Słownictwo po korsykańsku dla początkujących i podróżników

1 - Słownictwo podstawowe
Polski Korsyka
🔊 Dzień dobry 🔊 Bonghjornu
🔊 Dobry wieczór 🔊 Bonasera
🔊 Do widzenia 🔊 Avvedeci
🔊 Do zobaczenia 🔊 À dopu
🔊 Tak 🔊 Iè
🔊 Nie 🔊 Nò
🔊 Nie 🔊 Innò
🔊 Przepraszam! 🔊 Pè piacè !
🔊 Dziękuję 🔊 À ringraziavvi!
🔊 Dziękuję bardzo! 🔊 Ti ringraziu
🔊 Dziękuję bardzo! 🔊 Vi Ringraziu
🔊 Dziękuję za pomoc 🔊 À ringraziatti per u to aiutu
🔊 Dziękuję za pomoc 🔊 À ringraziavvi per u vostru aiutu
🔊 Proszę 🔊 Di nunda
🔊 Zgoda! 🔊 Sò d'accunsentu
🔊 Przepraszam, ile to kosztuje? 🔊 Chì hè u prezzu pè piacè?
🔊 Przepraszam! 🔊 Scusami!
🔊 Przepraszam! 🔊 Scusatemi
🔊 Nie rozumiem 🔊 Ùn capiscu micca
🔊 Zrozumiałem 🔊 Aghju capitu
🔊 Nie wiem 🔊 Ùn sò micca
🔊 Wstęp wzbroniony 🔊 Pruibitu
🔊 Przepraszam, gdzie są toalety? 🔊 Induve sò i cabinetti pè piacè?
🔊 Szczęśliwego Nowego Roku! 🔊 Bon annu !
🔊 Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! 🔊 Felice anniversariu !
🔊 Wesołych świąt! 🔊 Bone Feste !
🔊 Gratulacje! 🔊 Felicitazione !
2 - Rozmowa
Polski Korsyka
🔊 Dzień dobry. Jak się masz? 🔊 Bonghjornu. Cumu va ?
🔊 Dzień dobry. Dziękuję, dobrze. 🔊 Bonghjornu. và bè, grazie
🔊 Tylko trochę. 🔊 Appinuccia solu
🔊 Skąd jesteś? 🔊 Da chì paese veni?
🔊 Jaka jest twoja narodowość? 🔊 Chì ghjè a to naziunalità ?
🔊 Jestem Polakiem 🔊 
🔊 A ty, mieszkasz tutaj? 🔊 È tù, campi quì ?
🔊 Tak, mieszkam tu. 🔊 Iè stò di casa quì
🔊 Nazywam się Sarah, a ty? 🔊 Mi chjamu Sara, è tù?
🔊 Julien. 🔊 Ghjulianu
🔊 Co tutaj robisz? 🔊 Chì faci quì ?
🔊 Jestem na wakacjach. 🔊 Sò in vacanze
🔊 Jesteśmy na wakacjach. 🔊 Simu in vacanze
🔊 Jestem tu służbowo 🔊 Sò in viaghju d'affari
🔊 Pracuję tutaj 🔊 Travagliu quì
🔊 Pracujemy tutaj 🔊 Travagliemu quì
🔊 Gdzie tu można dobrze zjeść? 🔊 Chì sò i belli lochi pè manghjà?
🔊 Czy jest w pobliżu jakieś muzeum? 🔊 Ci hè un museu accantu ?
🔊 Gdzie mogę skorzystać z internetu? 🔊 Induve mi puderia cunnette à Internet?
3 - Nauka
Polski Korsyka
🔊 Zrozumiałem 🔊 Aghju capitu
🔊 Chcesz się nauczyć kilku słów? 🔊 Vulete amparà un pocu di vocabulariu ?
🔊 Tak, chcę 🔊 Iè d'accordu!
🔊 Jak to się nazywa? 🔊 Cumu si chjama què?
🔊 To jest stół 🔊 Hè un tavulinu
🔊 Stół, rozumiesz? 🔊 Un tavulinu, capisci?
🔊 Stół, rozumiesz? 🔊 Un tavulinu, capite?
🔊 Możesz powtórzyć? 🔊 Mi poi ripete pè piacè?
🔊 Czy możesz mówić trochę wolniej? 🔊 Poi parlà un pocu più pianu ?
🔊 Czy możesz mówić trochę wolniej? 🔊 Pudete parlà un pò più pianu?
🔊 Możesz to napisać? 🔊 Poi scrivelu, per piacè?
🔊 Możesz to napisać? 🔊 Pudete scrivelu pè piacè?
4 - Kolory
Polski Korsyka
🔊 Lubię kolor tego stołu 🔊 Mi piace u culore di sta tavola.
🔊 To kolor czerwony 🔊 Ghjé rossu
🔊 Niebieski 🔊 Turchinu
🔊 Żółty 🔊 Giallu
🔊 Biały 🔊 Biancu
🔊 Czarny 🔊 Neru
🔊 Zielony 🔊 Verde
🔊 Pomarańczowy 🔊 Aranciu
🔊 Fioletowy 🔊 Viulettu
🔊 Szary 🔊 Grisgiu
5 - Liczby
Polski Korsyka
🔊 Zero 🔊 Zeru
🔊 Jeden 🔊 Unu
🔊 Dwa 🔊 Dui
🔊 Dwa 🔊 Duie
🔊 Trzy 🔊 Trè
🔊 Cztery 🔊 Quattru
🔊 Pięć 🔊 Cinque
🔊 Sześć 🔊 Sei
🔊 Siedem 🔊 Sette
🔊 Osiem 🔊 Ottu
🔊 Dziewięć 🔊 Nove
🔊 Dziesięć 🔊 Deci
🔊 Jedenaście 🔊 Ondeci
🔊 Dwanaście 🔊 Dodeci
🔊 Trzynaście 🔊 Tredeci
🔊 Czternaście 🔊 Quattordeci
🔊 Piętnaście 🔊 Quindeci
🔊 Szesnaście 🔊 Sedici
🔊 Siedemnaście 🔊 Diciessette
🔊 Osiemnaście 🔊 Diciottu
🔊 Dziewiętnaście 🔊 Dicienove
🔊 Dwadzieścia 🔊 Venti
🔊 Dwadzieścia jeden 🔊 Vint'unu
🔊 Dwadzieścia dwa 🔊 Vintidui
🔊 Dwadzieścia trzy 🔊 Vintitrè
🔊 Dwadzieścia cztery 🔊 Vintiquattru
🔊 Dwadzieścia pięć 🔊 Vinticinque
🔊 Dwadzieścia sześć 🔊 Vintisei
🔊 Dwadzieścia siedem 🔊 Vintisette
🔊 Dwadzieścia osiem 🔊 Vint'ottu
🔊 Dwadzieścia dziewięć 🔊 Vinti nove
🔊 Trzydzieści 🔊 Trenta
🔊 Trzydzieści jeden 🔊 Trent'unu
🔊 Trzydzieści dwa 🔊 Trenta dui
🔊 Trzydzieści trzy 🔊 Trenta trè
🔊 Trzydzieści cztery 🔊 trentaquattru
🔊 Trzydzieści pięć 🔊 Trenta cinque
🔊 Trzydzieści sześć 🔊 Trenta sei
🔊 Czterdzieści 🔊 Quaranta
🔊 Pięćdziesiąt 🔊 Cinquanta
🔊 Sześćdziesiąt 🔊 Sessanta
🔊 Siedemdziesiąt 🔊 Settanta
🔊 Osiemdziesiąt 🔊 Ottanta
🔊 Dziewięćdziesiąt 🔊 Novanta
🔊 Sto 🔊 Centu
🔊 Sto pięć 🔊 Centecinque
🔊 Dwieście 🔊 Duiecentu
🔊 Trzysta 🔊 Trecentu
🔊 Czterysta 🔊 Quattrucentu
🔊 Tysiąc 🔊 Mille
🔊 Tysiąc pięćset 🔊 Millecinquecentu
🔊 Dwa tysiące 🔊 Duimila
🔊 Dziesięć tysięcy 🔊 Deciemila
6 - Określanie czasu
Polski Korsyka
🔊 Kiedy tu przyjechałeś? 🔊 Quandu sì ghjuntu?
🔊 Dzisiaj 🔊 Oghje
🔊 Wczoraj 🔊 Eri
🔊 Dwa dni temu 🔊 Dui ghjorni fà
🔊 Ile czasu zostajesz? 🔊 Stai quantu?
🔊 Wyjeżdżam jutro 🔊 Ripartu dumane
🔊 Wyjeżdżam pojutrze 🔊 Ripartu dopu dumani
🔊 Wyjeżdżam za trzy dni 🔊 Ripartu da qui à trè ghjorni
🔊 Poniedziałek 🔊 Luni
🔊 Wtorek 🔊 Marti
🔊 Środa 🔊 Marcuri
🔊 Czwartek 🔊 ghjovi
🔊 Piątek 🔊 Vennari
🔊 Sobota 🔊 Sabatu
🔊 Niedziela 🔊 Dumenica
🔊 Styczeń 🔊 Ghjinnaghju
🔊 Luty 🔊 Febbraiu
🔊 Marzec 🔊 Marzu
🔊 Kwiecień 🔊 Aprile
🔊 Maj 🔊 Maghju
🔊 Czerwiec 🔊 Ghjugnu
🔊 Lipiec 🔊 Lugliu
🔊 Sierpień 🔊 Aostu
🔊 Wrzesień 🔊 Sittembre
🔊 Październik 🔊 Ottobre
🔊 Listopad 🔊 Nuvembre
🔊 Grudzień 🔊 Dicembre
🔊 O której godzinie wyjeżdżasz? 🔊 A chì ora parti?
🔊 Rano, o godzinie ósmej 🔊 A mane à ott' ore
🔊 Rano, o godzinie ósmej piętnaście 🔊 A mane, à ott'ore è quartu
🔊 Rano, o godzinie ósmej trzydzieści 🔊 A mane, à ott'ore è è mezu
🔊 Rano, o godzinie ósmej czterdzieści pięć 🔊 A mane, à ottu menu un quartu
🔊 Wieczorem, o godzinie osiemnastej 🔊 A sera, à sei ore
🔊 Jestem spóźniony 🔊 Sò in ritardu
7 - Taxi
Polski Korsyka
🔊 Taxi! 🔊 Tassi !
🔊 Dokąd jedziemy? 🔊 Induve vulete andà ?
🔊 Na dworzec, poproszę 🔊 Vò à a gara
🔊 Do hotelu Dzień i Noc, poproszę 🔊 Vò à l'hotel Ghjornu è Notte
🔊 Mógłby mnie pan zawieźć na lotnisko? 🔊 Mi puderete purtà à l'aeroportu ?
🔊 Mógłby pan wziąć mój bagaż? 🔊 Pudete piglià i mo bagaglii ?
🔊 Czy to daleko stąd? 🔊 Hè luntanu da quì ?
🔊 Nie, to tuż obok 🔊 Innò, hè vicinu
🔊 Tak, trochę daleko 🔊 Iè, hè un pocu più luntanu
🔊 Ile to będzie kosztować? 🔊 Quantu custerà ?
🔊 Proszę mnie zawieźć tutaj 🔊 Pè piacè purtami quì
🔊 W prawo 🔊 Hè à diritta
🔊 W lewo 🔊 Hè à manca
🔊 Prosto 🔊 Hè drittu drittu
🔊 To tutaj 🔊 Hè quì
🔊 Tędy 🔊 Hè pè quindi
🔊 Stop! 🔊 Ferma !
🔊 Proszę się nie spieszyć 🔊 Piglia u to tempu
🔊 Proszę się nie spieszyć 🔊 Pigliate u vostru tempu
🔊 Czy mogę prosić o paragon? 🔊 Mi pudete fà una nota pè piacè ?
8 - Rodzina
Polski Korsyka
🔊 Masz tutaj rodzinę? 🔊 Famiglia ne ai quì ?
🔊 Mój ojciec 🔊 U mo babbu
🔊 Moja matka 🔊 A mo mamma
🔊 Mój syn 🔊 U mo figliolu
🔊 Moja córka 🔊 A mo figliola
🔊 Brat 🔊 Un fratellu
🔊 Siostra 🔊 Una surella
🔊 Przyjaciel 🔊 Un amicu
🔊 Przyjaciółka 🔊 Un' amica
🔊 Mój przyjaciel 🔊 U m' amicu
🔊 Moja przyjaciółka 🔊 A m' amica
🔊 Mój mąż 🔊 U mo maritu
🔊 Moja żona 🔊 A mo moglia
9 - Uczucia
Polski Korsyka
🔊 Bardzo lubię twój kraj 🔊 Mi piace assai u to paese
🔊 Kocham cię 🔊 Ti tengu caru
🔊 Jestem szczęśliwy 🔊 Sò sebbiatu
🔊 Jestem smutny 🔊 Sò tristu
🔊 Dobrze mi tutaj 🔊 Mi sentu bè quì
🔊 Zimno mi 🔊 Aghju u fretu
🔊 Gorąco mi 🔊 Aghju u caldu
🔊 To jest za duże 🔊 Hè troppu maiò
🔊 To jest za małe 🔊 Hè troppu chjucu
🔊 To jest idealne 🔊 Hè benissimu
🔊 Chcesz gdzieś wyjść wieczorem? 🔊 Voli esce sta sera ?
🔊 Chciałbym gdzieś wyjść wieczorem 🔊 Mi piaceria di esce sta sera
🔊 To dobry pomysł 🔊 Hè una bona idea
🔊 Chcę się trochę rozerwać 🔊 Aghju a voglia di divertimmi
🔊 To nie jest dobry pomysł 🔊 Ùn hè micca una bona idea
🔊 Nie chce mi się wychodzić wieczorem 🔊 Aghju pocu laziu d' esce sta sera
🔊 Chcę trochę odpocząć 🔊 Aghju u laziu di ripusammi
🔊 Czy chcesz trochę poćwiczyć? 🔊 Voli fà u sporu?
🔊 Tak, muszę się odprężyć! 🔊 Iè, aghju bisognu di sfugammi !
🔊 Gram w tenisa 🔊 Ghjucu à u tennis
🔊 Nie dziękuję, jestem trochę zmęczony 🔊 No grazie, sò abbastanza stancu
10 - Bar
Polski Korsyka
🔊 Bar 🔊 U caffè
🔊 Chcesz się czegoś napić? 🔊 Voli beie qualcosa ?
🔊 Chcesz się czegoś napić? 🔊 Vulete beie qualcosa?
🔊 Pić 🔊 Beie
🔊 Szklanka 🔊 Bichjeru
🔊 Z przyjemnością 🔊 Cù piacè
🔊 Co zamawiasz? 🔊 Chì pigli ?
🔊 Co jest do picia? 🔊 Chì ci hè da beie ?
🔊 Jest woda lub soki 🔊 Ci hè acqua o suchju di frutta
🔊 Woda 🔊 Acqua
🔊 Proszę dorzucić kostki lodu 🔊 Pudete aghjusta un pò di cotru pè piacè?
🔊 Kostki lodu 🔊 Cubi di ghiaccio
🔊 Czekolada do picia 🔊 Cioccoulata
🔊 Mleko 🔊 Latte
🔊 Herbata 🔊 Tè
🔊 Kawa 🔊 Caff
🔊 Z cukrem 🔊 Cù zuccheru
🔊 Ze śmietanką 🔊 Cù appena di crema
🔊 Wino 🔊 Un pò di vinu
🔊 Piwo 🔊 Appena di biera
🔊 Herbatę proszę 🔊 Un tè pè piacè
🔊 Piwo proszę 🔊 Una biera pè piacè
🔊 Co do picia dla pana? 🔊 Chì vulete beie ?
🔊 Dwie herbaty proszę! 🔊 Dui tè pè piacè!
🔊 Dwa piwa proszę! 🔊 Duie biere pè piacè
🔊 Nic, dziękuję 🔊 Nunda grazie
🔊 Twoje zdrowie! 🔊 À a salute
🔊 Na zdrowie! 🔊 Salute !
🔊 Poproszę rachunek ! 🔊 A nota pè piacè!
🔊 Ile jestem panu winien? 🔊 Quantu vi devu per piacè ?
🔊 Ile jestem panu winna? 🔊 Quantu ti devu pè piacè?
🔊 Dwadzieścia euro 🔊 Vint' euro
🔊 Ja płacę 🔊 Vi invitu
11 - Restauracja
Polski Korsyka
🔊 Restauracja 🔊 U ristorante
🔊 Chcesz coś zjeść? 🔊 Voli manghjà ?
🔊 Chcesz coś zjeść? 🔊 Vulete manghjà?
🔊 Tak, chcę 🔊 Iè vogliu
🔊 Jeść 🔊 Manghjà
🔊 Gdzie moglibyśmy coś zjeść? 🔊 Induve pudemu manghjà ?
🔊 Gdzie moglibyśmy zjeść obiad? 🔊 Induve pudemu fà culaziò?
🔊 Kolacja 🔊 A cena
🔊 Śniadanie 🔊 U sdighjunu
🔊 Przepraszam! 🔊 Pè piacè !
🔊 Poproszę menu! 🔊 U listinu, pè piacè!
🔊 Oto menu! 🔊 Eccu u listinu!
🔊 Co chciałbyś zjeść? Mięso czy rybę? 🔊 Chì ti piace à manghjà ? Carne o pisciu ?
🔊 Z ryżem 🔊 Cù risu
🔊 Z makaronem 🔊 Cù pasta
🔊 Ziemniaki 🔊 Pomi
🔊 Warzywa 🔊 Legumi
🔊 Jajecznica-jajko sadzone- lub jajko na miękko 🔊 Ovi in pappina - fritti - o boulliti
🔊 Chleb 🔊 Pane
🔊 Masło 🔊 Butiru
🔊 Sałata 🔊 Un' insalata
🔊 Deser 🔊 Dulcimi
🔊 Owoce 🔊 Frutta
🔊 Czy mogę poprosić o nóż? 🔊 Avete un cultellu pè piacè ?
🔊 Tak, już przynoszę 🔊 Iè,u v'arrecu subitu subitu
🔊 Nóż 🔊 Un cultellu
🔊 Widelec 🔊 Una furcina
🔊 Łyżeczka 🔊 Una Cuchjara
🔊 Czy to danie na gorąco? 🔊 Hè un piattu caldu?
🔊 Tak, i też bardzo pikantne! 🔊 Iè é assai puverosu dinò!
🔊 Gorące 🔊 Caldu
🔊 Zimne 🔊 Fretu
🔊 Pikantne 🔊 Puverosu
🔊 Zamówię rybę! 🔊 Piglieraghju u pesciu !
🔊 Ja też 🔊 Anch'eiu
12 - Rozstanie
Polski Korsyka
🔊 Już późno! Muszę iść! 🔊 Hè tardu ! Devu andà !
🔊 Moglibyśmy się znów spotkać? 🔊 Ci puderemu rivede?
🔊 Tak, z przyjemnością 🔊 Iè cu piacè
🔊 Mieszkam pod tym adresem 🔊 Stò in st'indirizzu
🔊 Czy mogę prosić o twój numer telefonu? 🔊 Ai un numeru di telefonu ?
🔊 Tak, proszę 🔊 Iè, ecculu
🔊 Było mi bardzo miło 🔊 Aghju passatu una bella stonda cun tèi
🔊 Mnie również, cieszę się, że cię spotkałam 🔊 Anch'eu, era un piacè di scuntratti
🔊 Zobaczymy się wkrótce 🔊 Ci turneremu à vede prestu
🔊 Mam taką nadzieję! 🔊 Spergu dinò
🔊 Do widzenia! 🔊 Avvedeci !
🔊 Do jutra! 🔊 À dumane
🔊 Cześć! 🔊 Salute !
13 - Transport
Polski Korsyka
🔊 Dziękuję 🔊 À ringraziavvi!
🔊 Przepraszam, gdzie jest przystanek autobusowy? 🔊 Pè piacè ! Cercu a fermata di l'autobus
🔊 Przepraszam, ile kosztuje bilet do Słonecznego Miasta? 🔊 Quantu hè u prezzu di u bigliettu per a Cità di u Sole, pè piacè?
🔊 Przepraszam, dokąd jedzie ten pociąg? 🔊 Induve và stu trenu pè piacè ?
🔊 Czy ten pociąg zatrzymuje się w Słonecznym Mieście? 🔊 Stu trenu si ferma in a cità di u sole ?
🔊 Kiedy odjeżdża pociąg do Słonecznego Miasta? 🔊 Quandu parte u trenu pè a cità di u sole ?
🔊 Kiedy przyjeżdża pociąg do Słonecznego Miasta? 🔊 Quandu ghjunghje u trenu pè a cità di u sole ?
🔊 Poproszę bilet do Słonecznego Miasta 🔊 Un bigliettu pè a cità di u sole pè piacè
🔊 Czy ma pan rozkład jazdy pociągów? 🔊 Avete l'orariu di i treni ?
🔊 Rozkład jazdy autobusów 🔊 L'orarii di l'autobus
🔊 Przepraszam, który pociąg jedzie do Słonecznego Miasta? 🔊 Chì ghjè u trenu pè a cità di u sole pè piacè?
🔊 To ten pociąg 🔊 Hè què
🔊 Nie ma za co. Miłej podróży! 🔊 Di nunda. Bon viaghju !
🔊 Serwis samochodowy 🔊 U garage di riparazione
🔊 Stacja benzynowa 🔊 A stazione di l'essenza
🔊 Do pełna proszę 🔊 U pienu per piacè
🔊 Rower 🔊 Bissicletta
🔊 Centrum miasta 🔊 U centru di a cità
🔊 Przedmieście 🔊 U circondu
🔊 To duże miasto 🔊 Hè una cità maiò
🔊 To miasteczko 🔊 Ghjé un paese
🔊 Góra 🔊 Una muntagna
🔊 Jezioro 🔊 Un lavu
🔊 Wieś 🔊 A campagna
14 - Hotel
Polski Korsyka
🔊 Hotel 🔊 L'hotel
🔊 Mieszkanie 🔊 Appartamentu
🔊 Witamy! 🔊 Siate i benvenuti !
🔊 Czy są wolne pokoje? 🔊 Avete una stanza libera ?
🔊 Czy to jest pokój z łazienką? 🔊 Ci hè una salla di bagnu cù a camera ?
🔊 Woli pan dwa łóżka jednoosobowe? 🔊 Preferite una stanza à dui letti ?
🔊 Życzy pan sobie pokój dwuosobowy? 🔊 Vulete una camera doppia ?
🔊 Pokój z wanną- z balkonem -z prysznicem 🔊 Stanza cù bagnu - cù balcone - cù duscia
🔊 Pokój ze śniadaniem 🔊 Stanza cù u sdighjunu
🔊 Jaka jest cena noclegu? 🔊 Chì hè u prezzu per una notte ?
🔊 Mógłbym najpierw zobaczyć pokój? 🔊 Vuleria vede a stanza prima pè piacè !
🔊 Tak, oczywiście! 🔊 Ié benintesa !
🔊 Dziękuję. Pokój jest bardzo ładny 🔊 Grazie. A stanza hè bella bè
🔊 Dobrze, czy mogę zrobić rezerwację na ten wieczór? 🔊 Va bè, possu riservà pè stasera ?
🔊 Dziękuję ale to dla mnie trochę za drogo 🔊 Hè un pocu troppu caru pè mè, grazie
🔊 Mogłaby pani zająć się moim bagażem? 🔊 Pudete piglià cura di i mo bagaglii pè piacè ?
🔊 Przepraszam, gdzie jest mój pokój? 🔊 Induve hè a mo stanza pè piacè ?
🔊 Na pierwszym piętrze 🔊 Hè à u primu pianu
🔊 Czy jest winda? 🔊 Ci hè un ascensore ?
🔊 Winda jest po pani lewej stronie 🔊 L'ascensore hè à manca
🔊 Winda jest po pani prawej stronie 🔊 L'ascensore hè à diritta
🔊 Przepraszam, gdzie jest pralnia? 🔊 Induve si trova a lavaria?
🔊 Na parterze 🔊 Hè à pianu di terra
🔊 Parter 🔊 Pianu di terra
🔊 Pokój 🔊 stanza
🔊 Prasowalnia 🔊 Stireria
🔊 Salon fryzjerski 🔊 Salone di piluccheru
🔊 Parking samochodowy 🔊 Parcheghju pè e vitture
🔊 Spotykamy się w sali konferencyjnej? 🔊 Ci ritruvemu in a sala di riunione?
🔊 Sala konferencyjna 🔊 A sala di riunione
🔊 Basen z podgrzewaną wodą 🔊 A piscina hè riscaldata
🔊 Basen 🔊 A piscina
🔊 Proszę mnie obudzić o godzinie siódmej 🔊 Svegliatemi à sett'ore di mane, pè piacè
🔊 Poproszę klucz 🔊 A chjave per piacè
🔊 Poproszę kartę 🔊 U pass per piacè
🔊 Czy są dla mnie jakieś wiadomości? 🔊 Ci hè qualchì messagiu per mè ?
🔊 Tak, proszę 🔊 Iè, ecculi
🔊 Nie, nie ma 🔊 
🔊 Gdzie można rozmienić pieniądze? 🔊 Induve possu fà a muneta ?
🔊 Mogłaby mi pani rozmienić pieniądze? 🔊 Mi pudete fà un a muneta,per piacè ?
🔊 Tak, mogę. Ile pan chce rozmienić? 🔊 A vi pudemu fà.Quantu ne vulete cambià?
15 - Szukamy kogoś
Polski Korsyka
🔊 Przepraszam, czy jest Sarah? 🔊 Hè quì Sara pè piacè?
🔊 Tak, jest 🔊 Iè hè quì, ella
🔊 Sarah wyszła 🔊 Hè fora
🔊 Może pan do niej zadzwonić na komórkę 🔊 U pudete chjamà à u so telefuninu
🔊 Wie pani gdzie ona jest? 🔊 Sapete induve a pudia truvà ?
🔊 Jest w pracy 🔊 Hè à u travagliu, ella
🔊 Jest u siebie 🔊 Hè ind'è ella
🔊 Przepraszam, czy jest Julien? 🔊 Hè quì Julien peè piacè ?
🔊 Tak, jest 🔊 Iè hè quì, ellu
🔊 Julien wyszedł 🔊 Hè andata fora
🔊 Wie pan gdzie on jest? 🔊 Sapete induve puderia truvallu?
🔊 Może pani do niego zadzwonić na komórkę 🔊 A pudete chjamà à so telefuninu
🔊 Jest w pracy 🔊 Hè à u travagliu, ellu
🔊 Jest u siebie 🔊 Hè ind'è ellu
16 - Pantai
Polski Korsyka
🔊 Plaża 🔊 A marina
🔊 Gdzie mógłbym kupić piłkę? 🔊 Sapete induve possu cumprà una ballò ?
🔊 Tam dalej jest sklep 🔊 Ci hè una buttea in sta direzzione
🔊 Piłka 🔊 Un ballò
🔊 Lornetka 🔊 I cannuchjali
🔊 Czapka z daszkiem 🔊 Una beretta
🔊 Ręcznik 🔊 Asciuvamanu
🔊 Sandały 🔊 Sandule
🔊 Wiaderko 🔊 stagnone
🔊 Krem przeciwsłoneczny 🔊 Crema pè u sole
🔊 Kąpielówki 🔊 Calzunellu di bagnu
🔊 Okulary przeciwsłoneczne 🔊 Spechjetti pè sole
🔊 Owoce morza 🔊 Crustaceu
🔊 Opalać się 🔊 Piglià un bagnu di sole
🔊 Słonecznie 🔊 Assulanatu
🔊 Zachód słońca 🔊 Tramontu
🔊 Parasol 🔊 Parasole
🔊 Słońce 🔊 Sole
🔊 Cień 🔊 Ombra
🔊 Udar słoneczny 🔊 Insulazione
🔊 Czy to miejsce nie jest zbyt niebezpieczne do pływania? 🔊 Hè periculosu di nutà quì ?
🔊 Nie, tu jest bezpiecznie 🔊 No, ùn hè micca periculosu
🔊 Tak, pływanie jest tu zabronione 🔊 Iè, hè difesu di nutà quì
🔊 Pływać 🔊 Nutà
🔊 Pływanie 🔊 Nutera
🔊 Fala 🔊 Marosu
🔊 Morze 🔊 mare
🔊 Wydma 🔊 Tombulu di rena
🔊 Piasek 🔊 Rena
🔊 Jaka jest prognoza pogody na jutro? 🔊 Chì sò e previsione di u tempu per dumane ?
🔊 Pogoda się zmieni 🔊 U tempu hà da cambià
🔊 Będzie padać 🔊 Hà da Piove
🔊 Będzie słonecznie 🔊 Ci hà da esse u sole
🔊 Będzie wietrznie 🔊 Ci sarà assai ventu
🔊 Kostium kąpielowy 🔊 Calzunellu da bagnu
17 - W razie problemów
Polski Korsyka
🔊 Mogłaby mi pani pomóc? 🔊 Mi pudete aiutà mi pè piacè?
🔊 Zgubiłem się 🔊 Sò persu
🔊 Co dla pani? 🔊 Chì vulete ?
🔊 Co się stało? 🔊 Chì ghjè accadutu ?
🔊 Gdzie mogę znaleźć tłumacza? 🔊 Induve possu truvà un interprete?
🔊 Gdzie jest najbliższa apteka? 🔊 Induve hè a farmacia più vicina ?
🔊 Mogłaby pani wezwać lekarza? 🔊 Mi pudete chjamà un duttore, pè piacè?
🔊 Czy przyjmuje pan teraz jakieś leki? 🔊 Chì trattamentu seguitate avà?
🔊 Szpital 🔊 Un ospitale
🔊 Apteka 🔊 Una farmacia
🔊 Lekarz 🔊 Un duttore
🔊 Służby medyczne 🔊 Un serviziu medicale
🔊 Zgubiłem moje dokumenty 🔊 Aghju persu i mo documenti persunali
🔊 Skradziono mi moje dokumenty 🔊 Mi anu arrubatu i mo documenti persunali
🔊 Biuro Rzeczy Znalezionych 🔊 U scagnu di l'oggetti trovi
🔊 Punkt pierwszej pomocy 🔊 Postu di succorsi
🔊 Wyjście ewakuacyjne 🔊 Esciuta di succorsi
🔊 Policja 🔊 A pilizza
🔊 Dokumenty 🔊 Documenti persunali
🔊 Pieniądze 🔊 I soldi
🔊 Paszport 🔊 Passaportu
🔊 Bagaż 🔊 I bagagli
🔊 Już dosyć! Nie, dziękuję! 🔊 Bonu, no grazie
🔊 Proszę mnie zostawić w spokoju! 🔊 Lasciami stà !
🔊 Proszę odejść! 🔊 Vai !

Nasza metoda

Pobierz mp3 i pdf