Słownictwo po islandzku dla początkujących i podróżników
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Dzień dobry | 🔊 Halló |
🔊 Dzień dobry | 🔊 Góða kvöldið |
🔊 Dobry wieczór | 🔊 Góða kvöldið |
🔊 Dobry wieczór | 🔊 Gott kvöld |
🔊 Do widzenia | 🔊 Bless |
🔊 Do zobaczenia | 🔊 Sjáumst seinna |
🔊 Tak | 🔊 Já |
🔊 Nie | 🔊 Nei |
🔊 Przepraszam! | 🔊 Afsakið! |
🔊 Przepraszam! | 🔊 Vinsamlegast! |
🔊 Dziękuję | 🔊 Takk |
🔊 Dziękuję bardzo! | 🔊 Kærar þakkir |
🔊 Dziękuję bardzo! | 🔊 Þakka þér kærlega fyrir |
🔊 Dziękuję za pomoc | 🔊 Takk fyrir hjálpina |
🔊 Proszę | 🔊 Minnstu ekki á það |
🔊 Proszę | 🔊 Ekki málið / Ekkert mál |
🔊 Zgoda! | 🔊 Allt í lagi |
🔊 Przepraszam, ile to kosztuje? | 🔊 Hvað kostar þetta? |
🔊 Przepraszam, ile to kosztuje? | 🔊 Hvað kostar það/hann/hún? |
🔊 Przepraszam! | 🔊 Því miður! |
🔊 Nie rozumiem | 🔊 Ég skil ekki |
🔊 Zrozumiałem | 🔊 Ég skil |
🔊 Nie wiem | 🔊 Ég veit ekki |
🔊 Wstęp wzbroniony | 🔊 Bannað |
🔊 Przepraszam, gdzie są toalety? | 🔊 Fyrirgefðu, hvar eru klósettin? |
🔊 Przepraszam, gdzie są toalety? | 🔊 Afsakið, hvar eru klósettin? |
🔊 Szczęśliwego Nowego Roku! | 🔊 Gleðilegt nýtt ár! |
🔊 Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! | 🔊 Til hamingju með afmælið! |
🔊 Wesołych świąt! | 🔊 Gleðilega hátíð! |
🔊 Gratulacje! | 🔊 Til hamingju! |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Dzień dobry. Jak się masz? | 🔊 Halló. Hvernig hefurðu það? |
🔊 Dzień dobry. Dziękuję, dobrze. | 🔊 Halló. Ég hef það gott, takk fyrir |
🔊 Tylko trochę. | 🔊 Bara smá |
🔊 Tylko trochę. | 🔊 Aðeins smá |
🔊 Skąd jesteś? | 🔊 Hvaðan kemur þú? |
🔊 Skąd jesteś? | 🔊 Hvaðan ertu? |
🔊 Jaka jest twoja narodowość? | 🔊 Hvert er þjóðerni þitt? |
🔊 Jestem Polakiem | 🔊 Ég er pólskur |
🔊 A ty, mieszkasz tutaj? | 🔊 En þú, býrð þú hér? |
🔊 Tak, mieszkam tu. | 🔊 Já, ég bý hér |
🔊 Tak, mieszkam tu. | 🔊 Já, ég bý hérna |
🔊 Nazywam się Sarah, a ty? | 🔊 Ég heiti Sarah, hvað heitir þú? |
🔊 Julien. | 🔊 Júlían |
🔊 Co tutaj robisz? | 🔊 Hvað ertu að gera hér? |
🔊 Jestem na wakacjach. | 🔊 Ég er í fríi |
🔊 Jesteśmy na wakacjach. | 🔊 Við erum í fríi |
🔊 Jestem tu służbowo | 🔊 Ég er í viðskiptaferð |
🔊 Pracuję tutaj | 🔊 Ég vinn hér |
🔊 Pracujemy tutaj | 🔊 Við vinnum hér |
🔊 Gdzie tu można dobrze zjeść? | 🔊 Hvar eru góðir staðir til að fara út að borða? |
🔊 Czy jest w pobliżu jakieś muzeum? | 🔊 Er safn í hverfinu? |
🔊 Gdzie mogę skorzystać z internetu? | 🔊 Hvar gæti ég fengið nettengingu? |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Zrozumiałem | 🔊 Ég skil |
🔊 Chcesz się nauczyć kilku słów? | 🔊 Viltu læra nokkur orð? |
🔊 Tak, chcę | 🔊 Já endilega! |
🔊 Jak to się nazywa? | 🔊 Hvað heitir þetta? |
🔊 Jak to się nazywa? | 🔊 Hvað kallast þetta? |
🔊 To jest stół | 🔊 Það er borð |
🔊 Stół, rozumiesz? | 🔊 Borð. Skilur þú? |
🔊 Stół, rozumiesz? | 🔊 Borð. Skilurðu? |
🔊 Możesz powtórzyć? | 🔊 Geturðu vinsamlegast endurtekið? |
🔊 Czy możesz mówić trochę wolniej? | 🔊 Geturðu vinsamlegast talað aðeins hægar? |
🔊 Możesz to napisać? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast skrifað það niður? |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Lubię kolor tego stołu | 🔊 Þetta borð er fallegt á litinn |
🔊 To kolor czerwony | 🔊 Það er rautt |
🔊 Niebieski | 🔊 Blár |
🔊 Żółty | 🔊 Gulur |
🔊 Biały | 🔊 Hvítur |
🔊 Czarny | 🔊 Svartur |
🔊 Zielony | 🔊 Grænn |
🔊 Pomarańczowy | 🔊 Appelsínugulur |
🔊 Fioletowy | 🔊 Fjólublár |
🔊 Szary | 🔊 Grár |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Zero | 🔊 Núll |
🔊 Jeden | 🔊 Einn |
🔊 Dwa | 🔊 Tveir |
🔊 Trzy | 🔊 Þrír |
🔊 Cztery | 🔊 Fjórir |
🔊 Pięć | 🔊 Fimm |
🔊 Sześć | 🔊 Sex |
🔊 Siedem | 🔊 Sjö |
🔊 Osiem | 🔊 Átta |
🔊 Dziewięć | 🔊 Níu |
🔊 Dziesięć | 🔊 Tíu |
🔊 Jedenaście | 🔊 Ellefu |
🔊 Dwanaście | 🔊 Tólf |
🔊 Trzynaście | 🔊 Þrettán |
🔊 Czternaście | 🔊 Fjórtán |
🔊 Piętnaście | 🔊 Fimmtán |
🔊 Szesnaście | 🔊 Sextán |
🔊 Siedemnaście | 🔊 Sautján |
🔊 Osiemnaście | 🔊 Átján |
🔊 Dziewiętnaście | 🔊 Nítján |
🔊 Dwadzieścia | 🔊 Tuttugu |
🔊 Dwadzieścia jeden | 🔊 Tuttugu og einn |
🔊 Dwadzieścia dwa | 🔊 Tuttugu og tveir |
🔊 Dwadzieścia trzy | 🔊 Tuttugu og þrír |
🔊 Dwadzieścia cztery | 🔊 Tuttugu og fjórir |
🔊 Dwadzieścia pięć | 🔊 Tuttugu og fimm |
🔊 Dwadzieścia sześć | 🔊 Tuttugu og sex |
🔊 Dwadzieścia siedem | 🔊 Tuttugu og sjö |
🔊 Dwadzieścia osiem | 🔊 Tuttugu og átta |
🔊 Dwadzieścia dziewięć | 🔊 Tuttugu og níu |
🔊 Trzydzieści | 🔊 Þrjátíu |
🔊 Trzydzieści jeden | 🔊 Þrjátíu og einn |
🔊 Trzydzieści dwa | 🔊 Þrjátíu og tveir |
🔊 Trzydzieści trzy | 🔊 Þrjátíu og þrír |
🔊 Trzydzieści cztery | 🔊 Þrjátíu og fjórir |
🔊 Trzydzieści pięć | 🔊 Þrjátíu og fimm |
🔊 Trzydzieści sześć | 🔊 Þrjátíuogsex |
🔊 Czterdzieści | 🔊 Fjörutíu |
🔊 Pięćdziesiąt | 🔊 Fimmtíu |
🔊 Sześćdziesiąt | 🔊 Sextíu |
🔊 Siedemdziesiąt | 🔊 Sjötíu |
🔊 Osiemdziesiąt | 🔊 Áttatíu |
🔊 Dziewięćdziesiąt | 🔊 Níutíu |
🔊 Sto | 🔊 Eitt hundrað |
🔊 Sto pięć | 🔊 Hundrað og fimm |
🔊 Dwieście | 🔊 Tvö hundruð |
🔊 Trzysta | 🔊 Þrjú hundruð |
🔊 Czterysta | 🔊 Fjögur hundruð |
🔊 Tysiąc | 🔊 Þúsund |
🔊 Tysiąc pięćset | 🔊 Þúsund og fimm hundruð |
🔊 Tysiąc pięćset | 🔊 Þúsund og fimm hundruð |
🔊 Dwa tysiące | 🔊 Tvö þúsund |
🔊 Dziesięć tysięcy | 🔊 Tíu þúsund |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Kiedy tu przyjechałeś? | 🔊 Hvenær komst þú hingað? |
🔊 Dzisiaj | 🔊 Í dag |
🔊 Wczoraj | 🔊 Í gær |
🔊 Dwa dni temu | 🔊 Fyrir tveimur dögum |
🔊 Ile czasu zostajesz? | 🔊 Hvað verðurðu hérna lengi? |
🔊 Wyjeżdżam jutro | 🔊 Ég fer á morgun |
🔊 Wyjeżdżam pojutrze | 🔊 Ég fer ekki á morgun heldur hinn |
🔊 Wyjeżdżam za trzy dni | 🔊 Ég fer eftir þrjá daga |
🔊 Poniedziałek | 🔊 Mánudagur |
🔊 Wtorek | 🔊 þriðjudagur |
🔊 Środa | 🔊 miðvikudagur |
🔊 Czwartek | 🔊 fimmtudagur |
🔊 Piątek | 🔊 föstudagur |
🔊 Sobota | 🔊 laugardagur |
🔊 Niedziela | 🔊 sunnudagur |
🔊 Styczeń | 🔊 janúar |
🔊 Luty | 🔊 febrúar |
🔊 Marzec | 🔊 mars |
🔊 Kwiecień | 🔊 apríl |
🔊 Maj | 🔊 maí |
🔊 Czerwiec | 🔊 júní |
🔊 Lipiec | 🔊 júlí |
🔊 Sierpień | 🔊 ágúst |
🔊 Wrzesień | 🔊 september |
🔊 Październik | 🔊 október |
🔊 Listopad | 🔊 nóvember |
🔊 Grudzień | 🔊 desember |
🔊 O której godzinie wyjeżdżasz? | 🔊 Klukkan hvað ferðu? |
🔊 Rano, o godzinie ósmej | 🔊 Klukkan átta um morgun |
🔊 Rano, o godzinie ósmej piętnaście | 🔊 Klukkan korter yfir 8 um morgun |
🔊 Rano, o godzinie ósmej trzydzieści | 🔊 Klukkan hálfníu um morgun |
🔊 Rano, o godzinie ósmej czterdzieści pięć | 🔊 Klukkan korter í níu um morgun |
🔊 Wieczorem, o godzinie osiemnastej | 🔊 Klukkan 18 um kvöldið |
🔊 Jestem spóźniony | 🔊 ég er seinn |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Taxi! | 🔊 Leigubíll! |
🔊 Dokąd jedziemy? | 🔊 Hvert viltu fara? |
🔊 Na dworzec, poproszę | 🔊 Ég er að fara á lestarstöðina |
🔊 Do hotelu Dzień i Noc, poproszę | 🔊 Ég er að fara á dag og nótt hótel |
🔊 Mógłby mnie pan zawieźć na lotnisko? | 🔊 Geturðu vinsamlegast farið með mig á flugvöllinn? |
🔊 Mógłby pan wziąć mój bagaż? | 🔊 Geturðu tekið farangurinn minn? |
🔊 Czy to daleko stąd? | 🔊 Er það langt héðan? |
🔊 Nie, to tuż obok | 🔊 Nei það er nálægt |
🔊 Tak, trochę daleko | 🔊 Já það er aðeins lengra í burtu |
🔊 Ile to będzie kosztować? | 🔊 Hvað mun það kosta? |
🔊 Proszę mnie zawieźć tutaj | 🔊 Farðu með mig þangað, takk |
🔊 W prawo | 🔊 Þú ferð til hægri |
🔊 W lewo | 🔊 Þú ferð til vinstri |
🔊 Prosto | 🔊 Það er beint áfram |
🔊 To tutaj | 🔊 Það er hérna |
🔊 Tędy | 🔊 Það er í þessa átt |
🔊 Stop! | 🔊 Hættu! |
🔊 Proszę się nie spieszyć | 🔊 Taktu þinn tíma |
🔊 Czy mogę prosić o paragon? | 🔊 Má ég vinsamlegast fá kvittun? |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Masz tutaj rodzinę? | 🔊 Áttu fjölskyldu hér? |
🔊 Mój ojciec | 🔊 Faðir minn |
🔊 Moja matka | 🔊 Móðir mín |
🔊 Mój syn | 🔊 Sonur minn |
🔊 Moja córka | 🔊 Dóttir mín |
🔊 Brat | 🔊 Bróðir |
🔊 Siostra | 🔊 systir |
🔊 Przyjaciel | 🔊 vinur |
🔊 Przyjaciółka | 🔊 vinur |
🔊 Mój przyjaciel | 🔊 Kærastinn minn |
🔊 Moja przyjaciółka | 🔊 Kærastan mín |
🔊 Mój mąż | 🔊 Eiginmaðurinn minn |
🔊 Moja żona | 🔊 Konan mín |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Bardzo lubię twój kraj | 🔊 Mér líkar mjög vel við landið þitt |
🔊 Kocham cię | 🔊 ég elska þig |
🔊 Jestem szczęśliwy | 🔊 ég er glaður |
🔊 Jestem smutny | 🔊 ég er leiður |
🔊 Dobrze mi tutaj | 🔊 Mér líður frábærlega hérna |
🔊 Zimno mi | 🔊 mér er kalt |
🔊 Gorąco mi | 🔊 Mér er heitt |
🔊 To jest za duże | 🔊 Það er of stórt |
🔊 To jest za małe | 🔊 Það er of lítið |
🔊 To jest idealne | 🔊 það er fullkomið |
🔊 Chcesz gdzieś wyjść wieczorem? | 🔊 Viltu fara út í kvöld? |
🔊 Chciałbym gdzieś wyjść wieczorem | 🔊 Mig langar að fara út í kvöld |
🔊 To dobry pomysł | 🔊 Það er góð hugmynd |
🔊 Chcę się trochę rozerwać | 🔊 Ég vil skemmta mér |
🔊 To nie jest dobry pomysł | 🔊 Það er ekki góð hugmynd |
🔊 Nie chce mi się wychodzić wieczorem | 🔊 Ég vil ekki fara út í kvöld |
🔊 Chcę trochę odpocząć | 🔊 Ég vil hvíla mig |
🔊 Czy chcesz trochę poćwiczyć? | 🔊 Langar þig að stunda einhverja íþrótt? |
🔊 Tak, muszę się odprężyć! | 🔊 Já, ég þarf að slaka á |
🔊 Gram w tenisa | 🔊 ég spila tennis |
🔊 Nie dziękuję, jestem trochę zmęczony | 🔊 Nei takk. Ég er núþegar þreyttur |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Bar | 🔊 Barinn |
🔊 Chcesz się czegoś napić? | 🔊 Viltu drykk? |
🔊 Chcesz się czegoś napić? | 🔊 Má bjóða þér drykk? |
🔊 Pić | 🔊 Að drekka |
🔊 Szklanka | 🔊 Glas |
🔊 Z przyjemnością | 🔊 Með ánægju |
🔊 Co zamawiasz? | 🔊 Hvað vilt þú? |
🔊 Co jest do picia? | 🔊 Hvað er í boði? |
🔊 Jest woda lub soki | 🔊 Við höfum vatn eða ávaxtasafa |
🔊 Woda | 🔊 Vatn |
🔊 Proszę dorzucić kostki lodu | 🔊 Get ég fengið klaka takk? |
🔊 Kostki lodu | 🔊 Klakar |
🔊 Kostki lodu | 🔊 Ísmolar |
🔊 Czekolada do picia | 🔊 Súkkulaði |
🔊 Mleko | 🔊 Mjólk |
🔊 Herbata | 🔊 Te |
🔊 Kawa | 🔊 Kaffi |
🔊 Z cukrem | 🔊 Með sykri |
🔊 Ze śmietanką | 🔊 Með mjólk |
🔊 Wino | 🔊 Vín |
🔊 Piwo | 🔊 Bjór |
🔊 Herbatę proszę | 🔊 Te takk |
🔊 Piwo proszę | 🔊 Bjór takk |
🔊 Co do picia dla pana? | 🔊 Hvað má bjóða þér að drekka? |
🔊 Dwie herbaty proszę! | 🔊 Tvö te takk! |
🔊 Dwa piwa proszę! | 🔊 Tvo bjóra takk! |
🔊 Nic, dziękuję | 🔊 Ekkert, takk |
🔊 Twoje zdrowie! | 🔊 Skál! |
🔊 Na zdrowie! | 🔊 Skál! |
🔊 Poproszę rachunek ! | 🔊 Getum við vinsamlegast fengið reikninginn? |
🔊 Ile jestem panu winien? | 🔊 Afsakið, hvað á ég að borga? |
🔊 Dwadzieścia euro | 🔊 Tuttugu Krónur |
🔊 Ja płacę | 🔊 Ég borga |
🔊 Pozwól, że ja zapłacę | 🔊 Ég býð / ég er að bjóða / ég ætla að bjóða |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Restauracja | 🔊 Veitingastaðurinn |
🔊 Chcesz coś zjeść? | 🔊 Viltu borða? |
🔊 Tak, chcę | 🔊 Já (með ánægju) |
🔊 Jeść | 🔊 Að borða |
🔊 Gdzie moglibyśmy coś zjeść? | 🔊 Hvar getum við borðað? |
🔊 Gdzie moglibyśmy zjeść obiad? | 🔊 Hvar getum við borðað hádegismat? |
🔊 Kolacja | 🔊 Kvöldmatur |
🔊 Śniadanie | 🔊 Morgunmatur |
🔊 Przepraszam! | 🔊 Afsakið! |
🔊 Poproszę menu! | 🔊 Matseðillinn, takk |
🔊 Oto menu! | 🔊 Hér er matseðillinn |
🔊 Co chciałbyś zjeść? Mięso czy rybę? | 🔊 Hvort viltu frekar? Kjöt eða fisk? |
🔊 Co chciałabyś zjeść? Mięso czy rybę? | 🔊 Hvað viltu frekar borða? Kjöt eða fisk? |
🔊 Z ryżem | 🔊 Með hrísgrjónum |
🔊 Z makaronem | 🔊 Með pasta |
🔊 Ziemniaki | 🔊 Kartöflur |
🔊 Warzywa | 🔊 Grænmeti |
🔊 Jajecznica-jajko sadzone- lub jajko na miękko | 🔊 Hrærð egg - spæld egg - eða soðið egg |
🔊 Chleb | 🔊 Brauð |
🔊 Masło | 🔊 Smjör |
🔊 Sałata | 🔊 Salat |
🔊 Deser | 🔊 Eftirréttur |
🔊 Owoce | 🔊 Ávöxtur |
🔊 | 🔊 Ávextir |
🔊 Czy mogę poprosić o nóż? | 🔊 Gæti ég vinsamlegast fengið hnif? |
🔊 Tak, już przynoszę | 🔊 Já, ég skal koma með það til þín strax |
🔊 Tak, już przynoszę | 🔊 Já, ég skal koma með hann/hana/það til þín strax |
🔊 Nóż | 🔊 hnífur |
🔊 Widelec | 🔊 gaffall |
🔊 Łyżeczka | 🔊 skeið |
🔊 Czy to danie na gorąco? | 🔊 Er þetta heitur réttur? |
🔊 Tak, i też bardzo pikantne! | 🔊 Já, mjög heitt líka! |
🔊 Gorące | 🔊 Hlýtt |
🔊 Zimne | 🔊 Kalt |
🔊 Pikantne | 🔊 Heitt |
🔊 Zamówię rybę! | 🔊 Ég ætla að fá fisk |
🔊 Ja też | 🔊 Ég líka |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Już późno! Muszę iść! | 🔊 Klukkan er margt, ég verð að fara! |
🔊 Moglibyśmy się znów spotkać? | 🔊 Eigum við að hittast aftur seinna? |
🔊 Tak, z przyjemnością | 🔊 Já með ánægju |
🔊 Mieszkam pod tym adresem | 🔊 Þetta er heimilisfangið mitt |
🔊 Czy mogę prosić o twój numer telefonu? | 🔊 Ertu með símanúmer? |
🔊 Tak, proszę | 🔊 Já gjörðu svo vel |
🔊 Było mi bardzo miło | 🔊 Ég átti góðan dag |
🔊 Mnie również, cieszę się, że cię spotkałam | 🔊 Ég líka, það var gaman að kynnast þér |
🔊 Zobaczymy się wkrótce | 🔊 Við sjáumst seinna |
🔊 Mam taką nadzieję! | 🔊 ég vona það líka |
🔊 Do widzenia! | 🔊 Bless |
🔊 Do jutra! | 🔊 Sjáumst á morgun |
🔊 Cześć! | 🔊 Bæ! |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Dziękuję | 🔊 Takk |
🔊 Przepraszam, gdzie jest przystanek autobusowy? | 🔊 Afsakið! Ég er að leita að strætóstöðinni |
🔊 Przepraszam, ile kosztuje bilet do Słonecznego Miasta? | 🔊 Hvað kostar miði til Sun City? |
🔊 Przepraszam, dokąd jedzie ten pociąg? | 🔊 Hvert fer þessi lest? |
🔊 Czy ten pociąg zatrzymuje się w Słonecznym Mieście? | 🔊 Stoppar þessi lest í Sun City? |
🔊 Kiedy odjeżdża pociąg do Słonecznego Miasta? | 🔊 Hvenær leggur lestin af stað til Sun City? |
🔊 Kiedy przyjeżdża pociąg do Słonecznego Miasta? | 🔊 Hvenær kemur þessi lest til Sun City? |
🔊 Poproszę bilet do Słonecznego Miasta | 🔊 Miða til Sun City, takk |
🔊 Czy ma pan rozkład jazdy pociągów? | 🔊 Ertu með tímatöflu fyrir lestina? |
🔊 Rozkład jazdy autobusów | 🔊 Rútuáætlun |
🔊 Przepraszam, który pociąg jedzie do Słonecznego Miasta? | 🔊 Afsakið, hvaða lest fer til Sun City? |
🔊 To ten pociąg | 🔊 Þessi |
🔊 Nie ma za co. Miłej podróży! | 🔊 Ekkert mál, góða ferð! |
🔊 Serwis samochodowy | 🔊 Bílskúrinn |
🔊 Stacja benzynowa | 🔊 Bensínstöðin |
🔊 Do pełna proszę | 🔊 Fylla hann takk! |
🔊 Do pełna proszę | 🔊 Fullann tank takk! |
🔊 Rower | 🔊 Hjól |
🔊 Rower | 🔊 Reiðhjól |
🔊 Centrum miasta | 🔊 Miðbær |
🔊 Przedmieście | 🔊 Úthverfi |
🔊 To duże miasto | 🔊 Það er borg |
🔊 To miasteczko | 🔊 Það er þorp |
🔊 Góra | 🔊 Fjall |
🔊 Jezioro | 🔊 vatn |
🔊 | 🔊 Stöðuvatn |
🔊 Wieś | 🔊 Sveitin |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Hotel | 🔊 Hótelið |
🔊 Mieszkanie | 🔊 Íbúð |
🔊 Witamy! | 🔊 Velkominn! |
🔊 Czy są wolne pokoje? | 🔊 Eruð þið með laus herbergi? |
🔊 Czy to jest pokój z łazienką? | 🔊 Er baðherbergi í herberginu? |
🔊 Woli pan dwa łóżka jednoosobowe? | 🔊 Viltu frekar tvö einbreið rúm? |
🔊 Życzy pan sobie pokój dwuosobowy? | 🔊 Viltu tveggja manna herbergi? |
🔊 Pokój z wanną- z balkonem -z prysznicem | 🔊 Herbergi með baðkari - með svölum - með sturtu |
🔊 Pokój ze śniadaniem | 🔊 Gistiheimili með morgunverði |
🔊 Jaka jest cena noclegu? | 🔊 Hvað kostar nóttin? |
🔊 Mógłbym najpierw zobaczyć pokój? | 🔊 Ég myndi vilja sjá herbergið fyrst |
🔊 Tak, oczywiście! | 🔊 Já auðvitað |
🔊 Tak, oczywiście! | 🔊 Já að sjálfsögðu |
🔊 Dziękuję. Pokój jest bardzo ładny | 🔊 Þakka þér, herbergið er mjög gott |
🔊 Dobrze, czy mogę zrobić rezerwację na ten wieczór? | 🔊 Allt í lagi, get ég frátekið fyrir kvöldið? |
🔊 Dziękuję ale to dla mnie trochę za drogo | 🔊 Það er aðeins of mikið fyrir mig, takk fyrir |
🔊 Mogłaby pani zająć się moim bagażem? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast séð um farangur minn? |
🔊 Przepraszam, gdzie jest mój pokój? | 🔊 Hvar er herbergið mitt? |
🔊 Na pierwszym piętrze | 🔊 Það er á fyrstu hæð |
🔊 Czy jest winda? | 🔊 Er lyfta? |
🔊 Winda jest po pani lewej stronie | 🔊 Lyftan er til vinstri |
🔊 Winda jest po pana lewej stronie | 🔊 Lyftan er á vinstri hönd |
🔊 Winda jest po pani prawej stronie | 🔊 Lyftan er til hægri |
🔊 Winda jest po pana prawej stronie | 🔊 Lyftan er á hægri hönd |
🔊 Przepraszam, gdzie jest pralnia? | 🔊 Hvar er þvottahúsið? |
🔊 Na parterze | 🔊 Það er á jarðhæð |
🔊 Parter | 🔊 Jarðhæð |
🔊 Pokój | 🔊 Svefnherbergi |
🔊 Prasowalnia | 🔊 Þvottastöð |
🔊 Salon fryzjerski | 🔊 Hárgreiðslustofa |
🔊 Parking samochodowy | 🔊 Bílastæði |
🔊 Spotykamy się w sali konferencyjnej? | 🔊 Hittumst í fundarherberginu? |
🔊 Spotykamy się w sali konferencyjnej? | 🔊 Eigum við að hittast í fundarherberginu? |
🔊 Sala konferencyjna | 🔊 Fundarherbergi |
🔊 Basen z podgrzewaną wodą | 🔊 Sundlaugin er upphituð |
🔊 Basen | 🔊 Sundlaug |
🔊 Proszę mnie obudzić o godzinie siódmej | 🔊 Vinsamlegast vektu mig klukkan sjö að morgni. |
🔊 Poproszę klucz | 🔊 Lykilinn, takk |
🔊 Poproszę kartę | 🔊 Passann, takk |
🔊 Czy są dla mnie jakieś wiadomości? | 🔊 Eru eitthver skilaboð fyrir mig? |
🔊 Tak, proszę | 🔊 Já gjörðu svo vel |
🔊 Nie, nie ma | 🔊 |
🔊 Gdzie można rozmienić pieniądze? | 🔊 Hvar get ég fengið skiptimynt? |
🔊 Mogłaby mi pani rozmienić pieniądze? | 🔊 Vinsamlegast geturðu gefið mér smá skiptimynt? |
🔊 Tak, mogę. Ile pan chce rozmienić? | 🔊 Við getum græjað það handa þér, hversu mikið myndir þú vilja? |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Przepraszam, czy jest Sarah? | 🔊 Afsakið, er Sarah hér? |
🔊 Tak, jest | 🔊 Já, hún er hér |
🔊 Tak, jest | 🔊 Já, hún er hérna |
🔊 Sarah wyszła | 🔊 Hún er úti |
🔊 Może pan do niej zadzwonić na komórkę | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hennar |
🔊 Wie pani gdzie ona jest? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hana? |
🔊 Jest w pracy | 🔊 Hún er í vinnunni |
🔊 Jest u siebie | 🔊 Hún er heima |
🔊 Przepraszam, czy jest Julien? | 🔊 Afsakið, er Julien hér? |
🔊 Tak, jest | 🔊 Já, hann er hér |
🔊 Tak, jest | 🔊 Já, hann er hérna |
🔊 Julien wyszedł | 🔊 Hann er úti |
🔊 Wie pan gdzie on jest? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hann? |
🔊 Może pani do niego zadzwonić na komórkę | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hans |
🔊 Jest w pracy | 🔊 Hann er í vinnunni |
🔊 Jest u siebie | 🔊 Hann er heima |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Plaża | 🔊 Ströndin |
🔊 Gdzie mógłbym kupić piłkę? | 🔊 Veistu hvar ég get keypt bolta? |
🔊 Tam dalej jest sklep | 🔊 Það er verslun í þessa átt |
🔊 Piłka | 🔊 bolti |
🔊 Lornetka | 🔊 Sjónauki |
🔊 Czapka z daszkiem | 🔊 Derhúfa |
🔊 Ręcznik | 🔊 handklæði |
🔊 Sandały | 🔊 Sandalar |
🔊 Wiaderko | 🔊 fata |
🔊 Krem przeciwsłoneczny | 🔊 Sólaráburður |
🔊 Kąpielówki | 🔊 Sundskýla |
🔊 Okulary przeciwsłoneczne | 🔊 Sólgleraugu |
🔊 Owoce morza | 🔊 Skelfiskur |
🔊 Opalać się | 🔊 Í sólbaði |
🔊 Słonecznie | 🔊 Sólríkt |
🔊 Zachód słońca | 🔊 Sólsetur |
🔊 Parasol | 🔊 Sólhlíf |
🔊 Słońce | 🔊 Sól |
🔊 Cień | 🔊 Sólskyggni |
🔊 Udar słoneczny | 🔊 Sólstingur |
🔊 Czy to miejsce nie jest zbyt niebezpieczne do pływania? | 🔊 Er hættulegt að synda hérna? |
🔊 Nie, tu jest bezpiecznie | 🔊 Nei, það er ekki hættulegt |
🔊 Tak, pływanie jest tu zabronione | 🔊 Já, það er bannað að synda hérna |
🔊 Pływać | 🔊 Synda |
🔊 Pływanie | 🔊 Að synda |
🔊 Fala | 🔊 Bylgja |
🔊 Morze | 🔊 Sjór |
🔊 Wydma | 🔊 Sandhóll |
🔊 Piasek | 🔊 Sandur |
🔊 Jaka jest prognoza pogody na jutro? | 🔊 Hvernig er veðurspáin fyrir morgundaginn? |
🔊 Pogoda się zmieni | 🔊 Veðrið á eftir að breytast |
🔊 Będzie padać | 🔊 Það er að fara að rigna |
🔊 Będzie słonecznie | 🔊 Það verður sólskin |
🔊 Będzie wietrznie | 🔊 Það verður mjög hvasst |
🔊 Kostium kąpielowy | 🔊 Sundföt |
Polski | Islandzki |
---|---|
🔊 Mogłaby mi pani pomóc? | 🔊 Geturðu vinsamlegast hjálpað mér? |
🔊 Zgubiłem się | 🔊 ég er týndur |
🔊 Co dla pani? | 🔊 Hvað viltu? |
🔊 Co się stało? | 🔊 Hvað gerðist? |
🔊 Gdzie mogę znaleźć tłumacza? | 🔊 Hvar gæti ég fundið túlk? |
🔊 Gdzie jest najbliższa apteka? | 🔊 Hvar er næsta apótek? |
🔊 Mogłaby pani wezwać lekarza? | 🔊 Geturðu hringt í lækni, takk |
🔊 Czy przyjmuje pan teraz jakieś leki? | 🔊 Hvaða meðferð ertu í í augnablikinu? |
🔊 Czy przyjmuje pani teraz jakieś leki? | 🔊 Hvers konar meðferð ert þú að gangast undir í augnablikinu? |
🔊 Szpital | 🔊 sjúkrahús |
🔊 Apteka | 🔊 Lyfjafræðingur |
🔊 Lekarz | 🔊 læknir |
🔊 Służby medyczne | 🔊 Læknadeild |
🔊 Zgubiłem moje dokumenty | 🔊 Ég týndi pappírunum mínum |
🔊 Skradziono mi moje dokumenty | 🔊 Pappírunum mínum var stolið |
🔊 Biuro Rzeczy Znalezionych | 🔊 Óskilamunir |
🔊 Punkt pierwszej pomocy | 🔊 Skyndihjálparstöð |
🔊 Wyjście ewakuacyjne | 🔊 Neyðarútgangur |
🔊 Policja | 🔊 Lögreglan |
🔊 Dokumenty | 🔊 Pappírarnir |
🔊 Pieniądze | 🔊 Peningar |
🔊 Paszport | 🔊 Vegabréf |
🔊 Bagaż | 🔊 Farangur |
🔊 Już dosyć! Nie, dziękuję! | 🔊 Ég er í lagi, takk |
🔊 Już dosyć! Nie, dziękuję! | 🔊 Það er í lagi með mig |
🔊 Proszę mnie zostawić w spokoju! | 🔊 Láttu mig vera! |
🔊 Proszę mnie zostawić w spokoju! | 🔊 Láttu mig í friði! |
🔊 Proszę odejść! | 🔊 Farðu burt! |
🔊 Proszę odejść! | 🔊 Farðu! |