kurs waloński
Polski | Walonia | |||
---|---|---|---|---|
Dzień dobry | Bondjou | |||
Dobry wieczór | Bone nut' | |||
Dobry wieczór | Bonut' | |||
Do widzenia | Å r'vèy | |||
Do zobaczenia | Disqu'a pus tård | |||
Do zobaczenia | (Disqu')a tot-rade | |||
Tak | Awè | |||
Nie | Nèni | |||
Nie | Nonna | |||
Przepraszam! | S'i-v' plêt ! | |||
Dziękuję | Mèrci | |||
Dziękuję bardzo! | Mèrci bråmint dès côps ! | |||
Dziękuję za pomoc | Mèrci po vosse côp di spale ! | |||
Proszę | Ci n'èst rin d' çoula | |||
Proszę | çoula n' våt nin lès ponnes | |||
Zgoda! | D'acwérd | |||
Przepraszam, ile to kosztuje? | Kibin çoula costêye-t-i ? | |||
Przepraszam! | Pardon ! | |||
Nie rozumiem | Dji n' comprind nin | |||
Zrozumiałem | Dj'a compris | |||
Nie wiem | Dji n' sé nin | |||
Wstęp wzbroniony | Disfindou | |||
Przepraszam, gdzie są toalety? | Wice sont-i lès cabinèts, si-v' plêt ? | |||
Szczęśliwego Nowego Roku! | Bone annêye ! | |||
Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! | Bonès-annêyes ! | |||
Wesołych świąt! | Djoyeûsès fièsses ! | |||
Gratulacje! | Proféciyat´ ! | |||
Gratulacje! | Complumints |
Pierwszy kontakt
Bondjoû! Witamy w Bondjoû!
Witamy w tym ulepszonym przewodniku konwersacyjnym. Przyjęliśmy praktyczne podejście, aby pomóc ci szybko nauczyć się podstaw języka. Sugerujemy, abyś zaczął od zapamiętania praktycznych słów i wyrażeń, których będziesz mógł używać na co dzień w domu i które przydadzą Ci się, gdy będziesz chciał zintegrować się z Walonią. Ćwiczenie wymawiania słownictwa na głos - na przykład liczb - jest dobrym ćwiczeniem, które można wykonywać o każdej porze dnia. Pomoże ci to przyzwyczaić się do brzmienia języka.
Waloński: historyczny język humoru i ludowej mądrości
1. Historia i pochodzenie języka walońskiego
Waloński to język romański używany głównie w Walonii, francuskojęzycznym regionie południowej Belgii. Pochodzi z łaciny i wywodzi się z języka Gallo-Romance, podobnie jak francuski. Na przestrzeni wieków język waloński podlegał różnym wpływom, w tym wpływom języków germańskich i celtyckich, a także lokalnych dialektów. Na język waloński silny wpływ miała historia Belgii, której kultura jest wyśmienitą mieszanką tradycji i obcych wpływów. Czy jesteś gotowy na językową i humorystyczną podróż przez zawiłości języka walońskiego?
2. Obecna sytuacja i charakterystyka języka walońskiego
Język waloński charakteryzuje się dużą różnorodnością dialektalną, z regionalnymi różnicami, które czasami są dość wyraźne.
Różnice te są zgrupowane wokół czterech głównych obszarów: zachodniej Walonii (Carolorégien), środkowej Walonii (Namurois), wschodniej Walonii (Liège) i południowej Walonii (prov. de Luxembourg).
Nie zdziw się więc, jeśli usłyszysz, że osoby mówiące po walońsku wyrażają się inaczej w zależności od miasta - to po prostu urok walońskiego w pracy! !
Waloński wyróżnia się również charakterystyczną wymową i specyficznym słownictwem, co czyni go językiem samym w sobie. Jest znany ze swojego lingwistycznego akcentu i składni, która czasami może wydawać się dziwna dla innych. mówiących po francusku. Niemniej jednak język waloński zachował wiele aspektów łaciny, co czyni go językiem znanym miłośnikom języków romańskich. Więc nie panikuj, nigdy nie jest za późno, aby rozpocząć naukę walońskiego i jego subtelności!
3. Waloński i humor: nierozłączny duet
Waloński jest często kojarzony z humorem i towarzyskością. Rzeczywiście, język waloński zrodził wielu autorów, komików i humorystów, którzy wykorzystali jego dziwaczną, malowniczą stronę. Język waloński zawsze był podatnym gruntem do wyrażania humoru i drwin, od przedstawień w kawiarniach po występy jednoosobowe, autorów piosenek i poetów.
Język waloński jest również używany w wielu popularnych wyrażeniach i przysłowiach, które odzwierciedlają mądrość i humor mieszkańców Walonii. Tak więc, jeśli chcesz w pełni zrozumieć i docenić waloński humor, nadszedł czas, aby zanurzyć się w tym wieloaspektowym języku. W końcu, jak mówi walońskie przysłowie:"Creûre, c'èst dèdjà k'mincî" (wierzyć znaczy już zacząć). A jako dowód finezji tego języka można również natknąć się na ten wariant:"Cwèrî, c'èst dèdjà k'mincî" (szukać to już zacząć).
Dlaczego warto dziś mówić po walońsku?
Waloński nie jest językiem muzealnym: jego użytkownicy posługują się nim od Liège po USA!
Waloński jest używany głównie w Luksemburgu (z wyjątkiem prowincji Gaume i Arlon), Namur, Liège, Brabancji Walońskiej i Charleroi, a także we wschodnim Hainaut. Dialekt ten jest również używany we Francji, szczególnie w Ardenach.
I choć może się to wydawać zaskakujące, langue d'oïl jest również używany w Green Bay i Wisconsin w Stanach Zjednoczonych. I to już od XIX wieku!
Jak mogę uzyskać prawidłową wymowę?
Dzięki ujednoliconemu walońskiemu systemowi zapisu, wspólnemu dla wyżej wymienionych języków, wszystkie walońskie słowa zapisywane są w ten sam sposób. Ich wymowa różni się w zależności od regionu. Jednak ten system pisowni nie jest tym wybraliśmy tutaj, ponieważ nie odzwierciedla on rzeczywistej praktyki użytkowników języka walońskiego, którzy często są myleni przez przekształcenie.
System ortograficzny użyty tutaj to system Fellera.
Opiera się on na cechach fonetycznych i analogicznych, które umożliwiają czytanie i pisanie bez potrzeby długiego treningu graficznego.
Ważne cechy obejmują użycie akcentu okrężnego do oznaczenia wydłużenia dźwięków, użycie "minuty" (') do wskazania wymowy litery na końcu słowa (np. li nut' - noc lub li song' - krew) oraz eliminację wszystkich podwojonych spółgłosek, które nie są wymawiane (np. podwójne n jest zachowane w celu oznaczenia nosowości - ( annêye, saminne ).
Należy zachować ostrożność, aby wydłużać dźwięki z akcentem okrężnym, a nie innymi, aby uniknąć pomyłki w znaczeniu (patrz wyjaśnienie w Alfabet wallon, z przykładem messe / mêsse).
Należy również uważać, aby nie wymawiać liter, które są obecne ze względów gramatycznych (na przykład -s w liczbie mnogiej), a jedynie te oznaczone minutą.
Wreszcie, należy uważać na powtarzanie spółgłosek, które modyfikują wymowę.
Wreszcie, h jest systematycznie wydychane i jest to główna cecha, która pomaga zapewnić poprawną wymowę. Na przykład: ouh (drzwi), pèhon (ryba). Jeśli nie jest wymawiane, nie jest zapisywane (np.: l'eûre - godzina).
Alfabet waloński
Język d'oïl używa tego samego alfabetu co język francuski.
Co więcej, litery wymawia się tak samo, z wyjątkiem "w" i "y". Pierwsza z nich nazywa się wé zamiast "podwójnego V". A druga nazywa się yod. Ponadto alfabet waloński ma jeszcze jedną osobliwość: okrągła główka jest używana tylko nad literą "a" (å). Na przykład: Årdene.
Ponadto akcent okrężny nad samogłoskami reprezentuje długość wymowy słów; jednocześnie umożliwia rozróżnienie dwóch homonimów. Przykłady: messe (msza) i mêsse (mistrz).
Należy zauważyć, że x nie istnieje i jest zawsze zastępowane przez -ks- lub -gz-. To właśnie odróżnia go od przekształcenia, które używa go na przykład do oznaczenia wymowy otwartego h (i wprowadza trudności dla czytelnika w pisowni).