Słownictwo po islandzku dla początkujących i podróżników

1 - Słownictwo podstawowe
Polski Islandzki
🔊 Dzień dobry 🔊 Halló
🔊 Dzień dobry 🔊 Góða kvöldið
🔊 Dobry wieczór 🔊 Góða kvöldið
🔊 Dobry wieczór 🔊 Gott kvöld
🔊 Do widzenia 🔊 Bless
🔊 Do zobaczenia 🔊 Sjáumst seinna
🔊 Tak 🔊 Já
🔊 Nie 🔊 Nei
🔊 Przepraszam! 🔊 Afsakið!
🔊 Przepraszam! 🔊 Vinsamlegast!
🔊 Dziękuję 🔊 Takk
🔊 Dziękuję bardzo! 🔊 Kærar þakkir
🔊 Dziękuję bardzo! 🔊 Þakka þér kærlega fyrir
🔊 Dziękuję za pomoc 🔊 Takk fyrir hjálpina
🔊 Proszę 🔊 Minnstu ekki á það
🔊 Proszę 🔊 Ekki málið / Ekkert mál
🔊 Zgoda! 🔊 Allt í lagi
🔊 Przepraszam, ile to kosztuje? 🔊 Hvað kostar þetta?
🔊 Przepraszam, ile to kosztuje? 🔊 Hvað kostar það/hann/hún?
🔊 Przepraszam! 🔊 Því miður!
🔊 Nie rozumiem 🔊 Ég skil ekki
🔊 Zrozumiałem 🔊 Ég skil
🔊 Nie wiem 🔊 Ég veit ekki
🔊 Wstęp wzbroniony 🔊 Bannað
🔊 Przepraszam, gdzie są toalety? 🔊 Fyrirgefðu, hvar eru klósettin?
🔊 Przepraszam, gdzie są toalety? 🔊 Afsakið, hvar eru klósettin?
🔊 Szczęśliwego Nowego Roku! 🔊 Gleðilegt nýtt ár!
🔊 Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! 🔊 Til hamingju með afmælið!
🔊 Wesołych świąt! 🔊 Gleðilega hátíð!
🔊 Gratulacje! 🔊 Til hamingju!
2 - Rozmowa
Polski Islandzki
🔊 Dzień dobry. Jak się masz? 🔊 Halló. Hvernig hefurðu það?
🔊 Dzień dobry. Dziękuję, dobrze. 🔊 Halló. Ég hef það gott, takk fyrir
🔊 Tylko trochę. 🔊 Bara smá
🔊 Tylko trochę. 🔊 Aðeins smá
🔊 Skąd jesteś? 🔊 Hvaðan kemur þú?
🔊 Skąd jesteś? 🔊 Hvaðan ertu?
🔊 Jaka jest twoja narodowość? 🔊 Hvert er þjóðerni þitt?
🔊 Jestem Polakiem 🔊 Ég er pólskur
🔊 A ty, mieszkasz tutaj? 🔊 En þú, býrð þú hér?
🔊 Tak, mieszkam tu. 🔊 Já, ég bý hér
🔊 Tak, mieszkam tu. 🔊 Já, ég bý hérna
🔊 Nazywam się Sarah, a ty? 🔊 Ég heiti Sarah, hvað heitir þú?
🔊 Julien. 🔊 Júlían
🔊 Co tutaj robisz? 🔊 Hvað ertu að gera hér?
🔊 Jestem na wakacjach. 🔊 Ég er í fríi
🔊 Jesteśmy na wakacjach. 🔊 Við erum í fríi
🔊 Jestem tu służbowo 🔊 Ég er í viðskiptaferð
🔊 Pracuję tutaj 🔊 Ég vinn hér
🔊 Pracujemy tutaj 🔊 Við vinnum hér
🔊 Gdzie tu można dobrze zjeść? 🔊 Hvar eru góðir staðir til að fara út að borða?
🔊 Czy jest w pobliżu jakieś muzeum? 🔊 Er safn í hverfinu?
🔊 Gdzie mogę skorzystać z internetu? 🔊 Hvar gæti ég fengið nettengingu?
3 - Nauka
Polski Islandzki
🔊 Zrozumiałem 🔊 Ég skil
🔊 Chcesz się nauczyć kilku słów? 🔊 Viltu læra nokkur orð?
🔊 Tak, chcę 🔊 Já endilega!
🔊 Jak to się nazywa? 🔊 Hvað heitir þetta?
🔊 Jak to się nazywa? 🔊 Hvað kallast þetta?
🔊 To jest stół 🔊 Það er borð
🔊 Stół, rozumiesz? 🔊 Borð. Skilur þú?
🔊 Stół, rozumiesz? 🔊 Borð. Skilurðu?
🔊 Możesz powtórzyć? 🔊 Geturðu vinsamlegast endurtekið?
🔊 Czy możesz mówić trochę wolniej? 🔊 Geturðu vinsamlegast talað aðeins hægar?
🔊 Możesz to napisać? 🔊 Gætirðu vinsamlegast skrifað það niður?
4 - Kolory
Polski Islandzki
🔊 Lubię kolor tego stołu 🔊 Þetta borð er fallegt á litinn
🔊 To kolor czerwony 🔊 Það er rautt
🔊 Niebieski 🔊 Blár
🔊 Żółty 🔊 Gulur
🔊 Biały 🔊 Hvítur
🔊 Czarny 🔊 Svartur
🔊 Zielony 🔊 Grænn
🔊 Pomarańczowy 🔊 Appelsínugulur
🔊 Fioletowy 🔊 Fjólublár
🔊 Szary 🔊 Grár
5 - Liczby
Polski Islandzki
🔊 Zero 🔊 Núll
🔊 Jeden 🔊 Einn
🔊 Dwa 🔊 Tveir
🔊 Trzy 🔊 Þrír
🔊 Cztery 🔊 Fjórir
🔊 Pięć 🔊 Fimm
🔊 Sześć 🔊 Sex
🔊 Siedem 🔊 Sjö
🔊 Osiem 🔊 Átta
🔊 Dziewięć 🔊 Níu
🔊 Dziesięć 🔊 Tíu
🔊 Jedenaście 🔊 Ellefu
🔊 Dwanaście 🔊 Tólf
🔊 Trzynaście 🔊 Þrettán
🔊 Czternaście 🔊 Fjórtán
🔊 Piętnaście 🔊 Fimmtán
🔊 Szesnaście 🔊 Sextán
🔊 Siedemnaście 🔊 Sautján
🔊 Osiemnaście 🔊 Átján
🔊 Dziewiętnaście 🔊 Nítján
🔊 Dwadzieścia 🔊 Tuttugu
🔊 Dwadzieścia jeden 🔊 Tuttugu og einn
🔊 Dwadzieścia dwa 🔊 Tuttugu og tveir
🔊 Dwadzieścia trzy 🔊 Tuttugu og þrír
🔊 Dwadzieścia cztery 🔊 Tuttugu og fjórir
🔊 Dwadzieścia pięć 🔊 Tuttugu og fimm
🔊 Dwadzieścia sześć 🔊 Tuttugu og sex
🔊 Dwadzieścia siedem 🔊 Tuttugu og sjö
🔊 Dwadzieścia osiem 🔊 Tuttugu og átta
🔊 Dwadzieścia dziewięć 🔊 Tuttugu og níu
🔊 Trzydzieści 🔊 Þrjátíu
🔊 Trzydzieści jeden 🔊 Þrjátíu og einn
🔊 Trzydzieści dwa 🔊 Þrjátíu og tveir
🔊 Trzydzieści trzy 🔊 Þrjátíu og þrír
🔊 Trzydzieści cztery 🔊 Þrjátíu og fjórir
🔊 Trzydzieści pięć 🔊 Þrjátíu og fimm
🔊 Trzydzieści sześć 🔊 Þrjátíuogsex
🔊 Czterdzieści 🔊 Fjörutíu
🔊 Pięćdziesiąt 🔊 Fimmtíu
🔊 Sześćdziesiąt 🔊 Sextíu
🔊 Siedemdziesiąt 🔊 Sjötíu
🔊 Osiemdziesiąt 🔊 Áttatíu
🔊 Dziewięćdziesiąt 🔊 Níutíu
🔊 Sto 🔊 Eitt hundrað
🔊 Sto pięć 🔊 Hundrað og fimm
🔊 Dwieście 🔊 Tvö hundruð
🔊 Trzysta 🔊 Þrjú hundruð
🔊 Czterysta 🔊 Fjögur hundruð
🔊 Tysiąc 🔊 Þúsund
🔊 Tysiąc pięćset 🔊 Þúsund og fimm hundruð
🔊 Tysiąc pięćset 🔊 Þúsund og fimm hundruð
🔊 Dwa tysiące 🔊 Tvö þúsund
🔊 Dziesięć tysięcy 🔊 Tíu þúsund
6 - Określanie czasu
Polski Islandzki
🔊 Kiedy tu przyjechałeś? 🔊 Hvenær komst þú hingað?
🔊 Dzisiaj 🔊 Í dag
🔊 Wczoraj 🔊 Í gær
🔊 Dwa dni temu 🔊 Fyrir tveimur dögum
🔊 Ile czasu zostajesz? 🔊 Hvað verðurðu hérna lengi?
🔊 Wyjeżdżam jutro 🔊 Ég fer á morgun
🔊 Wyjeżdżam pojutrze 🔊 Ég fer ekki á morgun heldur hinn
🔊 Wyjeżdżam za trzy dni 🔊 Ég fer eftir þrjá daga
🔊 Poniedziałek 🔊 Mánudagur
🔊 Wtorek 🔊 þriðjudagur
🔊 Środa 🔊 miðvikudagur
🔊 Czwartek 🔊 fimmtudagur
🔊 Piątek 🔊 föstudagur
🔊 Sobota 🔊 laugardagur
🔊 Niedziela 🔊 sunnudagur
🔊 Styczeń 🔊 janúar
🔊 Luty 🔊 febrúar
🔊 Marzec 🔊 mars
🔊 Kwiecień 🔊 apríl
🔊 Maj 🔊 maí
🔊 Czerwiec 🔊 júní
🔊 Lipiec 🔊 júlí
🔊 Sierpień 🔊 ágúst
🔊 Wrzesień 🔊 september
🔊 Październik 🔊 október
🔊 Listopad 🔊 nóvember
🔊 Grudzień 🔊 desember
🔊 O której godzinie wyjeżdżasz? 🔊 Klukkan hvað ferðu?
🔊 Rano, o godzinie ósmej 🔊 Klukkan átta um morgun
🔊 Rano, o godzinie ósmej piętnaście 🔊 Klukkan korter yfir 8 um morgun
🔊 Rano, o godzinie ósmej trzydzieści 🔊 Klukkan hálfníu um morgun
🔊 Rano, o godzinie ósmej czterdzieści pięć 🔊 Klukkan korter í níu um morgun
🔊 Wieczorem, o godzinie osiemnastej 🔊 Klukkan 18 um kvöldið
🔊 Jestem spóźniony 🔊 ég er seinn
7 - Taxi
Polski Islandzki
🔊 Taxi! 🔊 Leigubíll!
🔊 Dokąd jedziemy? 🔊 Hvert viltu fara?
🔊 Na dworzec, poproszę 🔊 Ég er að fara á lestarstöðina
🔊 Do hotelu Dzień i Noc, poproszę 🔊 Ég er að fara á dag og nótt hótel
🔊 Mógłby mnie pan zawieźć na lotnisko? 🔊 Geturðu vinsamlegast farið með mig á flugvöllinn?
🔊 Mógłby pan wziąć mój bagaż? 🔊 Geturðu tekið farangurinn minn?
🔊 Czy to daleko stąd? 🔊 Er það langt héðan?
🔊 Nie, to tuż obok 🔊 Nei það er nálægt
🔊 Tak, trochę daleko 🔊 Já það er aðeins lengra í burtu
🔊 Ile to będzie kosztować? 🔊 Hvað mun það kosta?
🔊 Proszę mnie zawieźć tutaj 🔊 Farðu með mig þangað, takk
🔊 W prawo 🔊 Þú ferð til hægri
🔊 W lewo 🔊 Þú ferð til vinstri
🔊 Prosto 🔊 Það er beint áfram
🔊 To tutaj 🔊 Það er hérna
🔊 Tędy 🔊 Það er í þessa átt
🔊 Stop! 🔊 Hættu!
🔊 Proszę się nie spieszyć 🔊 Taktu þinn tíma
🔊 Czy mogę prosić o paragon? 🔊 Má ég vinsamlegast fá kvittun?
8 - Rodzina
Polski Islandzki
🔊 Masz tutaj rodzinę? 🔊 Áttu fjölskyldu hér?
🔊 Mój ojciec 🔊 Faðir minn
🔊 Moja matka 🔊 Móðir mín
🔊 Mój syn 🔊 Sonur minn
🔊 Moja córka 🔊 Dóttir mín
🔊 Brat 🔊 Bróðir
🔊 Siostra 🔊 systir
🔊 Przyjaciel 🔊 vinur
🔊 Przyjaciółka 🔊 vinur
🔊 Mój przyjaciel 🔊 Kærastinn minn
🔊 Moja przyjaciółka 🔊 Kærastan mín
🔊 Mój mąż 🔊 Eiginmaðurinn minn
🔊 Moja żona 🔊 Konan mín
9 - Uczucia
Polski Islandzki
🔊 Bardzo lubię twój kraj 🔊 Mér líkar mjög vel við landið þitt
🔊 Kocham cię 🔊 ég elska þig
🔊 Jestem szczęśliwy 🔊 ég er glaður
🔊 Jestem smutny 🔊 ég er leiður
🔊 Dobrze mi tutaj 🔊 Mér líður frábærlega hérna
🔊 Zimno mi 🔊 mér er kalt
🔊 Gorąco mi 🔊 Mér er heitt
🔊 To jest za duże 🔊 Það er of stórt
🔊 To jest za małe 🔊 Það er of lítið
🔊 To jest idealne 🔊 það er fullkomið
🔊 Chcesz gdzieś wyjść wieczorem? 🔊 Viltu fara út í kvöld?
🔊 Chciałbym gdzieś wyjść wieczorem 🔊 Mig langar að fara út í kvöld
🔊 To dobry pomysł 🔊 Það er góð hugmynd
🔊 Chcę się trochę rozerwać 🔊 Ég vil skemmta mér
🔊 To nie jest dobry pomysł 🔊 Það er ekki góð hugmynd
🔊 Nie chce mi się wychodzić wieczorem 🔊 Ég vil ekki fara út í kvöld
🔊 Chcę trochę odpocząć 🔊 Ég vil hvíla mig
🔊 Czy chcesz trochę poćwiczyć? 🔊 Langar þig að stunda einhverja íþrótt?
🔊 Tak, muszę się odprężyć! 🔊 Já, ég þarf að slaka á
🔊 Gram w tenisa 🔊 ég spila tennis
🔊 Nie dziękuję, jestem trochę zmęczony 🔊 Nei takk. Ég er núþegar þreyttur
10 - Bar
Polski Islandzki
🔊 Bar 🔊 Barinn
🔊 Chcesz się czegoś napić? 🔊 Viltu drykk?
🔊 Chcesz się czegoś napić? 🔊 Má bjóða þér drykk?
🔊 Pić 🔊 Að drekka
🔊 Szklanka 🔊 Glas
🔊 Z przyjemnością 🔊 Með ánægju
🔊 Co zamawiasz? 🔊 Hvað vilt þú?
🔊 Co jest do picia? 🔊 Hvað er í boði?
🔊 Jest woda lub soki 🔊 Við höfum vatn eða ávaxtasafa
🔊 Woda 🔊 Vatn
🔊 Proszę dorzucić kostki lodu 🔊 Get ég fengið klaka takk?
🔊 Kostki lodu 🔊 Klakar
🔊 Kostki lodu 🔊 Ísmolar
🔊 Czekolada do picia 🔊 Súkkulaði
🔊 Mleko 🔊 Mjólk
🔊 Herbata 🔊 Te
🔊 Kawa 🔊 Kaffi
🔊 Z cukrem 🔊 Með sykri
🔊 Ze śmietanką 🔊 Með mjólk
🔊 Wino 🔊 Vín
🔊 Piwo 🔊 Bjór
🔊 Herbatę proszę 🔊 Te takk
🔊 Piwo proszę 🔊 Bjór takk
🔊 Co do picia dla pana? 🔊 Hvað má bjóða þér að drekka?
🔊 Dwie herbaty proszę! 🔊 Tvö te takk!
🔊 Dwa piwa proszę! 🔊 Tvo bjóra takk!
🔊 Nic, dziękuję 🔊 Ekkert, takk
🔊 Twoje zdrowie! 🔊 Skál!
🔊 Na zdrowie! 🔊 Skál!
🔊 Poproszę rachunek ! 🔊 Getum við vinsamlegast fengið reikninginn?
🔊 Ile jestem panu winien? 🔊 Afsakið, hvað á ég að borga?
🔊 Dwadzieścia euro 🔊 Tuttugu Krónur
🔊 Ja płacę 🔊 Ég borga
🔊 Pozwól, że ja zapłacę 🔊 Ég býð / ég er að bjóða / ég ætla að bjóða
11 - Restauracja
Polski Islandzki
🔊 Restauracja 🔊 Veitingastaðurinn
🔊 Chcesz coś zjeść? 🔊 Viltu borða?
🔊 Tak, chcę 🔊 Já (með ánægju)
🔊 Jeść 🔊 Að borða
🔊 Gdzie moglibyśmy coś zjeść? 🔊 Hvar getum við borðað?
🔊 Gdzie moglibyśmy zjeść obiad? 🔊 Hvar getum við borðað hádegismat?
🔊 Kolacja 🔊 Kvöldmatur
🔊 Śniadanie 🔊 Morgunmatur
🔊 Przepraszam! 🔊 Afsakið!
🔊 Poproszę menu! 🔊 Matseðillinn, takk
🔊 Oto menu! 🔊 Hér er matseðillinn
🔊 Co chciałbyś zjeść? Mięso czy rybę? 🔊 Hvort viltu frekar? Kjöt eða fisk?
🔊 Co chciałabyś zjeść? Mięso czy rybę? 🔊 Hvað viltu frekar borða? Kjöt eða fisk?
🔊 Z ryżem 🔊 Með hrísgrjónum
🔊 Z makaronem 🔊 Með pasta
🔊 Ziemniaki 🔊 Kartöflur
🔊 Warzywa 🔊 Grænmeti
🔊 Jajecznica-jajko sadzone- lub jajko na miękko 🔊 Hrærð egg - spæld egg - eða soðið egg
🔊 Chleb 🔊 Brauð
🔊 Masło 🔊 Smjör
🔊 Sałata 🔊 Salat
🔊 Deser 🔊 Eftirréttur
🔊 Owoce 🔊 Ávöxtur
🔊  🔊 Ávextir
🔊 Czy mogę poprosić o nóż? 🔊 Gæti ég vinsamlegast fengið hnif?
🔊 Tak, już przynoszę 🔊 Já, ég skal koma með það til þín strax
🔊 Tak, już przynoszę 🔊 Já, ég skal koma með hann/hana/það til þín strax
🔊 Nóż 🔊 hnífur
🔊 Widelec 🔊 gaffall
🔊 Łyżeczka 🔊 skeið
🔊 Czy to danie na gorąco? 🔊 Er þetta heitur réttur?
🔊 Tak, i też bardzo pikantne! 🔊 Já, mjög heitt líka!
🔊 Gorące 🔊 Hlýtt
🔊 Zimne 🔊 Kalt
🔊 Pikantne 🔊 Heitt
🔊 Zamówię rybę! 🔊 Ég ætla að fá fisk
🔊 Ja też 🔊 Ég líka
12 - Rozstanie
Polski Islandzki
🔊 Już późno! Muszę iść! 🔊 Klukkan er margt, ég verð að fara!
🔊 Moglibyśmy się znów spotkać? 🔊 Eigum við að hittast aftur seinna?
🔊 Tak, z przyjemnością 🔊 Já með ánægju
🔊 Mieszkam pod tym adresem 🔊 Þetta er heimilisfangið mitt
🔊 Czy mogę prosić o twój numer telefonu? 🔊 Ertu með símanúmer?
🔊 Tak, proszę 🔊 Já gjörðu svo vel
🔊 Było mi bardzo miło 🔊 Ég átti góðan dag
🔊 Mnie również, cieszę się, że cię spotkałam 🔊 Ég líka, það var gaman að kynnast þér
🔊 Zobaczymy się wkrótce 🔊 Við sjáumst seinna
🔊 Mam taką nadzieję! 🔊 ég vona það líka
🔊 Do widzenia! 🔊 Bless
🔊 Do jutra! 🔊 Sjáumst á morgun
🔊 Cześć! 🔊 Bæ!
13 - Transport
Polski Islandzki
🔊 Dziękuję 🔊 Takk
🔊 Przepraszam, gdzie jest przystanek autobusowy? 🔊 Afsakið! Ég er að leita að strætóstöðinni
🔊 Przepraszam, ile kosztuje bilet do Słonecznego Miasta? 🔊 Hvað kostar miði til Sun City?
🔊 Przepraszam, dokąd jedzie ten pociąg? 🔊 Hvert fer þessi lest?
🔊 Czy ten pociąg zatrzymuje się w Słonecznym Mieście? 🔊 Stoppar þessi lest í Sun City?
🔊 Kiedy odjeżdża pociąg do Słonecznego Miasta? 🔊 Hvenær leggur lestin af stað til Sun City?
🔊 Kiedy przyjeżdża pociąg do Słonecznego Miasta? 🔊 Hvenær kemur þessi lest til Sun City?
🔊 Poproszę bilet do Słonecznego Miasta 🔊 Miða til Sun City, takk
🔊 Czy ma pan rozkład jazdy pociągów? 🔊 Ertu með tímatöflu fyrir lestina?
🔊 Rozkład jazdy autobusów 🔊 Rútuáætlun
🔊 Przepraszam, który pociąg jedzie do Słonecznego Miasta? 🔊 Afsakið, hvaða lest fer til Sun City?
🔊 To ten pociąg 🔊 Þessi
🔊 Nie ma za co. Miłej podróży! 🔊 Ekkert mál, góða ferð!
🔊 Serwis samochodowy 🔊 Bílskúrinn
🔊 Stacja benzynowa 🔊 Bensínstöðin
🔊 Do pełna proszę 🔊 Fylla hann takk!
🔊 Do pełna proszę 🔊 Fullann tank takk!
🔊 Rower 🔊 Hjól
🔊 Rower 🔊 Reiðhjól
🔊 Centrum miasta 🔊 Miðbær
🔊 Przedmieście 🔊 Úthverfi
🔊 To duże miasto 🔊 Það er borg
🔊 To miasteczko 🔊 Það er þorp
🔊 Góra 🔊 Fjall
🔊 Jezioro 🔊 vatn
🔊  🔊 Stöðuvatn
🔊 Wieś 🔊 Sveitin
14 - Hotel
Polski Islandzki
🔊 Hotel 🔊 Hótelið
🔊 Mieszkanie 🔊 Íbúð
🔊 Witamy! 🔊 Velkominn!
🔊 Czy są wolne pokoje? 🔊 Eruð þið með laus herbergi?
🔊 Czy to jest pokój z łazienką? 🔊 Er baðherbergi í herberginu?
🔊 Woli pan dwa łóżka jednoosobowe? 🔊 Viltu frekar tvö einbreið rúm?
🔊 Życzy pan sobie pokój dwuosobowy? 🔊 Viltu tveggja manna herbergi?
🔊 Pokój z wanną- z balkonem -z prysznicem 🔊 Herbergi með baðkari - með svölum - með sturtu
🔊 Pokój ze śniadaniem 🔊 Gistiheimili með morgunverði
🔊 Jaka jest cena noclegu? 🔊 Hvað kostar nóttin?
🔊 Mógłbym najpierw zobaczyć pokój? 🔊 Ég myndi vilja sjá herbergið fyrst
🔊 Tak, oczywiście! 🔊 Já auðvitað
🔊 Tak, oczywiście! 🔊 Já að sjálfsögðu
🔊 Dziękuję. Pokój jest bardzo ładny 🔊 Þakka þér, herbergið er mjög gott
🔊 Dobrze, czy mogę zrobić rezerwację na ten wieczór? 🔊 Allt í lagi, get ég frátekið fyrir kvöldið?
🔊 Dziękuję ale to dla mnie trochę za drogo 🔊 Það er aðeins of mikið fyrir mig, takk fyrir
🔊 Mogłaby pani zająć się moim bagażem? 🔊 Gætirðu vinsamlegast séð um farangur minn?
🔊 Przepraszam, gdzie jest mój pokój? 🔊 Hvar er herbergið mitt?
🔊 Na pierwszym piętrze 🔊 Það er á fyrstu hæð
🔊 Czy jest winda? 🔊 Er lyfta?
🔊 Winda jest po pani lewej stronie 🔊 Lyftan er til vinstri
🔊 Winda jest po pana lewej stronie 🔊 Lyftan er á vinstri hönd
🔊 Winda jest po pani prawej stronie 🔊 Lyftan er til hægri
🔊 Winda jest po pana prawej stronie 🔊 Lyftan er á hægri hönd
🔊 Przepraszam, gdzie jest pralnia? 🔊 Hvar er þvottahúsið?
🔊 Na parterze 🔊 Það er á jarðhæð
🔊 Parter 🔊 Jarðhæð
🔊 Pokój 🔊 Svefnherbergi
🔊 Prasowalnia 🔊 Þvottastöð
🔊 Salon fryzjerski 🔊 Hárgreiðslustofa
🔊 Parking samochodowy 🔊 Bílastæði
🔊 Spotykamy się w sali konferencyjnej? 🔊 Hittumst í fundarherberginu?
🔊 Spotykamy się w sali konferencyjnej? 🔊 Eigum við að hittast í fundarherberginu?
🔊 Sala konferencyjna 🔊 Fundarherbergi
🔊 Basen z podgrzewaną wodą 🔊 Sundlaugin er upphituð
🔊 Basen 🔊 Sundlaug
🔊 Proszę mnie obudzić o godzinie siódmej 🔊 Vinsamlegast vektu mig klukkan sjö að morgni.
🔊 Poproszę klucz 🔊 Lykilinn, takk
🔊 Poproszę kartę 🔊 Passann, takk
🔊 Czy są dla mnie jakieś wiadomości? 🔊 Eru eitthver skilaboð fyrir mig?
🔊 Tak, proszę 🔊 Já gjörðu svo vel
🔊 Nie, nie ma 🔊 
🔊 Gdzie można rozmienić pieniądze? 🔊 Hvar get ég fengið skiptimynt?
🔊 Mogłaby mi pani rozmienić pieniądze? 🔊 Vinsamlegast geturðu gefið mér smá skiptimynt?
🔊 Tak, mogę. Ile pan chce rozmienić? 🔊 Við getum græjað það handa þér, hversu mikið myndir þú vilja?
15 - Szukamy kogoś
Polski Islandzki
🔊 Przepraszam, czy jest Sarah? 🔊 Afsakið, er Sarah hér?
🔊 Tak, jest 🔊 Já, hún er hér
🔊 Tak, jest 🔊 Já, hún er hérna
🔊 Sarah wyszła 🔊 Hún er úti
🔊 Może pan do niej zadzwonić na komórkę 🔊 Þú getur hringt í farsímann hennar
🔊 Wie pani gdzie ona jest? 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hana?
🔊 Jest w pracy 🔊 Hún er í vinnunni
🔊 Jest u siebie 🔊 Hún er heima
🔊 Przepraszam, czy jest Julien? 🔊 Afsakið, er Julien hér?
🔊 Tak, jest 🔊 Já, hann er hér
🔊 Tak, jest 🔊 Já, hann er hérna
🔊 Julien wyszedł 🔊 Hann er úti
🔊 Wie pan gdzie on jest? 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hann?
🔊 Może pani do niego zadzwonić na komórkę 🔊 Þú getur hringt í farsímann hans
🔊 Jest w pracy 🔊 Hann er í vinnunni
🔊 Jest u siebie 🔊 Hann er heima
16 - Pantai
Polski Islandzki
🔊 Plaża 🔊 Ströndin
🔊 Gdzie mógłbym kupić piłkę? 🔊 Veistu hvar ég get keypt bolta?
🔊 Tam dalej jest sklep 🔊 Það er verslun í þessa átt
🔊 Piłka 🔊 bolti
🔊 Lornetka 🔊 Sjónauki
🔊 Czapka z daszkiem 🔊 Derhúfa
🔊 Ręcznik 🔊 handklæði
🔊 Sandały 🔊 Sandalar
🔊 Wiaderko 🔊 fata
🔊 Krem przeciwsłoneczny 🔊 Sólaráburður
🔊 Kąpielówki 🔊 Sundskýla
🔊 Okulary przeciwsłoneczne 🔊 Sólgleraugu
🔊 Owoce morza 🔊 Skelfiskur
🔊 Opalać się 🔊 Í sólbaði
🔊 Słonecznie 🔊 Sólríkt
🔊 Zachód słońca 🔊 Sólsetur
🔊 Parasol 🔊 Sólhlíf
🔊 Słońce 🔊 Sól
🔊 Cień 🔊 Sólskyggni
🔊 Udar słoneczny 🔊 Sólstingur
🔊 Czy to miejsce nie jest zbyt niebezpieczne do pływania? 🔊 Er hættulegt að synda hérna?
🔊 Nie, tu jest bezpiecznie 🔊 Nei, það er ekki hættulegt
🔊 Tak, pływanie jest tu zabronione 🔊 Já, það er bannað að synda hérna
🔊 Pływać 🔊 Synda
🔊 Pływanie 🔊 Að synda
🔊 Fala 🔊 Bylgja
🔊 Morze 🔊 Sjór
🔊 Wydma 🔊 Sandhóll
🔊 Piasek 🔊 Sandur
🔊 Jaka jest prognoza pogody na jutro? 🔊 Hvernig er veðurspáin fyrir morgundaginn?
🔊 Pogoda się zmieni 🔊 Veðrið á eftir að breytast
🔊 Będzie padać 🔊 Það er að fara að rigna
🔊 Będzie słonecznie 🔊 Það verður sólskin
🔊 Będzie wietrznie 🔊 Það verður mjög hvasst
🔊 Kostium kąpielowy 🔊 Sundföt
17 - W razie problemów
Polski Islandzki
🔊 Mogłaby mi pani pomóc? 🔊 Geturðu vinsamlegast hjálpað mér?
🔊 Zgubiłem się 🔊 ég er týndur
🔊 Co dla pani? 🔊 Hvað viltu?
🔊 Co się stało? 🔊 Hvað gerðist?
🔊 Gdzie mogę znaleźć tłumacza? 🔊 Hvar gæti ég fundið túlk?
🔊 Gdzie jest najbliższa apteka? 🔊 Hvar er næsta apótek?
🔊 Mogłaby pani wezwać lekarza? 🔊 Geturðu hringt í lækni, takk
🔊 Czy przyjmuje pan teraz jakieś leki? 🔊 Hvaða meðferð ertu í í augnablikinu?
🔊 Czy przyjmuje pani teraz jakieś leki? 🔊 Hvers konar meðferð ert þú að gangast undir í augnablikinu?
🔊 Szpital 🔊 sjúkrahús
🔊 Apteka 🔊 Lyfjafræðingur
🔊 Lekarz 🔊 læknir
🔊 Służby medyczne 🔊 Læknadeild
🔊 Zgubiłem moje dokumenty 🔊 Ég týndi pappírunum mínum
🔊 Skradziono mi moje dokumenty 🔊 Pappírunum mínum var stolið
🔊 Biuro Rzeczy Znalezionych 🔊 Óskilamunir
🔊 Punkt pierwszej pomocy 🔊 Skyndihjálparstöð
🔊 Wyjście ewakuacyjne 🔊 Neyðarútgangur
🔊 Policja 🔊 Lögreglan
🔊 Dokumenty 🔊 Pappírarnir
🔊 Pieniądze 🔊 Peningar
🔊 Paszport 🔊 Vegabréf
🔊 Bagaż 🔊 Farangur
🔊 Już dosyć! Nie, dziękuję! 🔊 Ég er í lagi, takk
🔊 Już dosyć! Nie, dziękuję! 🔊 Það er í lagi með mig
🔊 Proszę mnie zostawić w spokoju! 🔊 Láttu mig vera!
🔊 Proszę mnie zostawić w spokoju! 🔊 Láttu mig í friði!
🔊 Proszę odejść! 🔊 Farðu burt!
🔊 Proszę odejść! 🔊 Farðu!