Proverbes breton


Breton Français
1A-bouez poaniañ,
E c'haller en em dennañ.

A force de se donner du mal on peut s'en tirer
2A-raok komz grit nav zro,
Gant ho teod en ho kenou!
Avant de parler faites neuf tours de votre langue dans votre bouche.
3Abred ne goll gwech ebet.
Tôt ne perd jamais. Qui se lève tôt gagne sa jounée.
4Aesoc'h eo dimeziñ eget sevel ti.
Il est plus facile de se marier que de construire maison. Les difficultés commencent alors.
5Aesoc'h d'ar mab goulenn ouzh tad evit d'an tad goulenn ouzh mab
Plus facile au fils de demander au père qu'au père de demander au fils
6An amied zo an amied,
hag an amiod zo un amiod.

Les amis sont les amis et l'imbécile est un imbécile. Se dit quand on estime qu'un ami abuse de votre amitié.
7An amzer a dro,
An Ankou a sko

Le temps passe,
l'Ankou frappe
8An arc'hant danzeet fall a ya da fall.
L'argent mal acquis tourne mal.
9An arc'hant zo berr o lost.
L'argent à la queue courte (et donc difficile à attraper)
10An douar zo kozh met n'eo ket sot
La terre est vieille mais elle n'est pas folle
11An eil amzer a vev an all.
La seconde période nourrit l'autre (à la fin d'une époque en vient une autre différente)
12An hini a blij ar c'hizhier dezhañ en dez ur wreg koant
Celui qui aime les chats a une belle femme
13An hini a heuli e benn a heuli penn un azen
Celui qui suit sa tête suit la tête d'un âne
14An hini a lavar e oar pep tra,
A ziskouez eo an azenañ.

Qui dit qu'il sait tout montre qu'il est le plus âne.
15An hini a vez e gras ar merc'hed n'en-deus na naon na sec'hed
Celui qui est bien vu des femmes n'a ni faim ni soif
16An hini a zalc'ho an askorn,
A yelo ar c'hi war lerc'h e zorn.

Celui qui tient l'os,
le chien ira suivre sa main.
17An hini a zo mestr d'e sec'hed zo mestr d'e yec'hed
Celui qui est maître de sa soif est maître de sa santé
18An hini n'eo ket bailh en e benn a zo bailh en e revr.
Qui n'est pas tacheté sur la tête est tacheté sur le cul. Chacun a un défaut caché
19An hini na avantur netra na koll na gounid ne ra
Celui qui ne risque rienne perd ni ne gagne
20An hini ne vez ket joa doc'htoñ pa erru a vez joa doc'htoñ pa ya kuit
Celui qui ne fait pas plaisir en arrivant fait plaisir en partant
21An tamm hep al lomm,
A chom war ar galon evel plomm.

La nourriture sans la boisson reste sur l'estomac comme du plomb
22An tan a zegas levenez,
Ha pa ve en eost e vefe.

Le feu apporte joie,
même en aout
23An trubuilh ne varv den ebed gantañ
Le chagrin,
personne n'en meurt
24An tu zo an hanter eus al labour.
Le savoir-faire est la moitié du travail.
25Anduriñ zo red met karout n'eo ket
On est forcé de subir,
mais pas obligé d'aimer
26Ar c'hi ne bak ket pelloc'h eget e stag
Le chien n'attrape pas plus loin que son attache
27Ar gwellañ bara da zebriñ,
A vez gounezet o c'hwezhiñ.

Le meilleur pain à manger est gagné en suant.
28Ar pinvidig zo gwiridik.
Le riche est sensible. Il a quelque chose à perdre
29Ar re vezv a zivezvo met ar re sot ne zisodont ket
Les saouls déssoûleront mais les fous ne défolleront pas
30Ar vag ne sent ket ouzh ar stur,
Ouzh ar garreg a ray sur.

Le bateau qui n'obéit pas au gouvernail obéira au rocher. Qui n'obéit pas va a sa perte.
31ar yar a gol he vi o kan krenvoc'h goude dofi
la poule perd son oeuf à chanter trop fort quand elle l'a pondu
32Arabat gwerzhañ ar vioù e revr ar yer
Ne pas vendre les œufs dans le cul des poules
33Bern n'eo ket mammenn.
Tas n'est pas source. La richesse n'est pas éternelle.
34Bez fur pa n'out ket koant,
Diskouez ez peus skiant.

Sois sage,
puisque tu n'es pas beau,
montre que tu as du bon sens. Sois poli si tu n'es pas joli
35Bezañ paour n'eo ket pec'hed gwell eo koulskoude tec'het
Être pauvre n'est pas un péché mieux vaut cependant l'éviter
36Bili war ziribin,
Ne zastumont ket a vezhin.

Galets sur la pente ne ramassent pas d'algues. Pierre qui roule ...
37Bleud an diaoul a ya da vrenn
La farine du diable se transforme en son. Bien mal acquis ...
38Bloavezhioù houl,
bloavezhioù pesked.

Années de vagues,
années de poissons
39Bramm kurun,
sin glav kaoc'h.

Pet tonnant: signe de pluie de merde.
40Brizh diod hag a oar tevel ouzh un den fur a zo heñvel
Idiot fini s'il sait se taire a l'air d'un homme sage
41Brumenn vor,
Tommder en gor.

Brume de mer,
chaleur qui couve
42C'hoant Doue ha c'hoant den a zo daou
Désir de Dieu et désir de l'homme sont deux
43Da heul ar bleiz ned a ket an oan.
L'agneau ne va pas après le loup. Qui ne se ressemble pas ne s'assemble pas.
44Dibaot ar yar na goll he vi,
O kanañ re goude dozviñ.

Rare est la poule qui ne perd son oeuf en chantant trop après avoir pondu. Il ne faut pas se vanter trop tôt.
45Dibaot siminal a voged,
Hep na ve tan en oaled.

Rare cheminée qui fume sans qu'il n'y ait de feu dans l'âtre. Pas de fumée sans feu.
46En noz e kemerer ar silioù dale a ra vad a-wechoù
C'est la nuit qu'on prend les anguilles attendre a du bon quelquefois
47Evit plijout d'an holl,
Eo ret bezañ fur ha foll.

Pour plaire à tous il faut être sage et fou
48Ewid ober tiegezh mad eo red d'ar vamm bezañ koshoc'h evit an tad
Pour faire un bon ménage il faut que la mère soit plus âgée que le père
49Forzh tud - fall sikour
Beaucoup de gens - peu d'aide
50Gant an esperañs e vev an den,
Gant an dizesper ne ra den

C'est avec l'espérance que vit l'homme,
avec le désepoir personne
51Gant ar c'hoant dimeziñ e c'heller ober tro ar bed,
met gant ar c'hoant kac'hat ne c'heller ket.

Avec l'envie de se marier on peut faire le tour du monde mais avec l'envie de chier on ne peut pas.
52Gortozit an noz evid lavaret eo bet kaer an deiz
Attendez la nuit pour dire que le jour a été beau
53Goude ar serrer e teu an diserrer.
Après l'amasseur,
le dissipateur. A père avare fils prodigue.
54Goude ma vezer skuizh ec'h aer c'hoazh pell
Après être fatigué on va encore loin
55Gwell eo bezañ paour,
Eget staget gant ur chadenn aour.

Il vaut mieux être pauvre (et libre) qu'attaché avec une chaîne d'or.
56Gwell eo karantez leizh an dorn ewid madoù leizh ar forn
Mieux vaut de l'amour plein la main que des biens plein le four
57Gwell eo madelezh evit braventez
Mieux vaut bonté que beauté
58Gwell eo reiñ eget aloubiñ
Mieux vaut donner que prendre de force
59Gwelloc'h distreiñ diwar hanter hent eget ober gwall veaj
Mieux vaut retourner à mi-chemin que faire mauvais voyage
60Gwelloc'h eo boued da venel evit kof da freuzañ.
Mieux vaut de la nourriture qui reste que ventre qui éclate.
61Gwelloc'h eo plegañ evit terriñ
Mieux vaut plier que rompre
62Gwelloc'h ijin eget nerzh,
Zo bet klevet eus meur a berzh.

Mieux vaut intelligence que force,
cela a été entendu de maintes parts
63Gwelloc'h skiant eget arc'hant.
Mieux vaut science qu'argent
64Gwelloc'h un amezeg a dost eget ur c'har a-bell.
Mieux vaut un proche voisin qu'un parent éloigné
65Gwelloc'h ur gwaz garv,
Evit ur gwaz marv.

Mieux vaut un mari dur (à vivre) qu'un mari mort.
66Gwelloc'h karantez etre daou ewid madoù leizh ar c'hraou
Mieux vaut de l'amour entre deux que des biens plein la crèche
67Hanter douget - ur bec'h graet mat
À moitié porté - un fardeau bien fait
68Hevelep mamm,
hevelep merc'h

Telle mère telle fille.
69Kas ar paour da baour a zo diaes
Appauvrir un pauvre est difficile
70Kig kristen - en em beñsel e-unan
Chair de chrétien - se raccomode d'elle-même
71Klañv hep glac'har kamm ki pa gar
Malade sans douleur le chien boite s'il en a envie
72Labour sul,
labour nul

Travail du dimanche,
travail nul
73Labourat n'eo ket un dizenor.
Travailler n'est pas un déshonneur
74Magit mat ho korf hoc'h ene a chomo pelloc'h e-barzh
Nourris bien ton corps ton âme y restera plus longtemps
75Mat eo bevañ pell,
Bevañ mat avat zo gwell.

Il est bon de vivre longtemps,
mais bien vivre c'est mieux.
76Mervel zo ret,
Dimeziñ n'eo ket

Mourir est nécessaire,
se marier ne l'est pas
77N'eo ket un devezh tomm a ra an hañv.
Ce n'est pas une chaude journée qui fait l'été. L'hirondelle ne fait pas le printemps.
78N'eus ket a enebourien vihan
Il n'y a pas de petits ennemis
79N'eus ket tu da dennañ amann eus gouzoug ur c'hi.
Il n'y a pas moyen de tirer du beurre du cou d'un chien. A l'impossible nul n'est tenu.
80N'haller ket bezañ ha bezañ bet
On ne peut être et avoir été
81N'en dez ket rekis gouiet galleg evid goulenn kousket er-maez
Pas besoin de savoir le français pour demander à coucher dehors
82N'eus den na tra hep e si hag alies en deus daou pe tri
Il n'est homme ni chose sans son défaut et souvent ils en ont deux ou trois
83N'eus gouañv ebet a gement zo chomet 'ba kof e vamm
Il n'y a pas d'hiver à qui est resté dans le ventre de sa mère
84N'eus ket a dïegezh hep buanegezh
Il n'est pas de foyer sans accès de colère
85Na fiziit ket gant den,
Ha ne vefet tizhet gant den

Ne vous fiez à personne et vous ne serez atteint (touché) par personne
86Neb a zo lemm e deod,
A dle bezañ kalet e skouarn.

Qui a la langue aiguisée doit avoir l'oreille dure
87Neb zo lemm beg e deod a rank bezañ kalet kostez e benn
Celui qui a le bout de la langue tranchant se doit d'avoir le bord de la tête dur
88Pa gaser ar paour d'an douar kloc'h bras ar barrez zo bouzar
Quand on conduit le pauvre en terre la grande cloche de la paroisse est sourde
89Pa vez komzet eus ar bleiz e vez gwelet e lost,,
Pe a dost.

Quand on parle du loup on en voit la queue,
ou on le voit de près.
90Pa vez tremenet an eur n'eus eur ebet ken.
Quand l'heure est passée il n'y a plus d'heure.
91Peb sant newez en deus e virakloù d'ober
Chaque Saint nouveau a ses miracles à faire
92Pelloc'h e vimp marv eget paour
Nous serons plus longtemps morts que pauvres
93Pemp munut yec'hed a ra vad d'un den klañv
Cinq minutes de santé font du bien au malade
94Pep hini yezh e vro.
Chacun la langue de son pays.
95Pep tra a dremen gant an amzer.
Tout passe avec le temps.
96Poan ar re all zo skañv da zougen
La peine des autres est légère à porter
97Propoc'h eo ur fri bras evit daou vihan
Il est plus décent d'avoir un grand nez que deux petits
98Re gozh an douar evid ober goap anezhi
La terre est trop vieille pour qu'on se moque d'elle
99Re ziwezhat eo da harz,
Pa vez aet ar beg e-barzh.

Il est trop tard pour arrêter quand le bout est dedans
100Reiñ d'ar paour aluzon alies,
Ne ziverras biskoazh an danvez.

Donner au pauvre aumone souvent n'a jamais diminué la richesse.
101Restachoù mat zo mat da gaout
Bon restants sont toujours bons à avoir
102Ret e vez neuiñ,
Pe veuziñ

Il faut nager ou se noyer. On n'a pas le choix
103Ret eo skeiñ war an houarn keit ha ma vez tomm.
Il faut frapper sur le fer tant qu'il est chaud.
104Roerig,
kaverig.

Petit donneur,
petit receveur. Qui donne peu,
reçoit peu.
105Ruzder diouzh an noz,
Amzer vrav antronoz.

Rougeur à la nuit,
beau temps le lendemain.
106Seul mui a vugulion a vez e vez falloc'h gouarnet ar saout
Plus il y a de bergers moins bien sont gardées les vaches
107Seul vui,
seul c'hoazh.

D'autant plus,
d'autant plus encore. Plus on a,
plus on veut.
108Skouer vat,
A zoug bepred had.

Bon exemple toujours porte graine
109Tan get koad sec'h ha labour get tud reizh a zo aes
Du feu avec du bois sec et du travail avec des gens dociles,
voilà choses faciles
110Teod hir,
dorn berr

Longue langue,
courte main.
111Tomm an heol,
glav a ra:,
Poent eo mont da blac'heta.

Chaud est le soleil,
il pleut: il est temps d'aller courir les filles.
112Tra ma vo daou zen war ar bed ar jalousi a reno bepred
Tant qu'il restera deux hommes sur la terre la jalousie régnera
113Truez hep sikour a ra nebeud a vad
Pitié sans secours fait peu de bien
114Truez na ziverr mann.
La pitié n'abrège rien ,
n'avance à rien.
115Un ti mat zo gwelloc'h evit kalz a barkoù.
Une bonne maison vaut mieux que beaucoup de champs.
116Ur c'horf erbedet n'a ken 'met peder eur warn-ugent hiroc'h evid unan all
Un corps ménagé ne va que vingt-quatre heures plus loin qu'un autre
117Ur si ne vez ket aezet da goll.
Un défaut ne se perd pas facilement.
118An dour a red,
Ne ra droug da zen ebet

L'eau qui court,
N'est nocive pour personne
119Pignit ba 'r wezenn,
torrit ho koug,
Ha mein Koadri no ket tamm droug

Grimpez à l'arbre,
cassez-vous la figure,
Les pierres de Koadri ne souffriront pas
120Aesoc'h vez plego ur blantenn,
Evit displego ur wezenn

Il est plus facile de plier une plante,
Que de déplier un arbre
121Daw vez torriñ ar graonenn,
Evit kaout ar bouéd

Il faut casser la noix,
Pour avoir l'amande
122E-lech vez skao,
Vez dour sao

Là où il y a du sureau,
Il y a de l'eau courante
123Douar askol : douar ed,
Douar brulu ,
n'eo ket

Terre à chardons,
terre à blé,
Terre à digitales ne l'est pas
124Pa vez avel,
fich ar bodoù,
Pa vez glao,
vez leun ar poulloù

Quand il vente,
les branches s'agitent,
Quand il pleut,
les mares sont pleines
125Pa vez an erc'h war an douar,
Ne vez na tomm na klouar

Quand la neige couvre le sol,
Il ne fait ni chaud ni clément
126Pa vez deuet ar bleuñv en haleg,
Vez echu ar goañv kalet

Quand les chatons ornent les saules,
C'est la fin des rigueurs de l'hiver
127E-lerc'h a vez avel da sul al lora,
A-se,
chomo en tri c'hart ar bloaz

Là où souffe le vent le jour des Rameaux,
Là il y restera les trois quarts de l'année
128Glao da c'houlou-deiz,
Ne zalc'h ket betek kreiste

Pluie dès l'aurore,
Ne durera pas jusqu'à midi
129Ruban-glao da doullig-noz,
Avel pe glao antronoz

Arc-en- cel le soir,
Vent ou pluie le lendemain
130Reo gwenn war loar nevez,
A teu da c'hlao alies

Gelée blanche à la nouvelle lune,
Se transforme souvent en pluie
131Reo gwenn war gresk,
Amzer gaër ha fresk

Gelée blanche à lune croissante,
Temps clair et frais
132Brumenn da loar nevez,
Glao araok tri divez

Brume à la nouvelle lune,
De la pluie avant trois jours
133Ruadur d'abardaez-noz,
Amzer vrao antronoz

Ciel rougeoyant en fin d'après-midi,
Beau temps le lendemain
134Lapoused mor o vont da nec'h,
Glao gate en o bec'h,
Lapoused mor o vont d'an traoñSech-korn 'giz kraoñ

Oiseaux de mer volant vers le ciel,
Chargés de pluie,
Oiseaux de mer volant vers le sol,
Temps sec comme des noix.
135Pa gan ar penn-kazh,
Teu an amzer da vont kraz

Quand chante le hibou,
Le temps tourne à la sécheresse
136Pa teuio ar goukoug da gêr,
Teuio gati an neo- amzer

Quand reviendra le coucou chez nous,
Il nous ramènera le printemps
137Pa gano ar goukoug,
C'hwezh vad gant rozennoù mouk

Quand chantera le coucou Les roses pourpres embaumeront
138Pa gano an durzunell,
Melloù bokidi -flaw o strakal

Quand chantera la tourterelle,
Les grandes digitales claqueront
139Pa gano ar c'hefeleg,
Selaouit 'ta,
pesort pil-beg !

Quand chantera la bécasse,
Ecoutez donc,
la bavarde !
140Ar big,
ema he zoull e Rieg,
Ar vran ema he zoull dindan

La pie a son nid à Riec,
Le corbeau a son nid plus bas
141Al laoulang a gar atao- E doenn ha kornig e vro
Le roitelet reste toujours fidèle,
A son toit et à son petit coin de pays
142Pig pe vran,
Glev pe gan

Pie ou corbeau,
Entend ou répète
143Gwellan kan,
evit ar vran,
Ema he hini he unan !

Selon le corbeau,
le plus beau chant,
C'est seulement le sien propre !
144me lâr deoc'h,
Ar c'hi zebrfe an oc'h !

Je vous le dis,
Le chien prétendrait manger le cochon !
145Pep ki,
Zo mestr en e di

Chaque chien,
Est maître chez lui
146Logod d'ar c'hazh,
Eskern da chas

Des souris pour le chat,
Des os pour les chiens
147Ar c'hazh a ya da vale lipo e bao,
An hini chom er gêr gouezho deus e sao

Chat qui se promène se lèchera les babines,
Chat casanier tombera de son long
148Ne vez ket dao kaout ur skeul da c'hazh,
Evit tapout louarn pe gad

Le chat n'a pas besoin d'une échelle,
Pour attraper renard ou lièvre
149Evit tapout louarn pe gad,
Vez dao sevel mintin mat

Pour attrapert renard ou lièvre,
Il faut se lever de bon matin
150Gwelloc'h vez ur c'had tapet,
Evit diou c'halipet

Mieux vaut un lièvre attrapé,
Plutôt que deux en train de courir
151E mod-se ema ar bed,
A-dreuz...hag a-hed

Voilà comment se présente l'univers,
En large et en long
152Ar vrud fall a ya betek ar mor,
Ar vrud vad a chom e toull an nor

Mauvaise réputation va jusqu'à la mer,
Bonne réputation reste sur le pas de la porte
153Gant c'hoant dimez rafec'h tro ar bed,
Gant c'hoant kac'had ne rafec'h ket

Avec désir de mariage on ferait le tour du monde,
Avec une envie pressante,
on ne le ferait pas
154Dousig,
ma c'harrig,
ni yelo pell,
Tizh-ruz,
ma c'harrig,
brevet a-raok pell !

Piano,
petit chariot,
on ira loin,
Au galop,
petit chariot,
en morceaux bientôt
155Lakit kig e-barzh ar pod,
An tan raio e lod

Mettez de la viande dans la marmite,
Le feu fera sa part
156Etre kriz ha poazh,
A-se ema ar gwella blaz

Entre cru et cuit,
C'est là qu'est le meilleur goût
157An tamm kig dindan e veud,
A lak an den en e vleud

Un morceau de viande sur le pouce,
Met son homme en forme
158Debrit bara sech,
Ha teuio teo ho prec'h

Mangez du pain sec,
Et vous aurez des bras musclés
159Debrit bara louet,
Ha c'hwi po an haladenn hir

Mangez du pain moisi,
Et vous aurez une longue haleine
160Debrit bara louet,
Ha c'hwi gano brao

Mangez du pain moisi,
Et vous aurez une belle voix
161Krampouezh gwiniz ha laez-tro : Gwellan tra zo e-barzh ar vro
Crêpes de froment et gros lait : Le meilleur plat du pays !
162Den kozh,
gwin kozh en ho kwerenn,
En ho tas,
den yaouañk,
... dour yen !

Vieil homme,
du vin vieux dans votre verre,
Dans le vôtre,
jeune homme,
de l'eau fraîche !
163Diou pe deir amzer neus an den,
Ne vezent ket heñvel an eil deus eben

L'homme a deux ou trois périodes de vie,
Elles ne ressemblent pas l'une à l'autre
164Kazegig ar bed neus ur goûg hir,
Pephini no e lod

La petite jument du monde a un long cou,
Chacun en aura sa part (soucis,
misère...)
165Al laeron vihan vez kastizet,
Hag al laeron vras vez enoret

Les petits voleurs sont châtiés,
Et les grands voleurs sont honorés
166Un teod fall,
Zo gwasoc'h evit un tan gwall

Une mauvaise langue,
Est pire qu'un incendie
167Du ha gwenn,
Traou da lenn

Du noir et du blanc,
De quoi lire
168Gwell eo chom hep bout ganet,
Evit chom hep bout desket,

Mieux vaudrait ne pas être né,
Plutôt que de rester sans être instruit
169Leskit da larout an dud diskiant,
An deskadurez a dalv argant

Laissez dire les insensés,
Instruction vaut argent
170Gwelloc'h skiant,
Evit argant

Mieux vaut avoir de l'esprit,
Plutôt que de l'argent
171An hini a oar hag a c'houll,
Zo sotoc'h evit e doull

Celui qui demande et qui sait,
Est plus stupide que ses fesses
172Bugale vihan,
poan bihan,
Bugale vras,
poan bras

Petits enfants,
petits tourments,
Grands enfants,
grands tourments
173Ma vez du,
ma vez gwenn,
Peb mamm gar he menn

Qu'il soit noir qu'il soit blanc,
Toute mère aime son loupiot
174An hini a ra bil ya kromm,
An hini ne ra ket chom plom

Celui qui se fait du souci se courbe en deux,
Celui qui ne s'en fait pas reste d'aplomb
175Gant ar boan hag an amzer,
A-benn deus pep tra e teuer

Avec de la peine et du temps,
On vient à bout de tout
176Ne rez ket bil,
an dra-se zigouezho,
Na poch doue vo leuriet al leur

Ne t'en fais pas,
ça arrivera,
Même si l'aire à battre est couverte de gerbes
177Mat-tre eo bevo pell,
Bevo mat zo kalz gwelloc'h

Vivre longtemps,
c'est très beau,
Vivre bien c'est bien préférable