Array
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Καλημέρα | Demat |
2 | Καλημέρα | Devezh mat deoc'h ! |
3 | Καλησπέρα | Noz vat |
4 | Καλησπέρα | Nozezh vat deoc'h ! |
5 | Αντίο | Kenavo |
6 | Τα λέμε αργότερα | Ken emberr |
7 | Τα λέμε αργότερα | A wech all |
8 | Ναι | Ya |
9 | Όχι | Ket |
10 | Όχι | Tamm ebet |
11 | Παρακαλώ | Mar plij ganeoc'h |
12 | Ευχαριστώ | Trugarez deoc'h |
13 | Ευχαριστώ πολύ! | Trugarez vras |
14 | Ευχαριστώ για την βοήθεια | Trugarez deoc'h evit ho sikour |
15 | Σας παρακαλώ | Mann ebet ! |
16 | Σας παρακαλώ | Netra ebet ! |
17 | Σύμφωνη | Mat eo |
18 | Πόσο κάνει; | Pegement eo, mar plij ? |
19 | Συγγνώμη | Ma digarezit ! |
20 | Συγγνώμη | Digarezit ac'hanon ! |
21 | Δεν καταλαβαίνω | Ne gomprenan ket |
22 | Κατάλαβα | Komprenet em eus |
23 | Δεν ξέρω | N'ouzon ket |
24 | Δεν ξέρω | N'ouian ket |
25 | Απαγορεύεται | Arabat |
26 | Απαγορεύεται | Difennet eo |
27 | Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ; | Pelec'h emañ ar privezioù mar plij ? |
28 | Καλή χρονιά! | Bloavezh mat ! |
29 | Καλή χρονιά! | Bloavezh mat deoc'h ! |
30 | Χρόνια πολλά! | Deiz-ha-bloaz laouen ! |
31 | Καλές γιορτές! | Gouelioù laouen |
32 | Συγχαρητήρια! | Gourc'hemennoù |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Καλημέρα. Τι κάνεις; | Demat. Penaos 'mañ kont ? |
2 | Καλημέρα. Τι κάνεις; | Pesort mod ya an traou ganoc'h ? |
3 | Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ | Demat. Mat eo ar jeu, trugarez |
4 | Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ | Demat, trugarez |
5 | Μιλάς βρετονικά; | Komz a rez brezhoneg? |
6 | Όχι, δεν μιλώ βρετονικά | Ne ran ket, ne gomzan ket brezhoneg |
7 | Μόνο λιγάκι | Un tammig hepken |
8 | Μόνο λιγάκι | just un tammig |
9 | Από ποια χώρα είσαι; | Eus peseurt bro out ? |
10 | Ποια είναι η εθνικότητα σου; | Eus peseurt broad out ? |
11 | Είμαι Έλληνας | Gresian on |
12 | Κι εσύ, εδώ μένεις; | Ha te, amañ emaout o chom ? |
13 | Κι εσύ, εδώ μένεις; | Ha c'hwi, amañ emaoc'h o chom ? |
14 | Ναι, εδώ μένω | Ya, amañ emaon o chom |
15 | Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; | Ma anv zo Sarah, ha te ? |
16 | Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; | Sarah eo ma ano, ha c'hwi ? |
17 | Ιουλιανό | Juluan |
18 | Τι κάνεις εδώ; | Petra emaout oc'h ober amañ ? |
19 | Είμαι σε διακοπές | E vakañsoù emaon |
20 | Είμαστε σε διακοπές | E vakañsoù emaomp |
21 | Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι | Emaon o veajiñ evit ma labour |
22 | Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι | Evit ma labour emaon o veajiñ |
23 | Εδώ δουλεύω | Amañ emaon o labourat |
24 | Εδώ δουλεύουμε | Amañ emaomp o labourat |
25 | Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; | Pelec'h e vez debret mat ? |
26 | Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; | Pelec'h zo un ostaleri vat ? |
27 | Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; | Bez' ez eus ur mirdi nepell ac'hann ? |
28 | Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; | Boût zo ur muze tost awalc'h deus amañ ? |
29 | Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; | Pelec'h e c'hallin kevreañ ouzh Internet ? |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Κατάλαβα | Komprenet em eus |
2 | Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις; | Un nebeut gerioù a fell dit deskiñ ? |
3 | Ναι, εντάξει! | Ya, laouen ! |
4 | Πώς λέγεται αυτό; | Petra 'vez graet deus se ? |
5 | Είναι ένα τραπέζι | Un daol eo |
6 | Ένα τραπέζι, κατάλαβες; | Un daol, kompren a rez ? |
7 | Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; | Gall' a rez adlavaret, mar plij ? |
8 | Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; | Gall' a rez adlavaret, mar plij ? |
9 | Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; | Gall' a rez komz goustatoc'h ? |
10 | Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; | Gall' a rez prezeg difonnoc'h ? |
11 | Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ; | Gall' a rafes skrivañ, mar plij ? |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού. | Liv an daol-mañ a blij din |
2 | Είναι κόκκινο | Ruz eo |
3 | Μπλε | Glas |
4 | Κίτρινο | Melen |
5 | Άσπρο | Gwenn |
6 | Μαύρο | Du |
7 | Πράσινο | Gwer |
8 | Πορτοκαλί | Orañjez |
9 | Μοβ | Mouk |
10 | Γκρίζο | Louet |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Μηδέν | Mann |
2 | Μηδέν | Netra e-bet |
3 | Ένα | Unan |
4 | Δύο | Daou |
5 | Τρία | Tri |
6 | Τέσσερα | Pevar |
7 | Πέντε | Pemp |
8 | Έξι | C'hwec'h |
9 | Εφτά | Seizh |
10 | Οκτώ | Eizh |
11 | Εννέα | Nav |
12 | Δέκα | Dek |
13 | Έντεκα | Unnek |
14 | Δώδεκα | Daouzek |
15 | Δεκατρία | Trizek |
16 | Δεκατέσσερα | Pevarzek |
17 | Δεκαπέντε | Pemzek |
18 | Δεκαέξι | C'hwezek |
19 | Δεκαεφτά | Seitek |
20 | Δεκαοκτώ | Triwec'h |
21 | Δεκαεννέα | Naontek |
22 | Είκοσι | Ugent |
23 | Εικοσιένα | Unan warn-ugent |
24 | Είκοσιδύο | Daou warn-ugent |
25 | Είκοσιτρία | Tri warn-ugent |
26 | Είκοσιτέσσερα | Pevar warn-ugent |
27 | Είκοσιπέντε | Pemp warn-ugent |
28 | Είκοσιέξι | C'hwec'h warn-ugent |
29 | Είκοσιεφτά | Seizh warn-ugent |
30 | Είκοσιοκτώ | Eizh warn-ugent |
31 | Είκοσιεννέα | Nav warn-ugent |
32 | Τριάντα | Tregont |
33 | Τριανταένα | Unan ha tregont |
34 | Τριανταδύο | Daou ha tregont |
35 | Τριαντατρία | Tri ha tregont |
36 | Τριαντατέσσερα | Pevar ha tregont |
37 | Τριανταπέντε | Pemp ha tregont |
38 | Τριανταέξι | C'hwec'h ha tregont |
39 | Σαράντα | Daou-ugent |
40 | Πενήντα | Hanter-kant |
41 | Εξήντα | Tri-ugent |
42 | Εβδομήντα | Dek ha tri-ugent |
43 | Ογδόντα | Pevar-ugent |
44 | Ενενήντα | Dek ha pevar-ugent |
45 | εκατό | Kant |
46 | διακόσια | Daou c'hant |
47 | Τριακόσια | Tri c'hant |
48 | Τετρακόσια | Pevar c'hant |
49 | Χίλια | Mil |
50 | Χίλιαπεντακόσια | Mil pemp kant |
51 | Δυο χιλιάδες | Daou vil |
52 | Δέκα χιλιάδες | Dek mil |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Πότε ήρθες εδώ; | Pegoulz out erruet amañ ? |
2 | Πότε ήρθες εδώ; | Pevare out erruet amañ ? |
3 | Σήμερα | Hiziv |
4 | Χθες | Dec'h |
5 | Πριν δυο μέρες | Daou zevezh zo |
6 | Για πόσο καιρό θα μείνεις; | Pegeit e chomi ? |
7 | Θα φύγω αύριο | Mont a rin kuit warc'hoazh |
8 | θα Φύγω μεθαύριο | Mont a rin kuit an deiz goude warc'hoazh |
9 | Θα φύγω σε τρεις μέρες | Mont a rin kuit a-benn tri devezh |
10 | Δευτέρα | Dilun |
11 | Τρίτη | Dimeurzh |
12 | Τετάρτη | Dimerc'her |
13 | Πέμπτη | Diriaou |
14 | Παρασκευή | Digwener |
15 | Σάββατο | Disadorn |
16 | Κυριακή | Disul |
17 | Ιανουάριος | Genver |
18 | Φεβρουάριος | C'hwevrer |
19 | Μάρτιος | Meurzh |
20 | Απρίλιος | Ebrel |
21 | Μάιος | Mae |
22 | Ιούνιος | Mezheven |
23 | Ιούλιος | Gouere |
24 | Αύγουστος | Eost |
25 | Σεπτέμβριος | Gwengolo |
26 | Οκτώβριος | Here |
27 | Νοέμβριος | Du |
28 | Δεκέμβριος | Kerzu |
29 | Τι ώρα φεύγεις; | Da bet eur ez i kuit ? |
30 | Το πρωί, στις οκτώ | Diouzh ar beure, da eizh eur |
31 | Το πρωί, στις οκτώ | Da vintin, da seiz eur |
32 | Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο | Diouzh ar beure, da eizh eur ha kard |
33 | Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα | Diouzh ar beure, da eizh eur hanter |
34 | Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε | Diouzh ar beure, da nav eur nemet kard |
35 | Το βράδυ, στις έξι | Da noz, da c'hwec'h eur |
36 | Έχω αργήσει | Diwezhat emaon |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Ταξί | Taksi ! |
2 | Που θέλετε να πάτε; | Pelec'h e fell deoc'h mont ? |
3 | Που θέλετε να πάτε; | Pelec'h e faot deoc'h mont ? |
4 | Πάω στο σταθμό | D'an ti-gar |
5 | Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα | D'al leti Deiz-ha-Noz e fell din mont |
6 | Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα | D'an ostaleri noz ha deiz |
7 | Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ | Gallout a rafec'h kas ac'hanon d'an aerborzh ? |
8 | Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου; | Gall' a rit kemer ma malizennoù ? |
9 | Είναι μακριά από εδώ; | Pell ac'hann emañ ? |
10 | Είναι μακριά από εδώ; | Pell deus amañ ? |
11 | Όχι, είναι κοντά | N'emañ ket, e-kichen emañ. |
12 | Ναι, είναι λίγο πιο μακριά | Ya, un tamm pelloc'h emañ |
13 | Πόσο θα στοιχίσει; | Pegement e kousto din ? |
14 | Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ; | Kasit ac'hanon betek du-se, mar plij |
15 | Είναι δεξιά | War an tu dehoù emañ |
16 | Είναι αριστερά | War an tu kleiz emañ |
17 | Ευθεία είναι | War-eeun emañ |
18 | Ευθεία είναι | War an eeun ema |
19 | Είναι εδώ | Amañ emañ |
20 | Από δω είναι | War an tu-se emañ |
21 | Σταματήστε εδώ! | A-sav ! |
22 | Σταματήστε εδώ! | Chom ho sav ! |
23 | Με την ησυχία σας | Kemerit hoc'h amzer |
24 | Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ; | Gall' a rit ober ur fakturenn din, mar plij ? |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Έχεις συγγενείς εδώ; | Familh 'peus dre amañ ? |
2 | Έχεις συγγενείς εδώ; | Tud nes peus dre amañ ? |
3 | Ο πατέρας μου | Ma zad |
4 | Η μητέρα μου | Ma mamm |
5 | Ο γιος μου | Ma mab |
6 | Ο γιος μου | Ma faotr |
7 | Η κόρη μου | Ma merc'h |
8 | Έναν αδελφό | Ur breur din |
9 | Μία αδελφή | Ur c'hoar din |
10 | Έναν φίλο | Ur mignon din |
11 | Μια φίλη | Ur vignonez din |
12 | Ο φίλος μου | Ma muiañ-karet |
13 | Η φίλη μου | Ma dousig |
14 | Ο άνδρας μου | Ma gwaz |
15 | Η γυναίκα μου | Ma gwreg |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Μου αρέσει πολύ η χώρα σας | Da vro a blij din kalz |
2 | Σ' αγαπώ | Da garout a ran |
3 | Είμαι χαρούμενος | Laouen on |
4 | Είμαι λυπημένος | Trist on |
5 | Αισθάνομαι άνετα εδώ | Brav eo din amañ |
6 | Κρυώνω | Riv 'm eus |
7 | Κρυώνω | Anoued meus |
8 | Ζεσταίνομαι | Tomm eo din |
9 | Είναι πολύ μεγάλο | Re vras eo |
10 | Είναι πολύ μικρό | Re vihan eo |
11 | Είναι τέλειο | Disteñget ! |
12 | Είναι τέλειο | Dispar ema ! |
13 | Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ; | C'hoant 'peus da sortial fenoz ? |
14 | Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ | Plijout a rafe din |
15 | Καλή ιδέα | Ur soñj mat eo |
16 | Θέλω να διασκεδάσω | C'hoant 'm eus da ebatal |
17 | Δεν είναι καλή ιδέα | N'eo ket ur soñj mat |
18 | Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ | Ne'm eus ket c'hoant da sortial fenoz |
19 | Θέλω να ξεκουραστώ | Fellout a ra din diskuizhañ |
20 | Θέλω να ξεκουραστώ | Diskuizo a faot din |
21 | Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ; | Fellout a ra dit ober sport ? |
22 | Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω. | Ya, ezhomm am eus d'en em zivoustrañ |
23 | Παίζω τένις | C'hoari a ran tennis |
24 | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος. | Ne fell ket din, skuizh on |
25 | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη | Ne fell ket din, peuzskuizh emaoñ |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Το μπαρ | An ostaleri |
2 | Θες να πιεις κάτι; | Ur banne 'po ? |
3 | Πίνω | Evañ |
4 | Πίνω | Evo |
5 | Ποτήρι | Gwerenn |
6 | Ευχαρίστως | Ya, gant plijadur |
7 | Τι θα ήθελες; | Petra 'po ? |
8 | Τι ποτά υπάρχουν; | Petra zo da evañ ? |
9 | Τι ποτά υπάρχουν; | Petra zo da evo |
10 | Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων | Dour pe chug-frouezh zo |
11 | Νερό | Dour |
12 | Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα; | Gall' a rit lakaat skornennoù ouzhpenn, mar plij ? |
13 | Παγάκια | Skornennoù |
14 | Σοκολάτα | Chokolad |
15 | Γάλα | Laezh |
16 | Τσάι | Te |
17 | Καφές | Kafe |
18 | Με ζάχαρη | Gant sukr |
19 | Με κρέμα | Gant laezh |
20 | Κρασί | Gwin |
21 | Μπίρα | Bier |
22 | Ένα τσάι παρακαλώ | Ur banne te mar plij |
23 | Μια μπίρα παρακαλώ | Ur banne bier mar plij |
24 | Τι θέλετε να πιείτε; | Petra 'po d'evañ ? |
25 | Τι θέλετε να πιείτε; | Petra 'po d'evo ? |
26 | Δυο τσάι παρακαλώ! | Daou vanne te, mar plij ! |
27 | Δυο μπίρες παρακαλώ | Daou vanne bier, mar plij ! |
28 | Τίποτα, ευχαριστώ | Mann ebet, mat eo |
29 | Στην υγειά σου! | Yec'hed mat |
30 | Γεια μας! | Yec'hed mat ! |
31 | Το λογαριασμό παρακαλώ! | Ar gont mar plij ! |
32 | Τι σας οφείλω παρακαλώ; | Pegement e tlean deoc'h mar plij ? |
33 | Είκοσι ευρώ | Ugent euro |
34 | Σε προσκαλώ | Paeañ a ran |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Το εστιατόριο | Ar preti |
2 | Θα ήθελες να φας; | Naon 'peus ? |
3 | Ναι θα ήθελα | Ya, naon 'm eus |
4 | Τρώω | Debriñ |
5 | Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; | Pelec'h e c'hallomp debriñ ? |
6 | Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; | Pelec'h e c'hallomp debriñ hor merenn ? |
7 | Βραδινό γεύμα | Koan |
8 | Πρωινό | An dijuniñ |
9 | Πρωινό | Al lein |
10 | Σας παρακαλώ! | Mar plij ! |
11 | Τον κατάλογο, παρακαλώ! | Ar roll-meuzioù, mar plij ! |
12 | Ορίστε ο κατάλογος! | Setu ar roll-meuzioù ! |
13 | Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι; | Petra zo gwelloc'h ganit ? Kig pe pesked ? |
14 | Με ρύζι | Gant riz |
15 | Με μακαρόνια | Gant toazennoù |
16 | Με πατάτες | Avaloù-douar |
17 | Με λαχανικά | Legumaj |
18 | Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά | Vioù mesket - fritet - poazh tanav |
19 | Ψωμί | Bara |
20 | Βούτυρο | Amann |
21 | Μια σαλάτα | Ur saladenn |
22 | Ένα επιδόρπιο | Un dibenn-pred |
23 | Φρούτα | Frouezh |
24 | Ένα μαχαίρι, παρακαλώ! | Ur gontell a c'hallan kaout, mar plij ? |
25 | Σας φέρνω αμέσως. | Ya, ez an da gerc'hat anezhi deoc'h diouzhtu |
26 | Σας φέρνω αμέσως. | Ya, emaon o vont da gerc'hat unan deoc'h diouzhtu |
27 | Ένα μαχαίρι | Ur gontell |
28 | Ένα πιρούνι | Ur fourchetez |
29 | Ένα κουτάλι | Ul loa |
30 | Το πιάτο αυτό είναι ζεστό; | Ur meuz tomm eo ? |
31 | Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης! | Ya, ha spiset mat ivez ! |
32 | Ζεστό | Tomm |
33 | Κρύο | Yen |
34 | Καυτερό | Spiset |
35 | Θα πάρω ψάρι | Pesked am bo ! |
36 | Κι εγώ το ίδιο | Me ivez |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω! | Diwezhat eo ! Dav din mont ! |
2 | Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; | Gall' a rafemp en em adwelet ? |
3 | Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; | Gall' a rafemp en em welo en-dro? |
4 | Ναι, μετά χαράς | Ya, laouen |
5 | Ναι, μετά χαράς | Ya, gant plijadur |
6 | Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση | Setu ma chomlec'h |
7 | Έχεις κάποιο τηλέφωνο; | Un niverenn bellgomz 'peus ? |
8 | Ναι, να το | Ya, setu-hi |
9 | Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου | Ur pennad amzer plijus am eus tremenet ganit |
10 | Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου | Ur pennad amzer plijus am eus tremenet da da heul |
11 | Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα | Me ivez, ur blijadur e oa ober anaoudegezh ganit |
12 | Θα τα ξαναπούμε σύντομα | En em adwelet a raimp a-raok pell |
13 | Θα τα ξαναπούμε σύντομα | Ni 'n em welo a-raok pell |
14 | Το ελπίζω | Fiziañs am eus ivez |
15 | Αντίο! | Kenavo ! |
16 | Τα λέμε αύριο | Ken warc'hoazh |
17 | Γειά σου! | Salud ! |
18 | Γειά σου! | Salut deoc'h ! |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Ευχαριστώ | Trugarez deoc'h |
2 | Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου | Mar plij ! Emaon o klask an arsav karr-boutin |
3 | Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου | Mar plij ! Pelech harp ar bus |
4 | Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; | Pegement e koust ar bilhed evit Kêr an Heol, mar plij ? |
5 | Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; | Da belec'h ez a an tren-mañ, mar plij ? |
6 | Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; | Da belec'h ez ya an tren, mar plij ? |
7 | Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου; | Daoust ha harpañ a ra an tren e Kêr an Heol ? |
8 | Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου; | Da bet eur ez ay kuit an tren evit Kêr an Heol ? |
9 | Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; | Ur bilhed evit Kêr an Heol mar plij |
10 | Έχετε τα ωράρια των τραίνων; | Ganeoc'h emañ eurioù an trenioù ? |
11 | Τα ωράρια των λεωφορείων | Eurioù ar busoù |
12 | Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ; | Pehini eo an tren evit Kêr an Heol mar plij ? |
13 | Αυτό είναι | Hennezh eo |
14 | Αυτό είναι | Hennezh an hini ema |
15 | Τίποτα. Καλό ταξίδι | Mann ebet. Beaj vat ! |
16 | Τίποτα. Καλό ταξίδι | Netra e-bet. Beaj vat deoc'h ! |
17 | Συνεργείο αυτοκινήτων | Ar c'harrdi |
18 | Το βενζινάδικο | Ar stal esañs |
19 | Γεμίστε το, παρακαλώ | Lakait leun ar veol, mar plij |
20 | Γεμίστε το, παρακαλώ | Leunit anezhañ, mar plij ! |
21 | Ποδήλατο | Marc'h-houarn |
22 | Το κέντρο της πόλης | Kreiz-kêr |
23 | Τα προάστια | Ar vannlev |
24 | Είναι μια μεγάλη πόλη | Ur gêr vras eo |
25 | Είναι μια μεγάλη πόλη | Ur gêr vras ema |
26 | Είναι ένα χωριό | Ur gêr vihan eo |
27 | Είναι ένα χωριό | Ur gêr vihan ema |
28 | Ένα βουνό | Ur menez |
29 | Μία λίμνη | Ul lenn |
30 | Η εξοχή | Ar maezioù |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Ένα ξενοδοχείο | Al leti |
2 | Ένα ξενοδοχείο | An ostaleri |
3 | Διαμέρισμα | Ranndi |
4 | Καλωσορίσατε! | Donemat |
5 | Καλωσορίσατε! | Pegen plijus digemer ac'hanoc'h ! |
6 | Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο; | Ur gambr dieub ho peus da feurmiñ ? |
7 | Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο; | Daoust hag ur sal-dour zo asambles gant ar gambr ? |
8 | Θέλετε δύο μονά κρεβάτια; | Gwell eo ganeoc'h pep a wele ? |
9 | Θέλετε ένα δίκλινο; | Ur gambr doubl a fell deoc'h kaout ? |
10 | Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους | Kambr gant ur gibell - gant ur balkon - gant ur strinkerezh |
11 | Δωμάτιο με πρωινό | Kambr, dijuniñ hag all |
12 | Δωμάτιο με πρωινό | Ar gambr ha lein |
13 | Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα; | Pegement e koust an nozvezh ? |
14 | Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ | Da gentañ e fell din gwelet ar gambr, mar plij ! |
15 | Ναι, βεβαίως! | Ya, evel-just ! |
16 | Ναι, βεβαίως! | Ya, e-gist-just ! |
17 | Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο | Mat-tre. Ur gambr a-zoare eo |
18 | Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ; | Mat eo, gall' a ran mirout ar gambr an noz-mañ ? |
19 | Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ | Re ger eo un tamm evidon, trugarez |
20 | Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ | Un tammig re ger ema evidon |
21 | Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ; | Gall' a rit ober war-dro ma malizennoù, mar plij ? |
22 | Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ; | Pelec'h emañ ma c'hambr, mar plij ? |
23 | Είναι στον πρώτο όροφο. | En estaj kentañ emañ |
24 | Υπάρχει ασανσέρ; | Ur bignerez zo ? |
25 | Το ασανσέρ είναι στα αριστερά. | War an tu kleiz emañ ar bignerez |
26 | Το ασανσέρ είναι στα δεξιά. | War an tu dehou emañ ar bignerez |
27 | Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου; | Pelec'h emañ ar c'hanndi ? |
28 | Στο ισόγειο | Rez-an-douar emañ |
29 | Ισόγειο | Rez-an-douar |
30 | Δωμάτιο | Kambr |
31 | Καθαριστήριο ρούχων | Naeterezh |
32 | Κομμωτήριο | Ficherezh-vlev |
33 | Πάρκιγκ | Parklec'h evit ar c'hirri-tan |
34 | Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων | En em adkavout a raimp er sal-emvod ? |
35 | Αίθουσα συνεδριάσεων | Ar sal-emvod |
36 | Η πισίνα είναι θερμαινόμενη | Tommet eo ar poull-neuial |
37 | Πισίνα | Ar poull-neuial |
38 | Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ; | Dihunit ac'hanon da 7 eur, mar plij |
39 | Το κλειδί, σας παρακαλώ | An alc'hwez, mar plij |
40 | Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ | Ar pass, mar plij |
41 | Έχω κάποιο μήνυμα; | Kemennadennoù zo evidon ? |
42 | Ναι, ορίστε | Ya, setu-int |
43 | Ναι, ορίστε | setu, amañ emaint |
44 | Πού μπορώ να κάνω ψιλά; | Pelec'h e c'hallan dispenn ur bilhed ? |
45 | Πού μπορώ να κάνω ψιλά; | Pelec'h gallfen kaout moneiz deus ar bilhed-se ? |
46 | Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ; | Gall' a rit eskemm moneiz ganin, mar plij ? |
47 | μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε | Gall' a reomp en ober. Pegement a fell deoc'h eskemm ? |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ; | Amañ emañ Sarah mar plij ? |
2 | Ναι, εδώ είναι | Ya, amañ emañ |
3 | Έχει βγει έξω | Aet eo er-maez |
4 | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της. | Gall' a rit gelver anezhi war he fellgomzer hezoug |
5 | Ξέρετε που μπορώ να την βρω; | Gouzout a rit pelec'h e c'hallfen kavout anezhi ? |
6 | Είναι στη δουλειά της. | War he labour emañ-hi |
7 | Είναι σπίτι της. | Er gêr emañ-hi |
8 | Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ; | Amañ emañ Juluan, mar plij ? |
9 | Ναι, εδώ είναι | Ya, amañ emañ |
10 | Έχει βγει έξω | Aet eo er-maez |
11 | Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; | Gouzout a rit pelec'h e c'hallfen kavout anezhañ ? |
12 | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του | Gall' a rit gelver anezhañ war e bellgomzer hezoug |
13 | Είναι στην δουλειά του | War e labour emañ |
14 | Είναι σπίτι του | Er gêr emañ |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Η παραλία | An draezhenn |
2 | Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα; | Gouzout a rit pelec'h e c'hallan prenañ ur volotenn ? |
3 | Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί | Ur stal zo war an tu-se |
4 | Μία μπάλα | Ur volotenn |
5 | Κιάλια | Gevellunedennoù |
6 | Ένα καπέλο | Ur gasketenn |
7 | Πετσέτα | Serviedenn |
8 | Σανδάλια | Sandalennoù |
9 | Κουβαδάκι | Sailh |
10 | Αντιηλιακή κρέμα | Dienn heol |
11 | Μαγιό | Bragoù-kouronkañ |
12 | Γυαλία ηλίου | Lunedoù-heol |
13 | οστρακόδερμο | Kresteneg |
14 | Κοχύλια | Boued-mor |
15 | Κάνω ηλιοθεραπεία | Kemer un heoliadenn |
16 | Κάνω ηλιοθεραπεία | Grit kof rouz |
17 | Ηλιόλουστος | Heoliet |
18 | Ηλιοβασίλεμα | Kuzh-heol |
19 | Ομπρέλα | Disheolier |
20 | Ήλιος | Heol |
21 | Σκιά | Disheol |
22 | Ηλιακή ακτινοβολία | Taol-heol |
23 | Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ; | Daoust ha dañjerus eo neuial amañ ? |
24 | Όχι, δεν είναι επικίνδυνο | N'eo ket dañjerus |
25 | Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ | Ya, difennet eo kouronkañ amañ |
26 | Κολυμπώ | Neuial |
27 | Κολύμβηση | Neuierezh |
28 | Κύμα | Gwagenn |
29 | Θάλασσα | Mor |
30 | Αμμόλοφος | Tevenn |
31 | Άμμος | Traezh |
32 | Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο; | Petra zo rakwelet evit an amzer warc'hoazh ? |
33 | Ο καιρός θα αλλάξει | Cheñch a ray an amzer |
34 | Θα βρέξει | Glav a ray |
35 | Θα έχει ήλιο | Heol a vo |
36 | Θα φυσάει πολύ | Avelaj a vo |
37 | Μαγιό | Dilhad-kouronkañ |
Ελληνικά | Βρετανικά | |
---|---|---|
1 | Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ; | Gall' a rit sikour ac'hanon, mar plij ? |
2 | Χάθηκα | Kollet on |
3 | Τι θα θέλατε; | Petra a fell deoc'h kaout ? |
4 | Τι θα θέλατε; | Petra faot deoc'h kaout ? |
5 | Τι συνέβη; | Petra zo degouezhet ? |
6 | Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; | Pelec'h e c'hallan kavout ur jubenner ? |
7 | Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; | Pelec'h e c'hallan kavout un den a droefe ? |
8 | Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο; | Pelec'h emañ an apotikerezh tostañ ? |
9 | Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; | Gall' a rit gelver ur mezeg, mar plij ? |
10 | Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; | Gall' a rit gelver ur medisin, mar plij ? |
11 | Τι θεραπεία ακολουθείτε; | Peseurt louzeier a dapit er mareoù-mañ ? |
12 | Τι θεραπεία ακολουθείτε; | Peseurt louzeier a gemerit er mareoù-mañ ? |
13 | Ένα νοσοκομείο | Un ospital |
14 | Ένα φαρμακείο | Un apotikerezh |
15 | Ένας γιατρός | Ur mezeg |
16 | Ένας γιατρός | Ur milchin |
17 | Ιατρική υπηρεσία | Servij mezegiezh |
18 | Έχασα τα χαρτιά μου | Kollet eo ma faperioù ganin |
19 | Μου έκλεψαν τα χαρτιά | Laeret eo bet ma faperioù diganin |
20 | Γραφείο απολεσθέντων | Burev an traoù kavet |
21 | Σταθμός πρώτων βοηθειών | Post-sikour |
22 | Έξοδος κινδύνου | Dor-dec'hel |
23 | Η αστυνομία | Ar Polis |
24 | Χαρτιά | Paperioù |
25 | Χρήματα | Arc'hant |
26 | Διαβατήριο | Paseporzh |
27 | Αποσκευές | Malizennoù |
28 | Είμαι εντάξει, ευχαριστώ | Mat eo, trugarez |
29 | Αφήστε με ήσυχη | Roit peoc'h ! |
30 | Φύγετε! | Kerzhit kuit ! |