Vocabulário em Islandês para iniciantes e viajantes
I. Origem do vocabulário islandês
>ul>li>Islândia é uma língua germânica ocidental falada principalmente na Islândia.>li> O vocabulário islandês é principalmente de origem germânica, com empréstimos de outras línguas, nomeadamente norueguês e dinamarquês.>li>Islândia é considerada uma língua arcaica, uma vez que manteve muitos elementos da antiga língua nórdica.>li>li> O vocabulário islandês é rico em termos relacionados com a natureza, fenómenos geológicos, agricultura, pesca, caça, bem como com a cultura islandesa única.h2>II. Sons especiais>ul><III. Situações de uso comum
>ul>>li>Islândia é a língua oficial da Islândia e é falada por cerca de 330.000 pessoas em todo o mundo.li>li>Situações em que o islandês é comummente utilizado incluem comunicação diária, negócios, turismo, literatura, poesia, música e artes visuais.li>Islândia orgulha-se da sua língua e é considerado um sinal de respeito e apreço pela cultura islandesa falar um pouco de islandês quando visita a Islândia.h2>IV. Usando o áudio para aprender o vocabulário finlandês>ul>V. Aqui está uma selecção de recursos para mergulhar na cultura islandesa
> forte>Filmes: Pode consultar a lista dos 10 melhores filmes islandeses no website BFI.
>> forte>Música: Os músicos e bandas islandesas têm continuado a ter um impacto significativo na cultura pop e indie music contemporânea desde os anos 80. De Sugarcubes a Björk a Sigur Rós.
>> forte>Literatura: A língua islandesa permaneceu relativamente inalterada durante séculos, dando aos islandeses acesso à literatura desde os primeiros tempos. Hoje em dia, o país ostenta uma taxa de alfabetização quase universal
>p>Aqui estão 3 livros islandeses muito famosos:- <
- >p>>forte>Independent People por Halldór Kiljan Laxness. Este é um clássico! O autor, Halldór Laxness é o único Icelander a ganhar um Prémio Nobel e este livro teria desempenhado um grande papel na atribuição do prémio.>
> forte>Moonstone: The Boy Who Never Was por Sjón.
<
>> forte>The Blue Fox por Sjón.
VI. Aqui está uma selecção de 400 palavras e frases úteis para começar
Estas palavras e frases estão organizadas por tópico. Ao clicar no botão <course>>/strong>, será levado a uma ferramenta de aprendizagem abrangente para este conteúdo.
clicando no botão da impressora, será capaz de imprimir todas as expressões do tema e descarregar os sons.
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Bom dia | 🔊 Halló |
🔊 Bom dia | 🔊 Góða kvöldið |
🔊 Boa noite | 🔊 Góða kvöldið |
🔊 Boa noite | 🔊 Gott kvöld |
🔊 Adeus | 🔊 Bless |
🔊 Até Logo | 🔊 Sjáumst seinna |
🔊 Sim | 🔊 Já |
🔊 Não | 🔊 Nei |
🔊 Por favor! | 🔊 Afsakið! |
🔊 Por favor! | 🔊 Vinsamlegast! |
🔊 Obrigado | 🔊 Takk |
🔊 Muito obrigada! | 🔊 Kærar þakkir |
🔊 Muito obrigada! | 🔊 Þakka þér kærlega fyrir |
🔊 Obrigado pela sua ajuda | 🔊 Takk fyrir hjálpina |
🔊 De nada | 🔊 Minnstu ekki á það |
🔊 De nada | 🔊 Ekki málið / Ekkert mál |
🔊 Está bem ! | 🔊 Allt í lagi |
🔊 Quanto custa por favor? | 🔊 Hvað kostar þetta? |
🔊 Desculpe ! | 🔊 Því miður! |
🔊 Não compreendo | 🔊 Ég skil ekki |
🔊 Compreendi | 🔊 Ég skil |
🔊 Não sei | 🔊 Ég veit ekki |
🔊 Proibido | 🔊 Bannað |
🔊 Onde é a casa de banho por favor? | 🔊 Fyrirgefðu, hvar eru klósettin? |
🔊 Feliz ano novo! | 🔊 Gleðilegt nýtt ár! |
🔊 Feliz aniversario! | 🔊 Til hamingju með afmælið! |
🔊 Boas festas! | 🔊 Gleðilega hátíð! |
🔊 Felicidades! | 🔊 Til hamingju! |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Bom dia. Como estás? | 🔊 Halló. Hvernig hefurðu það? |
🔊 Bom dia Vou bem, obrigado | 🔊 Halló. Ég hef það gott, takk fyrir |
🔊 Só um pouco | 🔊 Bara smá |
🔊 Só um pouco | 🔊 Aðeins smá |
🔊 Vens de que país ? | 🔊 Hvaðan kemur þú? |
🔊 Qual é a tua nacionalidade | 🔊 Hvert er þjóðerni þitt? |
🔊 Eu sou português | 🔊 Ég er portúgalskur |
🔊 E tu, vives aqui? | 🔊 En þú, býrð þú hér? |
🔊 Sim, moro aqui | 🔊 Já, ég bý hér |
🔊 Sim, moro aqui | 🔊 Já, ég bý hérna |
🔊 Chamo-me Sarah, e tu? | 🔊 Ég heiti Sarah, hvað heitir þú? |
🔊 Juliano | 🔊 Júlían |
🔊 O que fazes aqui? | 🔊 Hvað ertu að gera hér? |
🔊 Estou de férias | 🔊 Ég er í fríi |
🔊 Nós estamos de férias | 🔊 Við erum í fríi |
🔊 Ando em viagem de negócios | 🔊 Ég er í viðskiptaferð |
🔊 Trabalho aqui | 🔊 Ég vinn hér |
🔊 Nós trabalhamos aqui | 🔊 Við vinnum hér |
🔊 Quais são os bons lugares para comer? | 🔊 Hvar eru góðir staðir til að fara út að borða? |
🔊 Há algum museu aqui perto? | 🔊 Er safn í hverfinu? |
🔊 Onde tenho acesso à internet? | 🔊 Hvar gæti ég fengið nettengingu? |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Não compreendo | 🔊 Ég skil ekki |
🔊 Queres aprender un pouco de vocabulário? | 🔊 Viltu læra nokkur orð? |
🔊 Claro ! | 🔊 Já endilega! |
🔊 Como é que isto se chama? | 🔊 Hvað heitir þetta? |
🔊 É uma mesa | 🔊 Það er borð |
🔊 Uma mesa, compreendes? | 🔊 Borð. Skilur þú? |
🔊 Uma mesa, compreendes? | 🔊 Borð. Skilurðu? |
🔊 Podes repetir por favor? | 🔊 Geturðu vinsamlegast endurtekið? |
🔊 Podes falar um pouco mais devagar? | 🔊 Geturðu vinsamlegast talað aðeins hægar? |
🔊 Podes escrever por favor? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast skrifað það niður? |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Gosto imenso da cor desta mesa | 🔊 Þetta borð er fallegt á litinn |
🔊 É vermelho | 🔊 Það er rautt |
🔊 Azul | 🔊 Blár |
🔊 Amarelo | 🔊 Gulur |
🔊 Branco | 🔊 Hvítur |
🔊 Preto | 🔊 Svartur |
🔊 Verde | 🔊 Grænn |
🔊 Cor-de-laranja | 🔊 Appelsínugulur |
🔊 Violeta | 🔊 Fjólublár |
🔊 Cinzento | 🔊 Grár |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Zero | 🔊 Núll |
🔊 Um | 🔊 Einn |
🔊 Dois | 🔊 Tveir |
🔊 Três | 🔊 Þrír |
🔊 Quatro | 🔊 Fjórir |
🔊 Cinco | 🔊 Fimm |
🔊 Seis | 🔊 Sex |
🔊 Sete | 🔊 Sjö |
🔊 Oito | 🔊 Átta |
🔊 Nove | 🔊 Níu |
🔊 Dez | 🔊 Tíu |
🔊 Onze | 🔊 Ellefu |
🔊 Doze | 🔊 Tólf |
🔊 Treze | 🔊 Þrettán |
🔊 Catorze | 🔊 Fjórtán |
🔊 Quinze | 🔊 Fimmtán |
🔊 Dezasseis | 🔊 Sextán |
🔊 Dezassete | 🔊 Sautján |
🔊 Dezoito | 🔊 Átján |
🔊 Dezanove | 🔊 Nítján |
🔊 Vinte | 🔊 Tuttugu |
🔊 Vinte e um | 🔊 Tuttugu og einn |
🔊 Vinte e dois | 🔊 Tuttugu og tveir |
🔊 Vinte e três | 🔊 Tuttugu og þrír |
🔊 Vinte e quatro | 🔊 Tuttugu og fjórir |
🔊 Vinte e cinco | 🔊 Tuttugu og fimm |
🔊 Vinte e seis | 🔊 Tuttugu og sex |
🔊 Vinte e sete | 🔊 Tuttugu og sjö |
🔊 Vinte e oito | 🔊 Tuttugu og átta |
🔊 Vinte e nove | 🔊 Tuttugu og níu |
🔊 Trinta | 🔊 Þrjátíu |
🔊 Trinta e um | 🔊 Þrjátíu og einn |
🔊 Trinta e dois | 🔊 Þrjátíu og tveir |
🔊 Trinta e três | 🔊 Þrjátíu og þrír |
🔊 Trinta e quatro | 🔊 Þrjátíu og fjórir |
🔊 Trinta e cinco | 🔊 Þrjátíu og fimm |
🔊 Trinta e seis | 🔊 Þrjátíuogsex |
🔊 Quarenta | 🔊 Fjörutíu |
🔊 Cinquenta | 🔊 Fimmtíu |
🔊 Sessenta | 🔊 Sextíu |
🔊 Setenta | 🔊 Sjötíu |
🔊 Oitenta | 🔊 Áttatíu |
🔊 Noventa | 🔊 Níutíu |
🔊 Cem | 🔊 Eitt hundrað |
🔊 Cento e cinco | 🔊 Hundrað og fimm |
🔊 Cento e cinco | 🔊 Eitt hundrað og fimm |
🔊 Duzentos | 🔊 Tvö hundruð |
🔊 Trezentos | 🔊 Þrjú hundruð |
🔊 Quatrocentos | 🔊 Fjögur hundruð |
🔊 Mil | 🔊 Þúsund |
🔊 Mil e quinhentos | 🔊 Þúsund og fimm hundruð |
🔊 Dois mil | 🔊 Tvö þúsund |
🔊 Dez mil | 🔊 Tíu þúsund |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Quando é que chegaste? | 🔊 Hvenær komst þú hingað? |
🔊 Hoje | 🔊 Í dag |
🔊 Ontem | 🔊 Í gær |
🔊 Há dois dias | 🔊 Fyrir tveimur dögum |
🔊 Ficas quanto tempo? | 🔊 Hvað verðurðu hérna lengi? |
🔊 Regresso amanhâ | 🔊 Ég fer á morgun |
🔊 Regresso depois de amanhâ | 🔊 Ég fer ekki á morgun heldur hinn |
🔊 Segunda-feira | 🔊 Mánudagur |
🔊 Terça-feira | 🔊 þriðjudagur |
🔊 Quarta-feira | 🔊 miðvikudagur |
🔊 Quinta-feira | 🔊 fimmtudagur |
🔊 Sexta-feira | 🔊 föstudagur |
🔊 Sábado | 🔊 laugardagur |
🔊 Domingo | 🔊 sunnudagur |
🔊 Janeiro | 🔊 janúar |
🔊 Fevereiro | 🔊 febrúar |
🔊 Março | 🔊 mars |
🔊 Abril | 🔊 apríl |
🔊 Maio | 🔊 maí |
🔊 Junho | 🔊 júní |
🔊 Julho | 🔊 júlí |
🔊 Agosto | 🔊 ágúst |
🔊 Setembro | 🔊 september |
🔊 Outubro | 🔊 október |
🔊 Novembro | 🔊 nóvember |
🔊 Dezembro | 🔊 desember |
🔊 Partes à que horas? | 🔊 Klukkan hvað ferðu? |
🔊 De manhã, às oito | 🔊 Klukkan átta um morgun |
🔊 De manhã, às oito e quinze | 🔊 Klukkan korter yfir 8 um morgun |
🔊 De manhã, às oito e trinta | 🔊 Klukkan hálfníu um morgun |
🔊 De manhã, às oito e quarenta e cinco | 🔊 Klukkan korter í níu um morgun |
🔊 À noite, às dezoito horas | 🔊 Klukkan 18 um kvöldið |
🔊 Estou atrasado | 🔊 ég er seinn |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Táxi! | 🔊 Leigubíll! |
🔊 Onde deseja ir? | 🔊 Hvert viltu fara? |
🔊 Vou para a estação | 🔊 Ég er að fara á lestarstöðina |
🔊 Vou para o hotel Dia e Noite | 🔊 Ég er að fara á dag og nótt hótel |
🔊 Podia levar-me ao aeroporto? | 🔊 Geturðu vinsamlegast farið með mig á flugvöllinn? |
🔊 Pode levar a minha bagagem, se faz favor? | 🔊 Geturðu tekið farangurinn minn? |
🔊 Fica longe daqui ? | 🔊 Er það langt héðan? |
🔊 Não, é mesmo aqui ao lado | 🔊 Nei það er nálægt |
🔊 Sim é um pouco mais longe | 🔊 Já það er aðeins lengra í burtu |
🔊 Quanto vai custar? | 🔊 Hvað mun það kosta? |
🔊 Leve-me aqui por favor | 🔊 Farðu með mig þangað, takk |
🔊 É à direita | 🔊 Þú ferð til hægri |
🔊 É à esquerda | 🔊 Þú ferð til vinstri |
🔊 É sempre à direito | 🔊 Það er beint áfram |
🔊 É aqui | 🔊 Það er hérna |
🔊 É por ali | 🔊 Það er í þessa átt |
🔊 Pare! | 🔊 Hættu! |
🔊 Não se apresse | 🔊 Taktu þinn tíma |
🔊 Pode-me fazer uma factura por favor? | 🔊 Má ég vinsamlegast fá kvittun? |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Tens cá família? | 🔊 Áttu fjölskyldu hér? |
🔊 O meu pai | 🔊 Faðir minn |
🔊 A minha mãe | 🔊 Móðir mín |
🔊 O meu filho | 🔊 Sonur minn |
🔊 A minha filha | 🔊 Dóttir mín |
🔊 Um irmão | 🔊 Bróðir |
🔊 Uma irmã | 🔊 systir |
🔊 Um amigo | 🔊 vinur |
🔊 Uma amiga | 🔊 vinur |
🔊 O meu namorado | 🔊 Kærastinn minn |
🔊 A minha namorada | 🔊 Kærastan mín |
🔊 O meu marido | 🔊 Eiginmaðurinn minn |
🔊 A minha mulher | 🔊 Konan mín |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Gosto muito do teu país | 🔊 Mér líkar mjög vel við landið þitt |
🔊 Amo-te | 🔊 ég elska þig |
🔊 Estou feliz | 🔊 ég er glaður |
🔊 Estou triste | 🔊 ég er leiður |
🔊 Sinto-me bem aqui | 🔊 Mér líður frábærlega hérna |
🔊 Estou com frio | 🔊 mér er kalt |
🔊 Tenho calor | 🔊 Mér er heitt |
🔊 É muito grande | 🔊 Það er of stórt |
🔊 É muito pequeno | 🔊 Það er of lítið |
🔊 É óptimo ! | 🔊 það er fullkomið |
🔊 Queres sair esta noite? | 🔊 Viltu fara út í kvöld? |
🔊 Eu gostaria de sair esta noite | 🔊 Mig langar að fara út í kvöld |
🔊 É uma boa idéia | 🔊 Það er góð hugmynd |
🔊 Tenho vontade de me divertir | 🔊 Ég vil skemmta mér |
🔊 Não é uma boa idéia | 🔊 Það er ekki góð hugmynd |
🔊 Não tenho vontade de sair esta noite | 🔊 Ég vil ekki fara út í kvöld |
🔊 Tenho vontade de descansar | 🔊 Ég vil hvíla mig |
🔊 Queres fazer desporto? | 🔊 Langar þig að stunda einhverja íþrótt? |
🔊 Sim, preciso de fazer éxercicio físico | 🔊 Já, ég þarf að slaka á |
🔊 Eu jogo ténis | 🔊 ég spila tennis |
🔊 Não obrigado, estou muito cansado | 🔊 Nei takk. Ég er núþegar þreyttur |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 O bar | 🔊 Barinn |
🔊 Queres beber algo? | 🔊 Viltu drykk? |
🔊 Queres beber alguma coisa? | 🔊 Má bjóða þér drykk? |
🔊 Beber | 🔊 Að drekka |
🔊 Copo | 🔊 Glas |
🔊 Com todo o gosto | 🔊 Með ánægju |
🔊 Bebes o quê? | 🔊 Hvað vilt þú? |
🔊 O que há para beber? | 🔊 Hvað er í boði? |
🔊 Há água ou sumo de fruta | 🔊 Við höfum vatn eða ávaxtasafa |
🔊 Água | 🔊 Vatn |
🔊 Pode pôr gelo por favor? | 🔊 Get ég fengið klaka takk? |
🔊 Gelo | 🔊 Klakar |
🔊 Pode pôr gelo por favor? | 🔊 Ísmolar |
🔊 Chocolate | 🔊 Súkkulaði |
🔊 Leite | 🔊 Mjólk |
🔊 Chá | 🔊 Te |
🔊 Café | 🔊 Kaffi |
🔊 Com açúcar | 🔊 Með sykri |
🔊 Com nata | 🔊 Með mjólk |
🔊 Vinho | 🔊 Vín |
🔊 Cerveja | 🔊 Bjór |
🔊 Um chá por favor | 🔊 Te takk |
🔊 Uma cerveja por favor | 🔊 Bjór takk |
🔊 O que querem beber ? | 🔊 Hvað má bjóða þér að drekka? |
🔊 Dois chás por favor! | 🔊 Tvö te takk! |
🔊 Duas cervejas por favor | 🔊 Tvo bjóra takk! |
🔊 Nada, obrigado | 🔊 Ekkert, takk |
🔊 À tua saúde! | 🔊 Skál! |
🔊 Saúde! | 🔊 Skál! |
🔊 A conta por favor! | 🔊 Getum við vinsamlegast fengið reikninginn? |
🔊 Quanto devo por favor? | 🔊 Afsakið, hvað á ég að borga? |
🔊 Vinte euros | 🔊 Tuttugu Krónur |
🔊 Sou eu que te convido | 🔊 Ég borga |
🔊 Sou eu que te convido | 🔊 Ég býð / ég er að bjóða / ég ætla að bjóða |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 O restaurante | 🔊 Veitingastaðurinn |
🔊 Queres comer alguma coisa? | 🔊 Viltu borða? |
🔊 Sim, quero | 🔊 Já (með ánægju) |
🔊 Comer | 🔊 Að borða |
🔊 Onde podemos comer? | 🔊 Hvar getum við borðað? |
🔊 Onde podemos almoçar? | 🔊 Hvar getum við borðað hádegismat? |
🔊 O jantar | 🔊 Kvöldmatur |
🔊 O pequeno almoço | 🔊 Morgunmatur |
🔊 Por favor! | 🔊 Afsakið! |
🔊 A ementa, se faz favor | 🔊 Matseðillinn, takk |
🔊 Aqui tem o menu | 🔊 Hér er matseðillinn |
🔊 O que preferes comer? Carne ou peixe? | 🔊 Hvort viltu frekar? Kjöt eða fisk? |
🔊 O que preferes comer? Carne ou peixe? | 🔊 Hvað viltu frekar borða? Kjöt eða fisk? |
🔊 Com arroz | 🔊 Með hrísgrjónum |
🔊 Com massa | 🔊 Með pasta |
🔊 Batatas | 🔊 Kartöflur |
🔊 Legumes | 🔊 Grænmeti |
🔊 Ovos mexidos – estrelados - ou ao casco | 🔊 Hrærð egg - spæld egg - eða soðið egg |
🔊 Pão | 🔊 Brauð |
🔊 Manteiga | 🔊 Smjör |
🔊 Uma alface | 🔊 Salat |
🔊 Uma sobremesa | 🔊 Eftirréttur |
🔊 Fruta | 🔊 Ávöxtur |
🔊 Você tem uma faca por favor? | 🔊 Gæti ég vinsamlegast fengið hnif? |
🔊 Sim, trago já | 🔊 Já, ég skal koma með það til þín strax |
🔊 Sim, trago já | 🔊 Já, ég skal koma með hann/hana/það til þín strax |
🔊 Uma faca | 🔊 hnífur |
🔊 Um garfo | 🔊 gaffall |
🔊 Uma colher | 🔊 skeið |
🔊 É um prato quente? | 🔊 Er þetta heitur réttur? |
🔊 Sim, e muito temperado também | 🔊 Já, mjög heitt líka! |
🔊 Quente | 🔊 Hlýtt |
🔊 Frio | 🔊 Kalt |
🔊 Temperado com especiarias | 🔊 Heitt |
🔊 Vou escolher peixe! | 🔊 Ég ætla að fá fisk |
🔊 Eu também | 🔊 Ég líka |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 É tarde, tenho que ir! | 🔊 Klukkan er margt, ég verð að fara! |
🔊 Podemos voltar a ver-nos? | 🔊 Eigum við að hittast aftur seinna? |
🔊 Claro, com todo o gosto | 🔊 Já með ánægju |
🔊 Vivo nesta morada | 🔊 Þetta er heimilisfangið mitt |
🔊 Tens um número de telefone? | 🔊 Ertu með símanúmer? |
🔊 Tenho, toma lá! | 🔊 Já gjörðu svo vel |
🔊 Passei um bom momento contigo | 🔊 Ég átti góðan dag |
🔊 Eu também. Foi um prazer ter-te encontrado. | 🔊 Ég líka, það var gaman að kynnast þér |
🔊 Vamos voltar a ver-nos, muito em breve | 🔊 Við sjáumst seinna |
🔊 Espero bem! | 🔊 ég vona það líka |
🔊 Adeus! | 🔊 Bless |
🔊 Até amanhã | 🔊 Sjáumst á morgun |
🔊 Olá! | 🔊 Bæ! |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Obrigado | 🔊 Takk |
🔊 Por favor! Procuro a paragem de autocarros | 🔊 Afsakið! Ég er að leita að strætóstöðinni |
🔊 Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? | 🔊 Hvað kostar miði til Sun City? |
🔊 Por favor, para onde vai este comboio ? | 🔊 Hvert fer þessi lest? |
🔊 Este comboio pára na cidade do Sol? | 🔊 Stoppar þessi lest í Sun City? |
🔊 Quando parte o comboio para a cidade do Sol? | 🔊 Hvenær leggur lestin af stað til Sun City? |
🔊 Quando chega o comboio da cidade do Sol? | 🔊 Hvenær kemur þessi lest til Sun City? |
🔊 Um bilhete para A cidade do Sol por favor | 🔊 Miða til Sun City, takk |
🔊 Tem o horário dos comboios | 🔊 Ertu með tímatöflu fyrir lestina? |
🔊 O horario dos autocarnos | 🔊 Rútuáætlun |
🔊 Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? | 🔊 Afsakið, hvaða lest fer til Sun City? |
🔊 É este | 🔊 Þessi |
🔊 De nada. Boa viagem! | 🔊 Ekkert mál, góða ferð! |
🔊 A oficina | 🔊 Bílskúrinn |
🔊 O posto de gasolina | 🔊 Bensínstöðin |
🔊 Pode atestar, se faz favor | 🔊 Fylla hann takk! |
🔊 Pode atestar, se faz favor | 🔊 Fullann tank takk! |
🔊 Bicicleta | 🔊 Hjól |
🔊 Bicicleta | 🔊 Reiðhjól |
🔊 O centro da cidade | 🔊 Miðbær |
🔊 A periferia | 🔊 Úthverfi |
🔊 É uma grande cidade | 🔊 Það er borg |
🔊 É uma aldeia | 🔊 Það er þorp |
🔊 Uma montanha | 🔊 Fjall |
🔊 Um lago | 🔊 vatn |
🔊 | 🔊 Stöðuvatn |
🔊 O interior | 🔊 Sveitin |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 O hotel | 🔊 Hótelið |
🔊 Apartamento | 🔊 Íbúð |
🔊 Bem-vinda | 🔊 Velkominn! |
🔊 Você tem um quarto livre? | 🔊 Eruð þið með laus herbergi? |
🔊 O quarto tem casa de banho com chuveiro? | 🔊 Er baðherbergi í herberginu? |
🔊 Prefere duas camas individuais | 🔊 Viltu frekar tvö einbreið rúm? |
🔊 Você deseja um quarto duplo? | 🔊 Viltu tveggja manna herbergi? |
🔊 quarto com banheira- varanda- douche | 🔊 Herbergi með baðkari - með svölum - með sturtu |
🔊 Quarto com pequeno almoço | 🔊 Gistiheimili með morgunverði |
🔊 Qual é o preço de uma noite? | 🔊 Hvað kostar nóttin? |
🔊 Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! | 🔊 Ég myndi vilja sjá herbergið fyrst |
🔊 Sim claro! | 🔊 Já auðvitað |
🔊 Sim claro! | 🔊 Já að sjálfsögðu |
🔊 Obrigado, o quarto é óptimo | 🔊 Þakka þér, herbergið er mjög gott |
🔊 Está bem, eu posso reservar para esta noite? | 🔊 Allt í lagi, get ég frátekið fyrir kvöldið? |
🔊 É um pouco caro para mim, obrigado | 🔊 Það er aðeins of mikið fyrir mig, takk fyrir |
🔊 Pode encarregar-se das minhas bagagens, por favor? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast séð um farangur minn? |
🔊 Onde fica o meu quarto, por favor? | 🔊 Hvar er herbergið mitt? |
🔊 É no primeiro andar | 🔊 Það er á fyrstu hæð |
🔊 Tem elevador? | 🔊 Er lyfta? |
🔊 O elevador fica à sua esquerda | 🔊 Lyftan er til vinstri |
🔊 O elevador fica à sua esquerda | 🔊 Lyftan er á vinstri hönd |
🔊 O elevador fica à sua direita | 🔊 Lyftan er til hægri |
🔊 O elevador fica à sua direita | 🔊 Lyftan er á hægri hönd |
🔊 Onde é a lavandaria | 🔊 Hvar er þvottahúsið? |
🔊 Fica no rez-de-châo | 🔊 Það er á jarðhæð |
🔊 Térreo | 🔊 Jarðhæð |
🔊 Quarto | 🔊 Svefnherbergi |
🔊 Lavandaria | 🔊 Þvottastöð |
🔊 Cabeleireiro | 🔊 Hárgreiðslustofa |
🔊 Garagem | 🔊 Bílastæði |
🔊 Encontra-mo-nos na sala de reunião? | 🔊 Hittumst í fundarherberginu? |
🔊 A sala de reunião | 🔊 Fundarherbergi |
🔊 A piscina é aquecida ? | 🔊 Sundlaugin er upphituð |
🔊 A piscina | 🔊 Sundlaug |
🔊 Acorde-me às sete horas, por favor | 🔊 Vinsamlegast vektu mig klukkan sjö að morgni. |
🔊 A chave por favor | 🔊 Lykilinn, takk |
🔊 O passe por favor | 🔊 Passann, takk |
🔊 Há alguma mensagem para mim? | 🔊 Eru eitthver skilaboð fyrir mig? |
🔊 Sim, aqui tem | 🔊 Já gjörðu svo vel |
🔊 Não, não tem nenhuma mensagem | 🔊 |
🔊 Onde é que eu posso trocar dinheiro? | 🔊 Hvar get ég fengið skiptimynt? |
🔊 Pode-me fazer o troco, se faz favor? | 🔊 Vinsamlegast geturðu gefið mér smá skiptimynt? |
🔊 Podemos fazer o troco. Quanto quer trocar? | 🔊 Við getum græjað það handa þér, hversu mikið myndir þú vilja? |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Olhe, a Sarah está, por favor? | 🔊 Afsakið, er Sarah hér? |
🔊 Sim, ela está aqui | 🔊 Já, hún er hér |
🔊 Sim, ela está aqui | 🔊 Já, hún er hérna |
🔊 Ela saiu | 🔊 Hún er úti |
🔊 Pode ligar para o telemovél dela | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hennar |
🔊 Sabe onde posso encontrá-la? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hana? |
🔊 Ela está no trabalho dela | 🔊 Hún er í vinnunni |
🔊 Ela está em casa | 🔊 Hún er heima |
🔊 O Juliano está, por favor? | 🔊 Afsakið, er Julien hér? |
🔊 Sim, ele está aqui | 🔊 Já, hann er hér |
🔊 Sim, ele está aqui | 🔊 Já, hann er hérna |
🔊 Ele saiu | 🔊 Hann er úti |
🔊 Sabe onde eu posso encontrá-lo | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hann? |
🔊 Pode ligar para o telemovél dele | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hans |
🔊 Ele está no trabalho dele | 🔊 Hann er í vinnunni |
🔊 Ele está em casa | 🔊 Hann er heima |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 A praia | 🔊 Ströndin |
🔊 Sabe onde posso comprar uma bola? | 🔊 Veistu hvar ég get keypt bolta? |
🔊 Há alguma loja por qui? | 🔊 Það er verslun í þessa átt |
🔊 Uma bola | 🔊 bolti |
🔊 Binóculos | 🔊 Sjónauki |
🔊 Um boné | 🔊 Derhúfa |
🔊 Toalha | 🔊 handklæði |
🔊 Sandálias | 🔊 Sandalar |
🔊 Balde | 🔊 fata |
🔊 Protector solar | 🔊 Sólaráburður |
🔊 Calções de banho | 🔊 Sundskýla |
🔊 Óculos de sol | 🔊 Sólgleraugu |
🔊 Crustáceo | 🔊 Skelfiskur |
🔊 Apanhar sol | 🔊 Í sólbaði |
🔊 Soalheiro | 🔊 Sólríkt |
🔊 Pôr-do-sol | 🔊 Sólsetur |
🔊 Guarda-sol | 🔊 Sólhlíf |
🔊 Sol | 🔊 Sól |
🔊 Sombra | 🔊 Sólskyggni |
🔊 Insolação | 🔊 Sólstingur |
🔊 É perigoso nadar aqui? | 🔊 Er hættulegt að synda hérna? |
🔊 Não, não é perigoso | 🔊 Nei, það er ekki hættulegt |
🔊 Sim, é perigoso tomar banho aqui | 🔊 Já, það er bannað að synda hérna |
🔊 Nadar | 🔊 Synda |
🔊 Natação | 🔊 Að synda |
🔊 Onda | 🔊 Bylgja |
🔊 Mar | 🔊 Sjór |
🔊 Duna | 🔊 Sandhóll |
🔊 Areia | 🔊 Sandur |
🔊 Qual é a previsão do tempo para amanhã? | 🔊 Hvernig er veðurspáin fyrir morgundaginn? |
🔊 O tempo vai mudar | 🔊 Veðrið á eftir að breytast |
🔊 Vai chover | 🔊 Það er að fara að rigna |
🔊 Vai haver sol | 🔊 Það verður sólskin |
🔊 Vai haver muito vento | 🔊 Það verður mjög hvasst |
🔊 Fato-de-banho | 🔊 Sundföt |
Português | Islandês |
---|---|
🔊 Podes ajudar-me por favor? | 🔊 Geturðu vinsamlegast hjálpað mér? |
🔊 Estou perdido | 🔊 ég er týndur |
🔊 O que deseja? | 🔊 Hvað viltu? |
🔊 O que é que aconteceu? | 🔊 Hvað gerðist? |
🔊 Onde posso encontrar um tradutor? | 🔊 Hvar gæti ég fundið túlk? |
🔊 Onde é a farmácia mais próxima? | 🔊 Hvar er næsta apótek? |
🔊 Pode chamar um médico por favor? | 🔊 Geturðu hringt í lækni, takk |
🔊 Que tratamento é que segue neste momento? | 🔊 Hvaða meðferð ertu í í augnablikinu? |
🔊 Que tratamento é que segue neste momento? | 🔊 Hvers konar meðferð ert þú að gangast undir í augnablikinu? |
🔊 Um hóspital | 🔊 sjúkrahús |
🔊 Uma farmácia | 🔊 Lyfjafræðingur |
🔊 Um médico | 🔊 læknir |
🔊 Serviço médico | 🔊 Læknadeild |
🔊 Perdi os meus documentos | 🔊 Ég týndi pappírunum mínum |
🔊 Roubaram-me os documentos | 🔊 Pappírunum mínum var stolið |
🔊 Seviço de perdidos e achados | 🔊 Óskilamunir |
🔊 Posto de socorro | 🔊 Skyndihjálparstöð |
🔊 Saida de emergência | 🔊 Neyðarútgangur |
🔊 Polícia | 🔊 Lögreglan |
🔊 Documentos | 🔊 Pappírarnir |
🔊 Dinheiro | 🔊 Peningar |
🔊 Passaporte | 🔊 Vegabréf |
🔊 Bagagens | 🔊 Farangur |
🔊 Esta bem, não obrigada | 🔊 Ég er í lagi, takk |
🔊 Està tudo bem , nâo obrigado | 🔊 Það er í lagi með mig |
🔊 Deixe-me em paz! | 🔊 Láttu mig vera! |
🔊 Deixem-me em paz! | 🔊 Láttu mig í friði! |
🔊 Va-se embora! | 🔊 Farðu burt! |
🔊 Saia! | 🔊 Farðu! |