Vocabulário em Occitano para iniciantes e viajantes
I. Origem do Vocabulário Occitano
O occitano é uma língua românica falada principalmente no sul de França, bem como em partes de Itália e Espanha. O vocabulário occitano é principalmente de origem latina, mas também tem sido influenciado por outras línguas como o gaulês, aquitano e liguriano. A língua occitana é rica em termos relacionados com a natureza, a agricultura, a cultura medieval e a poesia dos trovadores.
II. Sons especiais
O occitano tem uma fonologia distinta com sons que podem ser diferentes dos encontrados noutras línguas românicas. Entre as consoantes occitãs mais notáveis encontram-se "ç" (s) e "j" (ʒ). O occitano também usa ditongos, que são combinações de duas vogais pronunciadas numa única sílaba. O acento tónico em occitano é normalmente colocado na primeira sílaba de palavras.
III. Situações de uso comum
O occitano é falado por cerca de 1,5 milhões de pessoas em todo o mundo, principalmente no sul de França, onde é também conhecido como a língua d'oc. Os usos comuns do occitano incluem a comunicação diária, negócios, turismo, literatura, poesia, música e artes visuais. Os occitanos orgulham-se da sua língua e apreciam os esforços dos visitantes para aprenderem algumas palavras e frases em occitano.
IV. Utilização do áudio para aprender vocabulário occitano
O áudio pode ajudar a melhorar a sua pronúncia e compreensão auditiva. Ouvir falantes nativos de palavras e frases ocitanas pode ajudá-lo a compreender como os sons da língua são produzidos e como as palavras são interligadas no discurso natural. Além disso, aprender vocabulário occitano com áudio pode ajudar a aprender expressões idiomáticas e frases comuns utilizadas em contextos específicos. O áudio pode ser utilizado como uma forma conveniente de estudar o vocabulário occitano enquanto se está em viagem.
V. Alguns bons recursos para se imergir na cultura occitana
Filmes:
- La Fille du puisatier (2011) - Realizado por Daniel Auteuil, este filme é baseado na obra de Marcel Pagnol e destaca a língua occitana.
- Le Papet (1986) - Realizado por Claude Berri, este filme é uma adaptação do romance de Marcel Pagnol e realça a cultura e a língua occitanas.
Se preferir filmes mais empenhados, pode ver Lenga d'amor (2013), um documentário de Patrick Lavaud, que segue a viagem de quatro casais mistos que escolheram passar a língua occitana aos seus filhos.
Música:
- Lou Dalfin - um grupo de música popular occitã que mistura instrumentos tradicionais com influências modernas.
- Massilia Sound System - um grupo musical occitano que combina reggae e rap com letras ocitanas.
A música occitana é muito diversificada e animada, misturando influências tradicionais e modernas. Pode ouvir grupos como Lo Cor de la Plana, Massilia Sound System ou La Talvera, que cantam em estilos occitanos como o canto polifónico, reggae ou folclore.
Literatura:
- La Cançon de la crosada de Guillaume de Tudèle - Esta grande obra de poesia ocidental medieval conta a história da cruzada albigense.
- Mirèio de Frédéric Mistral - Este poema épico em língua occitana conta a trágica história de amor entre Mirèio e Vincent, dois jovens provençais.
Para descobrir a literatura occitana, e muitos outros recursos, pode consultar o website Lo Congrès permanent de la lenga occitana (há uma versão francesa, mas mais vale começar já a imersão!) que oferece uma selecção de autores e obras em língua occitana.
A literatura occitana é antiga e prestigiosa, datando da Idade Média com os trovadores que difundem a sua poesia lírica por toda a Europa. É possível ler obras como o albigeoise de Chanson de la croisade, um relato épico e trágico da guerra travada pelos reis de França contra os cátaros do Midi. Também pode ler autores "modernos" como Frédéric Mistral, que recebeu o Prémio Nobel da Literatura em 1904 pela sua obra em Occitânico, incluindo o seu poema Mirèio.
Também pode ler autores contemporâneos como Joan Bodon, Max Rouquette, ou Bernat Manciet, que renovou a literatura occitana no século XX com romances, contos, ou ensaios.
VI. Aqui está uma selecção de 400 palavras e expressões úteis para começar
Estas palavras e expressões são classificadas por tema. Clicando no botão curso será levado a uma ferramenta de aprendizagem abrangente para este conteúdo.
Clicando no botão "imprimir", será possível imprimir todas as expressões do tema e descarregar os sons.
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Bom dia | 🔊 Bonjorn |
🔊 Bom dia | 🔊 Adishatz |
🔊 Boa noite | 🔊 Bonser |
🔊 Adeus | 🔊 Al reveire |
🔊 Até Logo | 🔊 A mai tard |
🔊 Até Logo | 🔊 Tà bèthlèu |
🔊 Sim | 🔊 Òc |
🔊 Não | 🔊 Non |
🔊 Por favor! | 🔊 Se vos plai ! |
🔊 Por favor! | 🔊 En vs'ac pregar |
🔊 Obrigado | 🔊 Mercés |
🔊 Muito obrigada! | 🔊 Mercé plan ! |
🔊 Muito obrigada! | 🔊 Mercés hèra ! |
🔊 Obrigado pela sua ajuda | 🔊 Mercé per la vòstra ajuda ! |
🔊 Obrigado pela sua ajuda | 🔊 Mercés entà la vòsta ajuda ! |
🔊 De nada | 🔊 Vos en prègui |
🔊 De nada | 🔊 Que vs'ac prèi |
🔊 Está bem ! | 🔊 D'acòrdi |
🔊 Quanto custa por favor? | 🔊 Quant còsta se vos plai ? |
🔊 Quanto custa por favor? | 🔊 Quant còsta, en vs'ac pregar ? |
🔊 Desculpe ! | 🔊 Perdon ! |
🔊 Não compreendo | 🔊 Compreni pas |
🔊 Não compreendo | 🔊 Ne compreni pas |
🔊 Compreendi | 🔊 Ai comprés |
🔊 Compreendi | 🔊 Qu'èi comprés |
🔊 Não sei | 🔊 Sabi pas |
🔊 Não sei | 🔊 N'ac sèi pas |
🔊 Proibido | 🔊 Enebit |
🔊 Proibido | 🔊 Defendut |
🔊 Onde é a casa de banho por favor? | 🔊 Ont son los comuns se vos plai ? |
🔊 Feliz ano novo! | 🔊 Bona annada ! |
🔊 Feliz aniversario! | 🔊 Bon anniversari ! |
🔊 Boas festas! | 🔊 Bonas fèstas ! |
🔊 Felicidades! | 🔊 Felicitacions ! |
🔊 Felicidades! | 🔊 Compliments ! |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Bom dia. Como estás? | 🔊 Adieu. Cossí vas ? |
🔊 Bom dia. Tudo bem? | 🔊 Adiu. Quin te va ? |
🔊 Bom dia Vou bem, obrigado | 🔊 Adieu. Aquò va plan mercé |
🔊 Bom dia Vou bem, obrigado | 🔊 Adiu. Que va plan mercés |
🔊 Só um pouco | 🔊 Pas qu'un pauqueton |
🔊 Só um pouco | 🔊 Sonque un chic |
🔊 Vens de que país ? | 🔊 De quin país venes ? |
🔊 Qual é a tua nacionalidade | 🔊 Quina es ta nacionalitat ? |
🔊 Eu sou português | 🔊 |
🔊 E tu, vives aqui? | 🔊 E tu, vives aquí ? |
🔊 E tu, vives aqui? | 🔊 E tu, e demoras ací ? |
🔊 Sim, moro aqui | 🔊 Òc, demòri aquí |
🔊 Sim, moro aqui | 🔊 Quiò, que demori ací |
🔊 Chamo-me Sarah, e tu? | 🔊 M'apèli Sarà, e tu ? |
🔊 O meu nome é Sarah. E o teu? | 🔊 Que m'apèri Sarà, e tu ? |
🔊 Juliano | 🔊 Julian |
🔊 O que fazes aqui? | 🔊 Qué fas aquí ? |
🔊 Estou de férias | 🔊 Soi en vacanças |
🔊 Nós estamos de férias | 🔊 Sèm en vacanças |
🔊 Nós estamos de férias | 🔊 Qu'èm en vacanças |
🔊 Ando em viagem de negócios | 🔊 Soi en viatge d'afars |
🔊 Ando em viagem de negócios | 🔊 Que soi en viatge d'ahars |
🔊 Trabalho aqui | 🔊 Trabalhi aquí |
🔊 Trabalho aqui | 🔊 Que tribalhi ací |
🔊 Nós trabalhamos aqui | 🔊 Trabalham aquí |
🔊 Nós trabalhamos aqui | 🔊 Que tribalham ací |
🔊 Quais são os bons lugares para comer? | 🔊 Quines son los bons endreits per manjar ? |
🔊 Quais são os bons lugares para comer? | 🔊 Quins son los bons endrets entà minjar ? |
🔊 Há algum museu aqui perto? | 🔊 I a un musèu a costat d'aquí ? |
🔊 Hà algum museu aqui perto? | 🔊 I a un musèu per aquiu ? |
🔊 Onde tenho acesso à internet? | 🔊 Ont es que me poiriái connectar a Internet ? |
🔊 Onde tenho acesso à internet? | 🔊 On poirí connectà'm a Internet ? |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Compreendi | 🔊 Ai comprés |
🔊 Queres aprender un pouco de vocabulário? | 🔊 Vòles apréner un pauc de vocabulari ? |
🔊 Queres aprender un pouco de vocabulário? | 🔊 E vòs apréner un chic de vocabulari ? |
🔊 Claro ! | 🔊 Òc, d'acòrdi ! |
🔊 Sim, de acordo! | 🔊 Quiò, d'acòrd ! |
🔊 Como é que isto se chama? | 🔊 Cossí se ditz ? |
🔊 Como é que isto se chama? | 🔊 Quin ac disen ? |
🔊 É uma mesa | 🔊 Aquò's una taula |
🔊 É uma mesa | 🔊 Qu'ei ua taula |
🔊 Uma mesa, compreendes? | 🔊 Una taula, comprenes ? |
🔊 Uma mesa, compreendes? | 🔊 Ua taula, e comprens ? |
🔊 Podes repetir por favor? | 🔊 Pòdes tornar dire se te plai ? |
🔊 Podes repetir por favor? | 🔊 E pòts tornar díser en t'ac pregar ? |
🔊 Podes falar um pouco mais devagar? | 🔊 Pòdes parlar un pauc mai lentament ? |
🔊 Podes falar um pouco mais devagar? | 🔊 E pòts parlar drin mei a plaser ? |
🔊 Podes escrever por favor? | 🔊 O poiriás escriure, se te plai ? |
🔊 Podes escrever por favor? | 🔊 Ac poderés escríver, en t'ac pregar ? |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Gosto imenso da cor desta mesa | 🔊 M'agrada la color d'aquesta taula |
🔊 É vermelho | 🔊 Es de roge |
🔊 É vermelho | 🔊 Qu'ei arroi |
🔊 Azul | 🔊 Blau |
🔊 Amarelo | 🔊 Jaune |
🔊 Branco | 🔊 Blanc |
🔊 Preto | 🔊 Negre |
🔊 Verde | 🔊 Verd |
🔊 Cor-de-laranja | 🔊 Irange |
🔊 Violeta | 🔊 Violet |
🔊 Violeta | 🔊 Vriulet |
🔊 Cinzento | 🔊 Gris |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Zero | 🔊 Zèro |
🔊 Um | 🔊 Un |
🔊 Dois | 🔊 Dos |
🔊 Dois | 🔊 Dus |
🔊 Três | 🔊 Tres |
🔊 Quatro | 🔊 Quatre |
🔊 Cinco | 🔊 Cinc |
🔊 Seis | 🔊 Sièis |
🔊 Sete | 🔊 Sèt |
🔊 Oito | 🔊 Uèit |
🔊 Nove | 🔊 Nòu |
🔊 Dez | 🔊 Dètz |
🔊 Onze | 🔊 Onze |
🔊 Doze | 🔊 Dotze |
🔊 Treze | 🔊 Tretze |
🔊 Catorze | 🔊 Quatòrze |
🔊 Quinze | 🔊 Quinze |
🔊 Dezasseis | 🔊 Setze |
🔊 Dezassete | 🔊 Dètz-e-sèt |
🔊 Dezoito | 🔊 Dètz-e-uèit |
🔊 Dezanove | 🔊 Dètz-e-nòu |
🔊 Dezanove | 🔊 Dètz-e-nau |
🔊 Vinte | 🔊 Vint |
🔊 Vinte e um | 🔊 Vint-e-un |
🔊 Vinte e dois | 🔊 Vint-e-dos |
🔊 Vinte e três | 🔊 Vint-e-tres |
🔊 Vinte e quatro | 🔊 Vint-e-quatre |
🔊 Vinte e cinco | 🔊 Vint-e-cinc |
🔊 Vinte e seis | 🔊 Vint-e-sièis |
🔊 Vinte e seis | 🔊 Vint-e-sheis |
🔊 Vinte e sete | 🔊 Vint-e-sèt |
🔊 Vinte e oito | 🔊 Vint-e-uèit |
🔊 Vinte e oito | 🔊 Vint-e-ueit |
🔊 Vinte e nove | 🔊 Vint-e-nòu |
🔊 Trinta | 🔊 Trenta |
🔊 Trinta e um | 🔊 Trenta un |
🔊 Trinta e dois | 🔊 Trenta dos |
🔊 Trinta e três | 🔊 Trenta tres |
🔊 Trinta e quatro | 🔊 Trenta quatre |
🔊 Trinta e cinco | 🔊 Trenta cinc |
🔊 Trinta e seis | 🔊 Trenta sièis |
🔊 Trinta e seis | 🔊 Trenta sheis |
🔊 Quarenta | 🔊 Quaranta |
🔊 Cinquenta | 🔊 Cinquanta |
🔊 Sessenta | 🔊 Seissanta |
🔊 Sessenta | 🔊 Seishanta |
🔊 Setenta | 🔊 Setanta |
🔊 Oitenta | 🔊 Ochanta |
🔊 Noventa | 🔊 Nonanta |
🔊 Noventa | 🔊 Navanta |
🔊 Cem | 🔊 Cent |
🔊 Cento e cinco | 🔊 Cent cinc |
🔊 Duzentos | 🔊 Dos cents |
🔊 Trezentos | 🔊 Tres cents |
🔊 Quatrocentos | 🔊 Quatre cents |
🔊 Mil | 🔊 Mila |
🔊 Mil e quinhentos | 🔊 Mila cinc cents |
🔊 Dois mil | 🔊 Dos mila |
🔊 Dez mil | 🔊 Dètz mila |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Quando é que chegaste? | 🔊 Quora sès arribat aquí ? |
🔊 Quando é que chegaste? | 🔊 Quan ès arribat ací ? |
🔊 Hoje | 🔊 Uèi |
🔊 Hoje | 🔊 Uei |
🔊 Ontem | 🔊 Ièr |
🔊 Há dois dias | 🔊 Fa dos jorns |
🔊 Ficas quanto tempo? | 🔊 Quant de temps demòras ? |
🔊 Regresso amanhâ | 🔊 Tòrni partir deman |
🔊 Regresso depois de amanhâ | 🔊 Tòrni partir passat deman |
🔊 Segunda-feira | 🔊 Diluns |
🔊 Terça-feira | 🔊 Dimars |
🔊 Quarta-feira | 🔊 Dimècres |
🔊 Quinta-feira | 🔊 Dijòus |
🔊 | 🔊 Dijaus |
🔊 Sexta-feira | 🔊 Divendres |
🔊 Sábado | 🔊 Dissabte |
🔊 Domingo | 🔊 Dimenge |
🔊 Janeiro | 🔊 Genièr |
🔊 Janeiro | 🔊 Genèr |
🔊 Fevereiro | 🔊 Febrièr |
🔊 Março | 🔊 Març |
🔊 Abril | 🔊 Abril |
🔊 Maio | 🔊 Mai |
🔊 Junho | 🔊 Junh |
🔊 Julho | 🔊 Julhet |
🔊 Agosto | 🔊 Agost |
🔊 Setembro | 🔊 Setembre |
🔊 Outubro | 🔊 Octobre |
🔊 Novembro | 🔊 Novembre |
🔊 Dezembro | 🔊 Decembre |
🔊 Partes à que horas? | 🔊 A quina ora te'n vas ? |
🔊 De manhã, às oito | 🔊 Lo matin, a uèit oras |
🔊 De manhã, às oito | 🔊 Lo matin, a ueit òras |
🔊 De manhã, às oito e quinze | 🔊 Lo matin, a uèit oras quinze |
🔊 De manhã, às oito e quinze | 🔊 Lo matin, a ueit òras quinze |
🔊 De manhã, às oito e trinta | 🔊 Lo matin, a uèit oras trenta |
🔊 De manhã, às oito e quarenta e cinco | 🔊 Lo matin, a uèit oras quaranta cinc |
🔊 De manhã, às oito e quarenta e cinco | 🔊 Lo matin, a ueit òras quaranta cinc |
🔊 À noite, às dezoito horas | 🔊 Lo ser, a sièis oras |
🔊 Estou atrasado | 🔊 Soi tardièra |
🔊 Estou atrasado | 🔊 Que soi en retard |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Táxi! | 🔊 Taxi ! |
🔊 Onde deseja ir? | 🔊 Ont volètz anar ? |
🔊 Onde deseja ir? | 🔊 On voletz anar ? |
🔊 Vou para a estação | 🔊 Vau a la gara |
🔊 Vou para a estação | 🔊 Que vau tà la gara |
🔊 Vou para o hotel Dia e Noite | 🔊 Vau a l'ostalariá Jorn e Nuèit |
🔊 Vou para o hotel Dia e Noite | 🔊 Que vau tà l'ostaleria Dia e Nueit |
🔊 Podia levar-me ao aeroporto? | 🔊 Me poiriatz menar a l'aeropòrt ? |
🔊 Pode levar a minha bagagem, se faz favor? | 🔊 Me podètz préner los bagatges |
🔊 Pode levar a minha bagagem, se faz favor? | 🔊 E'm podetz préner los bagatges ? |
🔊 Fica longe daqui ? | 🔊 Es luènh d'aquí ? |
🔊 Fica longe daqui ? | 🔊 Ei luenh d'ací ? |
🔊 Não, é mesmo aqui ao lado | 🔊 Non, es a costat |
🔊 Sim é um pouco mais longe | 🔊 Òc es un pauc mai luènh |
🔊 Sim é um pouco mais longe | 🔊 Quiò qu'ei drin mei luenh |
🔊 Quanto vai custar? | 🔊 Quant costarà ? |
🔊 Leve-me aqui por favor | 🔊 Menatz-me aquí se vos plai |
🔊 Leve-me aqui por favor | 🔊 Miatz-me aquiu en vs'ac pregar |
🔊 É à direita | 🔊 Es a dreita |
🔊 É à direita | 🔊 Qu'ei a dreta |
🔊 É à esquerda | 🔊 Es a esquèrra |
🔊 É à esquerda | 🔊 Qu'ei a esquèrra |
🔊 É sempre à direito | 🔊 Es tot dreit |
🔊 É sempre à direito | 🔊 Qu'ei tot dret |
🔊 É aqui | 🔊 Es aquí |
🔊 É aqui | 🔊 Qu'ei ací |
🔊 É por ali | 🔊 Es per aquí |
🔊 É por ali | 🔊 Qu'ei per aquiu |
🔊 Pare! | 🔊 Estòp ! |
🔊 Pare! | 🔊 Estancatz-ve ! |
🔊 Não se apresse | 🔊 Prenètz vòstre temps |
🔊 Pode-me fazer uma factura por favor? | 🔊 Me podètz far una nòta se vos plai ? |
🔊 Pode-me fazer uma factura por favor? | 🔊 E'm podetz har ua nòta en vs'ac pregar ? |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Tens cá família? | 🔊 As de família aquí ? |
🔊 Tens cá família? | 🔊 As familha per aquiu ? |
🔊 O meu pai | 🔊 Mon paire |
🔊 El meu pare | 🔊 Lo pair |
🔊 A minha mãe | 🔊 Ma maire |
🔊 O meu filho | 🔊 Mon filh |
🔊 O meu filho | 🔊 Lo hilh |
🔊 A minha filha | 🔊 Ma filha |
🔊 O minha filha | 🔊 La hilha |
🔊 Um irmão | 🔊 Un fraire |
🔊 Um irmão | 🔊 Un hrair |
🔊 Uma irmã | 🔊 Una sòrre |
🔊 Um amigo | 🔊 Un amic |
🔊 Uma amiga | 🔊 Una amiga |
🔊 Uma amiga | 🔊 Ua amiga |
🔊 O meu namorado | 🔊 Mon amiguet |
🔊 O meu namorado | 🔊 L'amistòi |
🔊 A minha namorada | 🔊 Mon amigueta |
🔊 O meu marido | 🔊 Mon òme |
🔊 O meu marido | 🔊 L'òmi |
🔊 A minha mulher | 🔊 Ma femna |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Gosto muito do teu país | 🔊 M'agrada fòrça lo tieu país |
🔊 Gosto muito do teu país | 🔊 Que m'agrada hèra lo ton país |
🔊 Amo-te | 🔊 T'aimi |
🔊 Estou feliz | 🔊 Soi urós |
🔊 Estou feliz | 🔊 Que soi urós |
🔊 Estou triste | 🔊 Soi triste |
🔊 Estic trist | 🔊 Que soi triste |
🔊 Sinto-me bem aqui | 🔊 Me sentissi plan aquí |
🔊 Sinto-me bem aqui | 🔊 Que'm senteishi plan ací |
🔊 Estou com frio | 🔊 Ai freg |
🔊 Tenho frio | 🔊 Qu'èi hred |
🔊 Tenho calor | 🔊 Ai caud |
🔊 Tenho calor | 🔊 Qu'èi calor |
🔊 É muito grande | 🔊 Es tròp bèl |
🔊 É muito grande | 🔊 Qu'ei tròp gran |
🔊 É muito pequeno | 🔊 Es tròp pichon |
🔊 É muito pequeno | 🔊 Qu'ei tròp petit |
🔊 É óptimo ! | 🔊 Es perfèit |
🔊 É óptimo ! | 🔊 Qu'ei perfèit |
🔊 Queres sair esta noite? | 🔊 Vòles sortir anuèit ? |
🔊 Queres sair esta noite? | 🔊 E vòs sortir au ser ? |
🔊 Eu gostaria de sair esta noite | 🔊 M'agradariá de sortir anuèit |
🔊 Eu gostaria de sair esta noite | 🔊 Que m'agradaré de sortir au ser |
🔊 É uma boa idéia | 🔊 Es una bona idèa |
🔊 É uma boa idéia | 🔊 Qu'ei ua bona idea |
🔊 Tenho vontade de me divertir | 🔊 Ai enveja de m'amusar |
🔊 Tenho vontade de me divertir | 🔊 Qu'èi hami de'm divertir |
🔊 Não é uma boa idéia | 🔊 Es pas una bona idèa |
🔊 Não é uma boa idéia | 🔊 N'ei pas ua bona idea |
🔊 Não tenho vontade de sair esta noite | 🔊 Ai pas enveja de sortir anuèit |
🔊 Não tenho vontade de sair esta noite | 🔊 N'èi pas hami de sortir au ser |
🔊 Tenho vontade de descansar | 🔊 Ai enveja de me pausar |
🔊 Tenho vontade de descansar | 🔊 Qu'èi hami de m'arrepausar |
🔊 Queres fazer desporto? | 🔊 Vòles far d'espòrt ? |
🔊 Queres fazer desporto? | 🔊 E vòs har espòrt ? |
🔊 Sim, preciso de fazer éxercicio físico | 🔊 Òc, ai mestièr de me daissar anar ! |
🔊 Sim, preciso de fazer éxercicio físico | 🔊 Quiò, qu'èi besonh de'm deishar anar ! |
🔊 Eu jogo ténis | 🔊 Jògui al tenís |
🔊 Eu jogo ténis | 🔊 Que hèi au tenís |
🔊 Não obrigado, estou muito cansado | 🔊 Non mercé, soi pro cansat |
🔊 Não obrigado, estou muito cansado | 🔊 Non mercés, que soi pro fatigat |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 O bar | 🔊 Lo bar |
🔊 O bar | 🔊 L'estanquet |
🔊 Queres beber algo? | 🔊 Vòles beure quicòm ? |
🔊 Queres beber alguma coisa? | 🔊 E vòs béver quauqu'arren ? |
🔊 Beber | 🔊 Beure |
🔊 Beber | 🔊 Béver |
🔊 Copo | 🔊 Veire |
🔊 Com todo o gosto | 🔊 Amb plaser |
🔊 Com prazer | 🔊 Dab plaser |
🔊 Bebes o quê? | 🔊 Qué prenes ? |
🔊 O que há para beber? | 🔊 De qué i a per beure ? |
🔊 O que há para beber? | 🔊 Qué i a entà béver ? |
🔊 Há água ou sumo de fruta | 🔊 I a d'aiga o de chuc de frucha |
🔊 Há água ou sumo de fruta | 🔊 Que i a aiga o shuc de fruta |
🔊 Água | 🔊 Aiga |
🔊 Pode pôr gelo por favor? | 🔊 Podètz apondre de glacets se vos plai ? |
🔊 Pode pôr gelo por favor? | 🔊 E podetz hornir glacets en vs'ac pregar ? |
🔊 Gelo | 🔊 De glacets |
🔊 Pode pôr gelo por favor? | 🔊 Glacets |
🔊 Chocolate | 🔊 De chocolat |
🔊 Chocolate | 🔊 Chocolat |
🔊 Leite | 🔊 De lait |
🔊 Chá | 🔊 De tè |
🔊 | 🔊 Tè |
🔊 Café | 🔊 De cafè |
🔊 Café | 🔊 Cafè |
🔊 Com açúcar | 🔊 Amb de sucre |
🔊 | 🔊 Dab sucre |
🔊 Com nata | 🔊 Amb de crèma |
🔊 Com nata | 🔊 Dab crèma |
🔊 Vinho | 🔊 De vin |
🔊 | 🔊 Vin |
🔊 Cerveja | 🔊 De cervesa |
🔊 Um chá por favor | 🔊 Un tè se te plai |
🔊 Um chá por favor | 🔊 Un tè en t'ac pregar |
🔊 Uma cerveja por favor | 🔊 Una cervesa se te plai |
🔊 O que querem beber ? | 🔊 Qué volètz beure ? |
🔊 O que queres beber? | 🔊 Qué voletz béver ? |
🔊 Dois chás por favor! | 🔊 Dos tès se vos plai ! |
🔊 Duas cervejas por favor | 🔊 Doas cervesas se vos plai |
🔊 Nada, obrigado | 🔊 Res, mercé |
🔊 Nada, obrigada | 🔊 Arren, mercés |
🔊 À tua saúde! | 🔊 A la tieuna |
🔊 Saúde! | 🔊 Santat ! |
🔊 A conta por favor! | 🔊 L'addicion se vos plai ! |
🔊 Quanto devo por favor? | 🔊 Quant vos devi se vos plai ? |
🔊 Què li dec, si us plau? | 🔊 Quant e'vs devi en vs'ac pregar ? |
🔊 Vinte euros | 🔊 Vint èuros |
🔊 Sou eu que te convido | 🔊 Te convidi |
🔊 Sou eu que te convido | 🔊 Que t'inviti |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 O restaurante | 🔊 Lo restaurant |
🔊 Queres comer alguma coisa? | 🔊 Vòles manjar ? |
🔊 Queres comer alguma coisa? | 🔊 E vòs minjar ? |
🔊 Sim, quero | 🔊 Òc, vòli plan |
🔊 Quero, pois ! | 🔊 Quiò, qu'ac voi |
🔊 Comer | 🔊 Manjar |
🔊 Comer | 🔊 Minjar |
🔊 Onde podemos comer? | 🔊 Ont se pòt manjar ? |
🔊 Onde podemos comer? | 🔊 On podem minjar ? |
🔊 Onde podemos almoçar? | 🔊 Ont se pòt dinnar ? |
🔊 O jantar | 🔊 Lo sopar |
🔊 O pequeno almoço | 🔊 Lo dejunar |
🔊 O pequeno almoço | 🔊 L'esdejuar |
🔊 Por favor! | 🔊 Se vos plai ! |
🔊 Por favor! | 🔊 En vs'ac pregar |
🔊 A ementa, se faz favor | 🔊 Lo menut, se vos plai ! |
🔊 A ementa, se faz favor | 🔊 Lo menut, en vs'ac pregar ! |
🔊 Aqui tem o menu | 🔊 Vaquí lo menut ! |
🔊 Aqui tem o menu | 🔊 Aquiu lo menut ! |
🔊 O que preferes comer? Carne ou peixe? | 🔊 Qué preferisses manjar ? De carn o de peis ? |
🔊 O que preferes comer? Carne ou peixe? | 🔊 Qué t'estimas mei entà minjar ? Carn o peish ? |
🔊 Com arroz | 🔊 Amb de ris |
🔊 Com arroz | 🔊 Dab ris |
🔊 Com massa | 🔊 Amb de pastas |
🔊 Com massa | 🔊 Dab pastas |
🔊 Batatas | 🔊 De patanas |
🔊 Legumes | 🔊 De legums |
🔊 Ovos mexidos – estrelados - ou ao casco | 🔊 D'uòus borrats - al plat - bolits |
🔊 Pão | 🔊 De pan |
🔊 Pão | 🔊 Pan |
🔊 Manteiga | 🔊 De burre |
🔊 Uma alface | 🔊 Una ensalada |
🔊 | 🔊 Ua salada |
🔊 Uma sobremesa | 🔊 Un dessèrt |
🔊 Fruta | 🔊 De fruchas |
🔊 | 🔊 Fruta |
🔊 Você tem uma faca por favor? | 🔊 Avètz un cotèl se vos plai ? |
🔊 | 🔊 Avetz un cotèth en vs'ac pregar ? |
🔊 Sim, trago já | 🔊 Òc-ben, lo vos pòrti sulpic |
🔊 Sim, trago já | 🔊 Quiò, que'u vse pòrti de tira |
🔊 Uma faca | 🔊 Un cotèl |
🔊 | 🔊 Un cotèth |
🔊 Um garfo | 🔊 Una forqueta |
🔊 Uma colher | 🔊 Un culhièr |
🔊 Uma colher | 🔊 Un culhèr |
🔊 É um prato quente? | 🔊 Es un plat caud ? |
🔊 É um prato quente? | 🔊 Ei un plat caut ? |
🔊 Sim, e muito temperado também | 🔊 Òc, e plan especiat tanben ! |
🔊 Sim, e muito temperado também | 🔊 Quiò, e plan peberat tanben ! |
🔊 Quente | 🔊 Caud |
🔊 Quente | 🔊 Caut |
🔊 Frio | 🔊 Freg |
🔊 Frio | 🔊 Hred |
🔊 Temperado com especiarias | 🔊 Especiat |
🔊 Vou escolher peixe! | 🔊 Vau préner de peis ! |
🔊 Vou escolher peixe! | 🔊 Que vau préner peish ! |
🔊 Eu também | 🔊 Ieu tanben |
🔊 Eu também | 🔊 Jo tanben |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 É tarde, tenho que ir! | 🔊 Es tard ! M'i cal anar ! |
🔊 É tarde, tenho que ir! | 🔊 Qu'ei tard ! Que m'i cau anar ! |
🔊 Podemos voltar a ver-nos? | 🔊 Nos poiriam tornar véser ? |
🔊 Podemos voltar a ver-nos? | 🔊 E'ns poirem tornar véder ? |
🔊 Claro, com todo o gosto | 🔊 Òc, amb plaser |
🔊 Sim, com prazer | 🔊 Quiò, dab plaser |
🔊 Vivo nesta morada | 🔊 Demòri a aquela adreça |
🔊 Vivo nesta morada | 🔊 Que demori ad aquera adreça |
🔊 Tens um número de telefone? | 🔊 As un numèro de telefòne ? |
🔊 Tenho, toma lá! | 🔊 Òc, vaquí-lo |
🔊 Tenho, toma là ! | 🔊 Quiò, ací qu'ei |
🔊 Passei um bom momento contigo | 🔊 Ai passat un polit moment amb tu |
🔊 Passei um bom momento contigo | 🔊 Que m'èi passat ua beròja pausa dab tu |
🔊 Eu também. Foi um prazer ter-te encontrado. | 🔊 Ieu tanben m'a fait plaser de te rescontrar |
🔊 Vamos voltar a ver-nos, muito em breve | 🔊 Nos tornarem véser lèu |
🔊 Vamos voltar a ver-nos, muito em breve | 🔊 Que'ns tornaram véder bèthlèu |
🔊 Espero bem! | 🔊 Espèri tanben |
🔊 Assim o espero | 🔊 Qu'ac espèri tanben |
🔊 Adeus! | 🔊 Al reveire ! |
🔊 Tchau! | 🔊 Adishatz ! |
🔊 Até amanhã | 🔊 A deman |
🔊 | 🔊 Dinc a doman |
🔊 Olá! | 🔊 Adieu ! |
🔊 Olá! | 🔊 Adiu ! |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Obrigado | 🔊 Mercés |
🔊 Por favor! Procuro a paragem de autocarros | 🔊 Se vos plai ! Cerqui l'arrèst de bus |
🔊 Por favor! Procuro a paragem de autocarros | 🔊 Que v'ac prèi ! Que cèrqui l'estand deu bus |
🔊 Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? | 🔊 Quant còsta la bilheta per La vila del Solelh se vos plai ? |
🔊 Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? | 🔊 Quant còsta lo bilhet entà La vila deu Sorelh en vs'ac pregar ? |
🔊 Por favor, para onde vai este comboio ? | 🔊 Ont va aqueste tren se vos plai ? |
🔊 Por favor, para onde vai este comboio ? | 🔊 On va aqueth trin en vs'ac pregar ? |
🔊 Este comboio pára na cidade do Sol? | 🔊 Aqueste tren s'arrèsta dins la vila del Solelh ? |
🔊 Quando parte o comboio para a cidade do Sol? | 🔊 Quora partís lo tren per la vila del Solelh ? |
🔊 Quando parte o comboio para a cidade do Sol? | 🔊 Quan se'n va lo trin entà la vila deu Sorelh ? |
🔊 Quando chega o comboio da cidade do Sol? | 🔊 Quora arriba lo tren per la vila del Solelh ? |
🔊 Quando chega o comboio da cidade do Sol? | 🔊 Quan arriba lo trin entà la vila deu Sorelh ? |
🔊 Um bilhete para A cidade do Sol por favor | 🔊 Una bilheta per La vila del Solelh se vos plai |
🔊 Um bilhete para A cidade do Sol por favor | 🔊 Un bilhet entà La vila deu Sorelh en vs'ac pregar |
🔊 Tem o horário dos comboios | 🔊 Avètz l'orari dels trens ? |
🔊 Tem o horário dos comboios | 🔊 Avetz l'orari deus trins ? |
🔊 O horario dos autocarnos | 🔊 L'orari dels buses |
🔊 O horario dos autocarnos | 🔊 L'orari deus bus |
🔊 Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? | 🔊 Qual es lo tren per La vila del Solelh se vos plai ? |
🔊 Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? | 🔊 Quau ei lo trin entà La vila deu Sorelh en vs'ac pregar ? |
🔊 É este | 🔊 Es aquel |
🔊 É este | 🔊 Qu'ei aqueth |
🔊 De nada. Boa viagem! | 🔊 De res. Bon viatge ! |
🔊 De nada. Boa viagem! | 🔊 Dab plaser. Bon camin ! |
🔊 A oficina | 🔊 Lo garatge de reparacion |
🔊 A oficina | 🔊 Lo garatge deus adobaments |
🔊 O posto de gasolina | 🔊 L'estacion d'esséncia |
🔊 O posto de gasolina | 🔊 L'estacion servici |
🔊 Pode atestar, se faz favor | 🔊 Lo plen se vos plai |
🔊 Pode atestar, se faz favor | 🔊 Lo plen en vs'ac pregar |
🔊 Bicicleta | 🔊 Vèlo |
🔊 Bicicleta | 🔊 Bicicleta |
🔊 O centro da cidade | 🔊 Lo centre vila |
🔊 O centro da cidade | 🔊 Lo còr de vila |
🔊 A periferia | 🔊 La banlèga |
🔊 É uma grande cidade | 🔊 Es una vila bèla |
🔊 É uma grande cidade | 🔊 Qu'ei ua vila bèra |
🔊 É uma aldeia | 🔊 Es un vilatge |
🔊 É uma aldeia | 🔊 Qu'ei un vilatge |
🔊 Uma montanha | 🔊 Una montanha |
🔊 Um lago | 🔊 Un lac |
🔊 | 🔊 Una laca |
🔊 O interior | 🔊 La campanha |
🔊 A campanha - O campo | 🔊 Lo campèstre |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 O hotel | 🔊 L'ostalariá |
🔊 O hotel | 🔊 L'ostaleria |
🔊 Apartamento | 🔊 Apartament |
🔊 Bem-vinda | 🔊 Benvenguts |
🔊 Bem-vinda | 🔊 Planvienguts |
🔊 Você tem um quarto livre? | 🔊 Avètz una cambra liura ? |
🔊 Você tem um quarto livre? | 🔊 Avetz ua crampa libra ? |
🔊 O quarto tem casa de banho com chuveiro? | 🔊 I a una sala de banh amb la cambra ? |
🔊 O quarto tem casa de banho com chuveiro? | 🔊 I a ua sala d'aiga dab la crampa ? |
🔊 Prefere duas camas individuais | 🔊 Preferissètz dos lèits d'una persona ? |
🔊 | 🔊 E vs'estimatz mei dus lheits d'ua persona ? |
🔊 Você deseja um quarto duplo? | 🔊 Desiratz una cambra dobla ? |
🔊 Você deseja um quarto duplo? | 🔊 E voletz ua crampa dobla ? |
🔊 quarto com banheira- varanda- douche | 🔊 Cambra amb banhadoira - amb balcon - amb docha |
🔊 quarto com banheira- varanda- douche | 🔊 Crampa dab banhader - dab balcon - dab docha |
🔊 Quarto com pequeno almoço | 🔊 Cambra amb dejunar |
🔊 Quarto com pequeno almoço | 🔊 Crampa dab esdejuar |
🔊 Qual é o preço de uma noite? | 🔊 Quant còsta la nuèit ? |
🔊 Qual é o preço de uma noite? | 🔊 Quin ei lo prètz d'ua nueit ? |
🔊 Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! | 🔊 M'agradariá de véser la cambra primièr se vos plai ! |
🔊 Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! | 🔊 Que m'agradaré de véder la crampa purmèr en vs'ac pregar ! |
🔊 Sim claro! | 🔊 Òc plan segur ! |
🔊 Sim claro! | 🔊 Quiò solide ! |
🔊 Obrigado, o quarto é óptimo | 🔊 Mercé. La cambra es fòrça plan |
🔊 Está bem, eu posso reservar para esta noite? | 🔊 Va plan, pòdi reservar per aqueste ser ? |
🔊 Está bem, eu posso reservar para esta noite? | 🔊 Que va, e poish reservar entau ser ? |
🔊 É um pouco caro para mim, obrigado | 🔊 Es un pauc tròp car per ieu, mercés |
🔊 É um pouco caro para mim, obrigada | 🔊 Qu'ei drin tròp car entà jo, mercés |
🔊 Pode encarregar-se das minhas bagagens, por favor? | 🔊 Vos podètz cargar de mos bagatges, se vos plai ? |
🔊 Onde fica o meu quarto, por favor? | 🔊 Ont se tròba ma cambra se vos plai ? |
🔊 Onde fica o meu quarto, por favor? | 🔊 On ei la mea crampa en vs'ac pregar ? |
🔊 É no primeiro andar | 🔊 Es al primièr estanci |
🔊 É no primeiro andar | 🔊 Qu'ei au purmèr solèr |
🔊 Tem elevador? | 🔊 I a un ascensor ? |
🔊 O elevador fica à sua esquerda | 🔊 L'ascensor es sus la vòstra esquèrra |
🔊 O elevador fica à sua esquerda | 🔊 L'ascensor qu'ei a man esquèrra |
🔊 O elevador fica à sua direita | 🔊 L'ascensor es sus la vòstre dreita |
🔊 O elevador fica à sua direita | 🔊 L'ascensor qu'ei a man dreta |
🔊 Onde é a lavandaria | 🔊 Ont se tròba la bugadariá ? |
🔊 Onde é a lavandaria | 🔊 On ei la bugaderia ? |
🔊 Fica no rez-de-châo | 🔊 Es al plan pè |
🔊 Fica no rez-de-châo | 🔊 Qu'ei a l'embaish |
🔊 Térreo | 🔊 Plan pè |
🔊 Térreo | 🔊 Embaish |
🔊 Quarto | 🔊 Cambra |
🔊 Lavandaria | 🔊 Netejador |
🔊 Lavandaria | 🔊 Netejader |
🔊 Cabeleireiro | 🔊 Salon de cofadura |
🔊 Garagem | 🔊 Parcatge per las veituras |
🔊 Garagem | 🔊 Parcatge entà las veituras |
🔊 Encontra-mo-nos na sala de reunião? | 🔊 Nos tornam trapar dins la sala de reünion ? |
🔊 A sala de reunião | 🔊 La sala de reünion |
🔊 A sala de reunião | 🔊 La sala d'amassada |
🔊 A piscina é aquecida ? | 🔊 La piscina es calfada |
🔊 A piscina | 🔊 La piscina |
🔊 Acorde-me às sete horas, por favor | 🔊 Desrevelhatz-me a sèt oras, se vos plai |
🔊 Acorde-me às sete horas, por favor | 🔊 Deishudatz-me a sèt òras, en vs'ac pregar |
🔊 A chave por favor | 🔊 La clau se vos plai |
🔊 O passe por favor | 🔊 Lo pass se vos plai |
🔊 Há alguma mensagem para mim? | 🔊 I a de messatges per ieu ? |
🔊 Há algum recado para mim? | 🔊 I a messatges entà jo ? |
🔊 Sim, aqui tem | 🔊 Òc, aquí son |
🔊 Sim, aqui tem | 🔊 Quiò, ací que son |
🔊 Não, não tem nenhuma mensagem | 🔊 |
🔊 Não, não tem nenhuma mensagem | 🔊 Non, n'avetz pas arrecebut arren |
🔊 Onde é que eu posso trocar dinheiro? | 🔊 Ont pòdi far de moneda ? |
🔊 Onde é que eu posso trocar dinheiro? | 🔊 On e poish har moneda ? |
🔊 Pode-me fazer o troco, se faz favor? | 🔊 Me podètz far de moneda, se vos plai ? |
🔊 Pode-me fazer o troco, se faz favor? | 🔊 E'm podetz har moneda, en vs'ac pregar ? |
🔊 Podemos fazer o troco. Quanto quer trocar? | 🔊 Vos en podèm far. Quant volètz cambiar ? |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Olhe, a Sarah está, por favor? | 🔊 Sarà es aquí se vos plai ? |
🔊 Olhe, a Sarah está, por favor? | 🔊 Ei aquiu Sarà en vs'ac pregar ? |
🔊 Sim, ela está aqui | 🔊 Òc, es aquí |
🔊 Sim, ela está aqui | 🔊 Quiò, qu'ei ací |
🔊 Ela saiu | 🔊 Es sortida |
🔊 Ela saiu | 🔊 Qu'ei sortida |
🔊 Pode ligar para o telemovél dela | 🔊 La podètz sonar sul telefonet |
🔊 Pode ligar para o telemovél dela | 🔊 Que'u podetz aperar suu telefonet |
🔊 Sabe onde posso encontrá-la? | 🔊 Sabètz ont la poiriái trapar ? |
🔊 Sabe onde posso encontrá-la? | 🔊 E sabetz on la poirí trobar ? |
🔊 Ela está no trabalho dela | 🔊 Es al sieu trabalh |
🔊 Ela está no trabalho dela | 🔊 Qu'ei au son tribalh |
🔊 Ela está em casa | 🔊 Es a l'ostal |
🔊 Ela está em casa | 🔊 Qu'ei a casa |
🔊 O Juliano está, por favor? | 🔊 Julian es aquí se vos plai ? |
🔊 O Juliano está, por favor? | 🔊 Ei aquiu Julian en vs'ac pregar ? |
🔊 Sim, ele está aqui | 🔊 Òc, es aquí |
🔊 Sim, ele está aqui | 🔊 Quiò, qu'ei ací |
🔊 Ele saiu | 🔊 Es sortit |
🔊 Ele saiu | 🔊 Qu'ei sortit |
🔊 Sabe onde eu posso encontrá-lo | 🔊 Sabètz ont lo poiriái trapar ? |
🔊 Sabe onde eu posso encontrá-lo | 🔊 E sabetz on lo poirí trobar ? |
🔊 Pode ligar para o telemovél dele | 🔊 Lo podètz sonar sul telefonet |
🔊 Pode ligar para o telemovél dele | 🔊 Que la podetz aperar suu telefonet |
🔊 Ele está no trabalho dele | 🔊 Es al sieu trabalh |
🔊 Ele está no trabalho dele | 🔊 Qu'ei au son tribalh |
🔊 Ele está em casa | 🔊 Es a l'ostal |
🔊 Ele está em casa | 🔊 Qu'ei a casa |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 A praia | 🔊 La plaja |
🔊 Sabe onde posso comprar uma bola? | 🔊 Sabètz ont pòdi crompar un balon |
🔊 Sabe onde posso comprar uma bola? | 🔊 E sabetz on poish crompar ua pauma ? |
🔊 Há alguma loja por qui? | 🔊 I a una botiga dins aquesta direccion |
🔊 Uma bola | 🔊 Un balon |
🔊 Uma bola | 🔊 Ua pauma |
🔊 Binóculos | 🔊 De gemèlas |
🔊 Binóculos | 🔊 Gemèlas |
🔊 Um boné | 🔊 Una casqueta |
🔊 Toalha | 🔊 Servieta |
🔊 Sandálias | 🔊 De sandalas |
🔊 Sandálias | 🔊 Espartenhas |
🔊 Balde | 🔊 Selha |
🔊 Protector solar | 🔊 Crèma solara |
🔊 Calções de banho | 🔊 Calçon de banh |
🔊 Óculos de sol | 🔊 Lunetas de solelh |
🔊 Óculos de sol | 🔊 Clucas negras |
🔊 Crustáceo | 🔊 Crustacèu |
🔊 Apanhar sol | 🔊 Préner un banh de solelh |
🔊 Apanhar sol | 🔊 S'assolelhar |
🔊 Soalheiro | 🔊 Ensolelhat |
🔊 Soalheiro | 🔊 Assorelhat |
🔊 Pôr-do-sol | 🔊 Solelh colcant |
🔊 | 🔊 Sococ |
🔊 Guarda-sol | 🔊 Parasolelh |
🔊 Sol | 🔊 Solelh |
🔊 Sombra | 🔊 Ombra |
🔊 Insolação | 🔊 Insolacion |
🔊 Insolação | 🔊 Solelhada |
🔊 É perigoso nadar aqui? | 🔊 Es dangierós de nadar aquí ? |
🔊 Não, não é perigoso | 🔊 Non, aquò's pas dangierós |
🔊 Não, não é perigoso | 🔊 Non, n'ei pas dangerós |
🔊 Sim, é perigoso tomar banho aqui | 🔊 Òc, es defendut de se banhar aquí |
🔊 Sim, é perigoso tomar banho aqui | 🔊 Quiò, qu'ei defendut de's banhar ací |
🔊 Nadar | 🔊 Nadar |
🔊 Natação | 🔊 Natacion |
🔊 Onda | 🔊 Vaga |
🔊 Mar | 🔊 Mar |
🔊 Duna | 🔊 Duna |
🔊 Duna | 🔊 Ròca |
🔊 Areia | 🔊 Sabla |
🔊 Qual é a previsão do tempo para amanhã? | 🔊 Quinas son las previsions meteorologicas per deman ? |
🔊 O tempo vai mudar | 🔊 Lo temps va cambiar |
🔊 O tempo vai mudar | 🔊 Lo temps que va cambiar |
🔊 Vai chover | 🔊 Plourà |
🔊 Vai chover | 🔊 Que va plàver |
🔊 Vai haver sol | 🔊 Farà solelh |
🔊 Vai haver sol | 🔊 Que harà sorelh |
🔊 Vai haver muito vento | 🔊 I aurà bravament de vent |
🔊 Vai haver muito vento | 🔊 Que i aurà hèra de vent |
🔊 Fato-de-banho | 🔊 Malhòt de banh |
Português | Occitano |
---|---|
🔊 Podes ajudar-me por favor? | 🔊 Me podètz ajudar se vos plai ? |
🔊 Pode dar-me uma ajuda ? | 🔊 E'm podetz ajudar en vs'ac pregar ? |
🔊 Estou perdido | 🔊 Soi perduda |
🔊 O que deseja? | 🔊 Qué volètz ? |
🔊 Posso ajudar? | 🔊 Qué voletz ? |
🔊 O que é que aconteceu? | 🔊 Qué s'es passat ? |
🔊 O que é que aconteceu? | 🔊 Qué s'ei passat ? |
🔊 Onde posso encontrar um tradutor? | 🔊 Ont pòdi trapar un interprèt ? |
🔊 Onde posso encontrar um tradutor? | 🔊 On poish trobar un interprète ? |
🔊 Onde é a farmácia mais próxima? | 🔊 Ont es la farmacia mai pròcha ? |
🔊 | 🔊 On ei la farmacia mei au ras ? |
🔊 Pode chamar um médico por favor? | 🔊 Podètz sonar un mètge, se vos plai ? |
🔊 Pode chamar um médico por favor? | 🔊 E podetz aperar un medecin, en vs'ac pregar ? |
🔊 Que tratamento é que segue neste momento? | 🔊 Quin tractament seguissètz d'aquesta passa ? |
🔊 Que tratamento é que segue neste momento? | 🔊 Quin tractament e seguitz en aqueth moment ? |
🔊 Um hóspital | 🔊 Un espital |
🔊 Uma farmácia | 🔊 Una farmacia |
🔊 Um médico | 🔊 Un doctor |
🔊 Um médico | 🔊 Un mètge |
🔊 Serviço médico | 🔊 Servici medical |
🔊 Serviço médico | 🔊 Servici medicau |
🔊 Perdi os meus documentos | 🔊 Me soi perdut los papièrs |
🔊 Perdi os meus documentos | 🔊 Que m'èi perdut los papèrs |
🔊 Roubaram-me os documentos | 🔊 Me soi fait panar mos papièrs |
🔊 Roubaram-me os documentos | 🔊 Que'm soi hèit raubar los papèrs |
🔊 Seviço de perdidos e achados | 🔊 Burèu dels objèctes trobats |
🔊 Seviço de perdidos e achados | 🔊 Burèu deus objèctes trobats |
🔊 Posto de socorro | 🔊 Pòste de secors |
🔊 Saida de emergência | 🔊 Sortida de secors |
🔊 Polícia | 🔊 La Polícia |
🔊 Documentos | 🔊 Papièrs |
🔊 | 🔊 Papèrs |
🔊 Dinheiro | 🔊 Argent |
🔊 Passaporte | 🔊 Passapòrt |
🔊 Bagagens | 🔊 Bagatges |
🔊 Bagagens | 🔊 Equipatge |
🔊 Esta bem, não obrigada | 🔊 Va plan, non mercé |
🔊 Està tudo bem , nâo obrigado | 🔊 Que va, non mercés |
🔊 Deixe-me em paz! | 🔊 Daissatz-me tranquilla ! |
🔊 Deixem-me em paz! | 🔊 Deishatz-me estar ! |
🔊 Va-se embora! | 🔊 Tiratz-vos ! |
🔊 Saia! | 🔊 Hètz-vs'enlà ! |