Yeni başlayanlar ve gezginler için Oksitanca kelime bilgisi

I. Oksitanca Sözcük Dağarcığının Kökeni

Oksitanca, başta Güney Fransa olmak üzere İtalya ve İspanya'nın bazı bölgelerinde konuşulan bir Roman dilidir. Oksitanca kelime dağarcığı öncelikle Latince kökenlidir, ancak Galya dili, Akitanca ve Ligurca gibi diğer dillerden de etkilenmiştir. Oksitanca doğa, tarım, ortaçağ kültürü ve ozanların şiirleri ile ilgili terimler açısından zengindir.

II. Özel sesler

Oksitanca, diğer Roman dillerinde bulunanlardan farklı olabilecek seslerle farklı bir fonolojiye sahiptir. En önemli Oksitanca ünsüzler arasında "ç" (s) ve "j" (ʒ) bulunmaktadır. Oksitanca ayrıca tek bir hecede telaffuz edilen iki sesli harfin kombinasyonları olan çift ünlüleri de kullanır. Oksitanca'da tonik vurgu genellikle kelimelerin ilk hecesine yerleştirilir.

III. Yaygın Kullanım Durumları

Oksitanca, başta langue d'oc olarak da bilinen Güney Fransa olmak üzere dünya genelinde yaklaşık 1,5 milyon kişi tarafından konuşulmaktadır. Oksitanca'nın yaygın kullanım alanları arasında günlük iletişim, iş dünyası, turizm, edebiyat, şiir, müzik ve görsel sanatlar yer almaktadır. Oksitanlar dilleriyle gurur duyarlar ve ziyaretçilerin Oksitanca birkaç kelime ve deyim öğrenme çabalarını takdir ederler.

IV. Oksitanca kelime öğrenmek için ses kullanma

Ses, telaffuzunuzu ve dinlediğinizi anlamanızı geliştirmenize yardımcı olabilir. Ana dili Oksitanca olan konuşmacıların kelimeleri ve cümleleri telaffuz edişlerini dinlemek, dildeki seslerin nasıl üretildiğini ve kelimelerin doğal konuşmada nasıl birbirine bağlandığını anlamanıza yardımcı olabilir. Ayrıca, Oksitanca sözcükleri sesli olarak öğrenmek, belirli bağlamlarda kullanılan deyimleri ve yaygın ifadeleri öğrenmenize yardımcı olabilir. Ses, hareket halindeyken Oksitanca kelime çalışmak için uygun bir yol olarak kullanılabilir.

V. Oksitanca kültürüne kendinizi kaptırmak için bazı iyi kaynaklar

Filmler

  • La Fille du puisatier (2011) - Daniel Auteuil tarafından yönetilen bu film Marcel Pagnol'un eserine dayanmakta ve Oksitan dilini vurgulamaktadır.
  • Le Papet (1986) - Claude Berri'nin yönettiği bu film Marcel Pagnol'un romanından uyarlanmıştır ve Oksitan kültürünü ve dilini öne çıkarmaktadır.

Daha kararlı filmleri tercih ediyorsanız, Patrick Lavaud'un yönettiği ve çocuklarına Oksitanca aktarmayı seçen dört karma çiftin yolculuğunu anlatan Lenga d'amor (2013) belgeselini izleyebilirsiniz.

Müzik

  • Lou Dalfin - geleneksel enstrümanları modern etkilerle harmanlayan bir Oksitan halk müziği grubu.
  • Massilia Sound System - reggae ve rap'i Oksitanca sözlerle birleştiren bir Oksitan müzik grubu.

Oksitan müziği çok çeşitli ve canlıdır, geleneksel ve modern etkileri karıştırır. Çok sesli şarkı, reggae veya folk gibi Oksitan tarzlarında şarkı söyleyen Lo Cor de la Plana, Massilia Sound System veya La Talvera gibi grupları dinleyebilirsiniz.

Edebiyat:

  • La Cançon de la crosada de Guillaume de Tudèle - Ortaçağ Oksitan şiirinin bu önemli eseri Albigensian haçlı seferinin hikayesini anlatır.
  • Frédéric Mistral'den Mirèio - Oksitan dilindeki bu epik şiir, iki genç Provençal olan Mirèio ve Vincent arasındaki trajik aşk hikayesini anlatır.

Oksitan edebiyatını ve diğer pek çok kaynağı keşfetmek için, Oksitan dilindeki yazar ve eserlerden bir seçki sunan Lo Congrès permanent de la lenga occitana (Fransızca versiyonu da var, ancak hemen dalmaya başlayabilirsiniz!) web sitesine göz atabilirsiniz.

Oksitan edebiyatı, lirik şiirlerini Avrupa'ya yayan troubadourlarla Orta Çağ'a kadar uzanan eski ve prestijli bir edebiyattır. Fransa krallarının Midi'deki Katharlara karşı yürüttüğü savaşın destansı ve trajik bir anlatımı olan Chanson de la croisade albigeoise gibi eserleri okuyabilirsiniz. Mirèio şiiri de dahil olmak üzere Oksitanca eserleriyle 1904 yılında Nobel Edebiyat Ödülü alan Frédéric Mistral gibi "modern" yazarları da okuyabilirsiniz.

Joan Bodon, Max Rouquette ya da Bernat Manciet gibi 20. yüzyılda roman, kısa öykü ya da denemeleriyle Oksitanca edebiyatı yenileyen çağdaş yazarları da okuyabilirsiniz

VI. İşte başlangıç için 400 faydalı kelime ve ifadeden oluşan bir seçki

Bu kelimeler ve ifadeler temalara göre sınıflandırılmıştır. Üzerine tıklayarak Kurs düğmesine tıkladığınızda, bu içerik için kapsamlı bir öğrenme aracına yönlendirileceksiniz.

"Yazıcı" düğmesine tıkladığınızda temadaki tüm ifadelerin çıktısını alabilir ve sesleri indirebilirsiniz.

1 - Temel ifadeler
Türkçe Oksitanca
🔊 Merhaba 🔊 Bonjorn
🔊 Merhaba 🔊 Adishatz
🔊 Iyi akşamlar 🔊 Bonser
🔊 Hoşça kal 🔊 Al reveire
🔊 Hoşça kal 🔊 Au revéder
🔊 Görüşürüz 🔊 A mai tard
🔊 Görüşürüz 🔊 Tà bèthlèu
🔊 Evet 🔊 Òc
🔊 Hayır 🔊 Non
🔊 Lütfen 🔊 Se vos plai !
🔊 Lütfen 🔊 En vs'ac pregar
🔊 Teşekkür ederim 🔊 Mercés
🔊 Çok teşekkürler! 🔊 Mercé plan !
🔊 Çok teşekkürler! 🔊 Mercés hèra !
🔊 Yardımınız için teşekkürler 🔊 Mercé per la vòstra ajuda !
🔊 Yardımınız için teşekkürler 🔊 Mercés entà la vòsta ajuda !
🔊 Rica ederim 🔊 Vos en prègui
🔊 Rica ederim 🔊 Que vs'ac prèi
🔊 Tamam 🔊 D'acòrdi
🔊 Bu kaç para ? 🔊 Quant còsta se vos plai ?
🔊 Bu kaç para ? 🔊 Quant còsta, en vs'ac pregar ?
🔊 Üzgünüm 🔊 Perdon !
🔊 Anlamıyorum 🔊 Compreni pas
🔊 Anlamıyorum 🔊 Ne compreni pas
🔊 Anlıyorum 🔊 Ai comprés
🔊 Anlıyorum 🔊 Qu'èi comprés
🔊 Bilmiyorum 🔊 Sabi pas
🔊 Bilmiyorum 🔊 N'ac sèi pas
🔊 Yasak 🔊 Enebit
🔊 Yasak 🔊 Defendut
🔊 Afedersiniz tuvaletler nerede? 🔊 Ont son los comuns se vos plai ?
🔊 Yeni yılınız kutlu olsun! 🔊 Bona annada !
🔊 Doğum günün kutlu olsun! 🔊 Bon anniversari !
🔊 Iyi tatiller! 🔊 Bonas fèstas !
🔊 Tebrikler! 🔊 Felicitacions !
🔊 Tebrikler! 🔊 Compliments !
2 - Konuşma
Türkçe Oksitanca
🔊 Merhaba, nasılsın ? 🔊 Adieu. Cossí vas ?
🔊 Merhaba, nasılsın ? 🔊 Adiu. Quin te va ?
🔊 Merhaba, iyiyim, sen nasılsın 🔊 Adieu. Aquò va plan mercé
🔊 Merhaba iyiyim, siz nasılsınız 🔊 Adiu. Que va plan mercés
🔊 Birazcık 🔊 Pas qu'un pauqueton
🔊 Birazcık 🔊 Sonque un chic
🔊 Memleket neresi? 🔊 De quin país venes ?
🔊 Hangi ülkeden geliyorsunuz? 🔊 De quin país e vienes ?
🔊 Nerelisin? 🔊 Quina es ta nacionalitat ?
🔊 Ben türküm 🔊 
🔊 Ya sen, burada mı yaşıyorsun ? 🔊 E tu, vives aquí ?
🔊 Ya sen, burada mı yaşıyorsun ? 🔊 E tu, e demoras ací ?
🔊 Evet, burada yaşıyorum 🔊 Òc, demòri aquí
🔊 Evet, burada yaşıyorum 🔊 Quiò, que demori ací
🔊 Benim adım Sarah, ya seninki ? 🔊 M'apèli Sarà, e tu ?
🔊 Benim adım Sarah, ya seninki ? 🔊 Que m'apèri Sarà, e tu ?
🔊 Julian 🔊 Julian
🔊 Burada ne yapıyorsun ? 🔊 Qué fas aquí ?
🔊 Burada ne yapıyorsun ? 🔊 Qué hès aquiu ?
🔊 Tatildeyim 🔊 Soi en vacanças
🔊 Tatildeyim 🔊 Que soi en vacanças
🔊 Tatildeyiz 🔊 Sèm en vacanças
🔊 Tatildeyiz 🔊 Qu'èm en vacanças
🔊 Iş gezisindeyim 🔊 Soi en viatge d'afars
🔊 Iş gezisindeyim 🔊 Que soi en viatge d'ahars
🔊 Burada çalışıyorum 🔊 Trabalhi aquí
🔊 Burada çalışıyorum 🔊 Que tribalhi ací
🔊 Burada çalışıyoruz 🔊 Trabalham aquí
🔊 Burada çalışıyoruz 🔊 Que tribalham ací
🔊 Burada güzel yemek nerede yenir? 🔊 Quines son los bons endreits per manjar ?
🔊 Burada güzel yemek nerede yenir? 🔊 Quins son los bons endrets entà minjar ?
🔊 Buralarda müze var mı ? 🔊 I a un musèu a costat d'aquí ?
🔊 Buralarda müze var mı ? 🔊 I a un musèu per aquiu ?
🔊 Nerede internet bulabilirim? 🔊 Ont es que me poiriái connectar a Internet ?
🔊 Nerede internet bulabilirim? 🔊 On poirí connectà'm a Internet ?
3 - Öğrenmek
Türkçe Oksitanca
🔊 Anlamıyorum 🔊 Compreni pas
🔊 Birkaç kelime öğrenmek ister misin? 🔊 Vòles apréner un pauc de vocabulari ?
🔊 Birkaç kelime öğrenmek ister misin? 🔊 E vòs apréner un chic de vocabulari ?
🔊 Tabii ki! 🔊 Òc, d'acòrdi !
🔊 Buna ne denir? 🔊 Cossí se ditz ?
🔊 Bu ne? 🔊 Quin ac disen ?
🔊 Bu bir masa 🔊 Aquò's una taula
🔊 Bir masa. Anlıyor musun? 🔊 Una taula, comprenes ?
🔊 Bir masa. Anlıyor musun? 🔊 Ua taula, e comprens ?
🔊 Tekrar eder misin lütfen? 🔊 Pòdes tornar dire se te plai ?
🔊 Tekrar eder misin lütfen? 🔊 E pòts tornar díser en t'ac pregar ?
🔊 Biraz daha yavaş konuşabilir misin lütfen? 🔊 Pòdes parlar un pauc mai lentament ?
🔊 Biraz daha yavaş konuşabilir misin lütfen? 🔊 E pòts parlar drin mei a plaser ?
🔊 Yazabilir misin lütfen? 🔊 O poiriás escriure, se te plai ?
🔊 Yazabilir misin lütfen? 🔊 Ac poderés escríver, en t'ac pregar ?
4 - Renkler
Türkçe Oksitanca
🔊 Bu masanın rengi hoşuma gitti 🔊 M'agrada la color d'aquesta taula
🔊 Bu kırmızı 🔊 Es de roge
🔊 Mavi 🔊 Blau
🔊 Sarı 🔊 Jaune
🔊 Beyaz 🔊 Blanc
🔊 Siyah 🔊 Negre
🔊 Yeşil 🔊 Verd
🔊 Turuncu 🔊 Irange
🔊 Mor 🔊 Violet
🔊 Mor 🔊 Vriulet
🔊 Gri 🔊 Gris
5 - Sayılar
Türkçe Oksitanca
🔊 Sıfır 🔊 Zèro
🔊 Bir 🔊 Un
🔊 Iki 🔊 Dos
🔊 Iki 🔊 Dus
🔊 Üç 🔊 Tres
🔊 Dört 🔊 Quatre
🔊 Dört 🔊 Quate
🔊 Beş 🔊 Cinc
🔊 Altı 🔊 Sièis
🔊 Altı 🔊 Sheis
🔊 Yedi 🔊 Sèt
🔊 Sekiz 🔊 Uèit
🔊 Dokuz 🔊 Nòu
🔊 Dokuz 🔊 Nau
🔊 On 🔊 Dètz
🔊 On bir 🔊 Onze
🔊 On iki 🔊 Dotze
🔊 On üç 🔊 Tretze
🔊 On dört 🔊 Quatòrze
🔊 On dört 🔊 Quatorze
🔊 On beş 🔊 Quinze
🔊 On altı 🔊 Setze
🔊 On yedi 🔊 Dètz-e-sèt
🔊 On sekiz 🔊 Dètz-e-uèit
🔊 On sekiz 🔊 Dètz-e-ueit
🔊 On dokuz 🔊 Dètz-e-nòu
🔊 Yirmi 🔊 Vint
🔊 Yirmi bir 🔊 Vint-e-un
🔊 Yirmi iki 🔊 Vint-e-dos
🔊 Yirmi iki 🔊 Vint-e-dus
🔊 Yirmi üç 🔊 Vint-e-tres
🔊 Yirmi dört 🔊 Vint-e-quatre
🔊 Yirmi beş 🔊 Vint-e-cinc
🔊 Yirmi altı 🔊 Vint-e-sièis
🔊 Yirmi yedi 🔊 Vint-e-sèt
🔊 Yirmi sekiz 🔊 Vint-e-uèit
🔊 Yirmi sekiz 🔊 Vint-e-ueit
🔊 Yirmi dokuz 🔊 Vint-e-nòu
🔊 Otuz 🔊 Trenta
🔊 Otuz bir 🔊 Trenta un
🔊 Otuz iki 🔊 Trenta dos
🔊 Otuz iki 🔊 Trenta dus
🔊 Otuz üç 🔊 Trenta tres
🔊 Otuz dört 🔊 Trenta quatre
🔊 Otuz beş 🔊 Trenta cinc
🔊 Otuz altı 🔊 Trenta sièis
🔊 Kırk 🔊 Quaranta
🔊 Elli 🔊 Cinquanta
🔊 Altmış 🔊 Seissanta
🔊 Altmış 🔊 Seishanta
🔊 Yetmiş 🔊 Setanta
🔊 Seksen 🔊 Ochanta
🔊  🔊 Ueitanta
🔊 Doksan 🔊 Nonanta
🔊  🔊 Navanta
🔊 Yüz 🔊 Cent
🔊 Yüz beş 🔊 Cent cinc
🔊 Iki yüz 🔊 Dos cents
🔊 Üç yüz 🔊 Tres cents
🔊 Dört yüz 🔊 Quatre cents
🔊 Bin 🔊 Mila
🔊 Bin beş yüz 🔊 Mila cinc cents
🔊 Iki bin 🔊 Dos mila
🔊 On bin 🔊 Dètz mila
6 - Zaman ile ilgili kavramlar
Türkçe Oksitanca
🔊 Ne zaman geldin buraya? 🔊 Quora sès arribat aquí ?
🔊 Ne zaman geldin buraya? 🔊 Quan ès arribat ací ?
🔊 Bugün 🔊 Uèi
🔊  🔊 Uei
🔊 Dün 🔊 Ièr
🔊 Iki gün önce 🔊 Fa dos jorns
🔊 Iki gün önce 🔊 Dus dias a
🔊 Ne kadar kalacaksın? 🔊 Quant de temps demòras ?
🔊 Ne kadar kalacaksın? 🔊 Quant de temps e demoras ?
🔊 Yarın döneceğim 🔊 Tòrni partir deman
🔊 Yarın döneceğim 🔊 Que me'n torni doman
🔊 Yarın değil öbür gün döneceğim 🔊 Tòrni partir passat deman
🔊 Üç gün sonra döneceğim 🔊 Tòrni partir dins tres jorns
🔊 Üç gün sonra döneceğim 🔊 Que me'n torni dens tres dias
🔊 Pazartesi 🔊 Diluns
🔊 Salı 🔊 Dimars
🔊 Çarşamba 🔊 Dimècres
🔊 Perşembe 🔊 Dijòus
🔊 Perşembe 🔊 Dijaus
🔊 Cuma 🔊 Divendres
🔊 Cumartesi 🔊 Dissabte
🔊 Pazar 🔊 Dimenge
🔊 Ocak 🔊 Genièr
🔊  🔊 Genèr
🔊 Şubat 🔊 Febrièr
🔊 Mart 🔊 Març
🔊 Nisan 🔊 Abril
🔊 Mayıs 🔊 Mai
🔊 Haziran 🔊 Junh
🔊 Temmuz 🔊 Julhet
🔊 Ağustos 🔊 Agost
🔊 Eylül 🔊 Setembre
🔊 Ekim 🔊 Octobre
🔊 Kasım 🔊 Novembre
🔊 Aralık 🔊 Decembre
🔊 Bugün saat kaçta gidiyorsun? 🔊 A quina ora te'n vas ?
🔊 Sabah, saat sekizde 🔊 Lo matin, a uèit oras
🔊 Sabah, saat sekizde 🔊 Lo matin, a ueit òras
🔊 Sabah, saat sekiz'i çeyrek geçe 🔊 Lo matin, a uèit oras quinze
🔊 Sabah, saat sekiz'i çeyrek geçe 🔊 Lo matin, a ueit òras quinze
🔊 Sabah, saat sekiz buçukta 🔊 Lo matin, a uèit oras trenta
🔊 Sabah, saat dokuz'a çeyrek kala 🔊 Lo matin, a uèit oras quaranta cinc
🔊 Sabah, saat dokuz'a çeyrek kala 🔊 Lo matin, a ueit òras quaranta cinc
🔊 Akşam saat altıda 🔊 Lo ser, a sièis oras
🔊 Akşam saat altıda 🔊 Lo ser, a sheis òras
🔊 Geç kaldım 🔊 Soi tardièra
🔊 Geç kaldım 🔊 Que soi en retard
7 - Taksi
Türkçe Oksitanca
🔊 Taksi! 🔊 Taxi !
🔊 Nereye gitmek istersiniz? 🔊 Ont volètz anar ?
🔊 Nereye gitmek istersiniz? 🔊 On voletz anar ?
🔊 Gara gidiyorum 🔊 Vau a la gara
🔊 Tren istasyonu 🔊 Que vau tà la gara
🔊 Gece ve Gündüz oteline gidiyorum 🔊 Vau a l'ostalariá Jorn e Nuèit
🔊 Gece ve Gündüz oteline gidiyorum 🔊 Que vau tà l'ostaleria Dia e Nueit
🔊 Beni havalanına götürebilirmisiniz lütfen? 🔊 Me poiriatz menar a l'aeropòrt ?
🔊 Beni havalanına götürebilirmisiniz lütfen? 🔊 E'm poderetz miar tà l'aeropòrt ?
🔊 Bagajlarımı alabilirmisiniz lütfen? 🔊 Me podètz préner los bagatges
🔊 Bagajlarımı alabilirmisiniz lütfen? 🔊 E'm podetz préner los bagatges ?
🔊 Buraya uzak mı? 🔊 Es luènh d'aquí ?
🔊 Buraya uzak mı? 🔊 Ei luenh d'ací ?
🔊 Hayır yakın 🔊 Non, es a costat
🔊 Hayır yakın 🔊 Non, qu'ei au ras
🔊 Evet biraz daha uzakta 🔊 Òc es un pauc mai luènh
🔊 Evet biraz daha uzakta 🔊 Quiò qu'ei drin mei luenh
🔊 Ne kadar tutar? 🔊 Quant costarà ?
🔊 Lütfen beni buraya götürün 🔊 Menatz-me aquí se vos plai
🔊 Beni oraya götürün lütfen 🔊 Miatz-me aquiu en vs'ac pregar
🔊 Sağa gideceksiniz 🔊 Es a dreita
🔊 Sağa gideceksiniz 🔊 Qu'ei a dreta
🔊 Sola gideceksiniz 🔊 Es a esquèrra
🔊 Sola gideceksiniz 🔊 Qu'ei a esquèrra
🔊 Dümdüz gidin 🔊 Es tot dreit
🔊 Dümdüz gidin 🔊 Qu'ei tot dret
🔊 Burası 🔊 Es aquí
🔊 Burası 🔊 Qu'ei ací
🔊 Şu taraftan 🔊 Es per aquí
🔊 Dur! 🔊 Estòp !
🔊 Dur! 🔊 Estancatz-ve !
🔊 Acele etmeyin 🔊 Prenètz vòstre temps
🔊 Acele etmeyin 🔊 Que'vs vaga
🔊 Makbuz alabilir miyim lütfen? 🔊 Me podètz far una nòta se vos plai ?
🔊 Makbuz alabilir miyim lütfen? 🔊 E'm podetz har ua nòta en vs'ac pregar ?
8 - Aile
Türkçe Oksitanca
🔊 Burada ailen var mı ? 🔊 As de família aquí ?
🔊 Burada ailen var mı ? 🔊 As familha per aquiu ?
🔊 Babam 🔊 Mon paire
🔊 Babam 🔊 Lo pair
🔊 Annem 🔊 Ma maire
🔊 Oğlum 🔊 Mon filh
🔊 Oğlum 🔊 Lo hilh
🔊 Kızım 🔊 Ma filha
🔊 Kızım 🔊 La hilha
🔊 Erkek kardeş 🔊 Un fraire
🔊 Kız kardeş 🔊 Una sòrre
🔊 Erkek arkadaş 🔊 Un amic
🔊 Kız arkadaş 🔊 Una amiga
🔊 Kız arkadaş 🔊 Ua amiga
🔊 Erkek arkadaşım 🔊 Mon amiguet
🔊 Kız arkadaşım 🔊 Mon amigueta
🔊 Kız arkadaşım 🔊 L'amistòia
🔊 Kocam 🔊 Mon òme
🔊 Karım 🔊 Ma femna
🔊 Karım 🔊 La hemna
9 - Duygular
Türkçe Oksitanca
🔊 Ülkenizi çok seviyorum 🔊 M'agrada fòrça lo tieu país
🔊 Ülkenizi çok seviyorum 🔊 Que m'agrada hèra lo ton país
🔊 Seni seviyorum 🔊 T'aimi
🔊 Mutluyum 🔊 Soi urós
🔊 Mutluyum 🔊 Que soi urós
🔊 Üzgünüm 🔊 Soi triste
🔊 Üzgünüm 🔊 Que soi triste
🔊 Burada rahatım 🔊 Me sentissi plan aquí
🔊 Burada rahatım 🔊 Que'm senteishi plan ací
🔊 Üşüyorum 🔊 Ai freg
🔊 Hava soğuk 🔊 Qu'èi hred
🔊 Terliyorum 🔊 Ai caud
🔊 Hava sıcak 🔊 Qu'èi calor
🔊 Çok büyük 🔊 Es tròp bèl
🔊 Çok büyük 🔊 Qu'ei tròp gran
🔊 Çok küçük 🔊 Es tròp pichon
🔊 Çok küçük 🔊 Qu'ei tròp petit
🔊 Mükemmel 🔊 Es perfèit
🔊 Mükemmel 🔊 Qu'ei perfèit
🔊 Bu akşam çıkmak ister misin? 🔊 Vòles sortir anuèit ?
🔊 Bu akşam çıkmak ister misin? 🔊 E vòs sortir au ser ?
🔊 Bu akşam çıkmak isterim 🔊 M'agradariá de sortir anuèit
🔊 Bu akşam çıkmak isterim 🔊 Que m'agradaré de sortir au ser
🔊 Iyi fikir 🔊 Es una bona idèa
🔊 Iyi fikir 🔊 Qu'ei ua bona idea
🔊 Eğlenmek istiyorum 🔊 Ai enveja de m'amusar
🔊 Eğlenmek istiyorum 🔊 Qu'èi hami de'm divertir
🔊 Iyi fikir değil 🔊 Es pas una bona idèa
🔊 Iyi fikir değil 🔊 N'ei pas ua bona idea
🔊 Bu akşam çıkmak istemiyorum 🔊 Ai pas enveja de sortir anuèit
🔊 Bu akşam çıkmak istemiyorum 🔊 N'èi pas hami de sortir au ser
🔊 Dinlenmek istiyorum 🔊 Ai enveja de me pausar
🔊 Dinlenmek istiyorum 🔊 Qu'èi hami de m'arrepausar
🔊 Spor yapmak ister misin? 🔊 Vòles far d'espòrt ?
🔊 Spor yapmak ister misin? 🔊 E vòs har espòrt ?
🔊 Evet, rahatlamak istiyorum 🔊 Òc, ai mestièr de me daissar anar !
🔊 Evet, rahatlamak istiyorum 🔊 Quiò, qu'èi besonh de'm deishar anar !
🔊 Tenis oynarım 🔊 Jògui al tenís
🔊 Tenis oynarım 🔊 Que hèi au tenís
🔊 Yok teşekkürler, oldukça yorgunum 🔊 Non mercé, soi pro cansat
🔊 Yok teşekkürler, oldukça yorgunum 🔊 Non mercés, que soi pro fatigat
10 - Bar
Türkçe Oksitanca
🔊 Bar 🔊 Lo bar
🔊 Barda 🔊 L'estanquet
🔊 Bir şey içermisin ? 🔊 Vòles beure quicòm ?
🔊 Bir şey içermisin ? 🔊 E vòs béver quauqu'arren ?
🔊 Içmek 🔊 Beure
🔊 Içmek 🔊 Béver
🔊 Bardak 🔊 Veire
🔊 Bardak 🔊 Gòt
🔊 Tabii ki 🔊 Amb plaser
🔊 hay hay 🔊 Dab plaser
🔊 Ne alırsın ? 🔊 Qué prenes ?
🔊 Içecek ne var ? 🔊 De qué i a per beure ?
🔊 Içecek ne var ? 🔊 Qué i a entà béver ?
🔊 Su ya da meyve suları var 🔊 I a d'aiga o de chuc de frucha
🔊 Su ya da meyve suları var 🔊 Que i a aiga o shuc de fruta
🔊 Su 🔊 Aiga
🔊 Buz var mı lütfen ? 🔊 Podètz apondre de glacets se vos plai ?
🔊 Buz var mı lütfen ? 🔊 E podetz hornir glacets en vs'ac pregar ?
🔊 Buz 🔊 De glacets
🔊 Buz var mı lütfen ? 🔊 Glacets
🔊 Çikolata 🔊 De chocolat
🔊 Çikolata 🔊 Chocolat
🔊 Süt 🔊 De lait
🔊 Süt 🔊 Lèit
🔊 Çay 🔊 De tè
🔊 Kahve 🔊 De cafè
🔊 Kahve 🔊 Cafè
🔊 Şekerli 🔊 Amb de sucre
🔊  🔊 Dab sucre
🔊 Kremalı 🔊 Amb de crèma
🔊 Kremalı 🔊 Dab crèma
🔊 Şarap 🔊 De vin
🔊  🔊 Vin
🔊 Bira 🔊 De cervesa
🔊 Bir çay lütfen 🔊 Un tè se te plai
🔊 Bir bira lütfen 🔊 Una cervesa se te plai
🔊 Ne içersiniz ? 🔊 Qué volètz beure ?
🔊 Ne içersiniz ? 🔊 Qué voletz béver ?
🔊 Iki çay lütfen! 🔊 Dos tès se vos plai !
🔊 Iki bira lütfen! 🔊 Doas cervesas se vos plai
🔊 Hiç bir şey, teşekkürler 🔊 Res, mercé
🔊 Sağlığına! 🔊 A la tieuna
🔊 Şerefe! 🔊 A la toa
🔊 Sağlığına! 🔊 Santat !
🔊 Hesap lütfen! 🔊 L'addicion se vos plai !
🔊 Borcum ne kadar lütfen? 🔊 Quant vos devi se vos plai ?
🔊 Borcum ne kadar lütfen? 🔊 Quant e'vs devi en vs'ac pregar ?
🔊 Yirmi öro 🔊 Vint èuros
🔊 Seni davet ediyorum 🔊 Te convidi
🔊 Ben veriyorum 🔊 Que t'inviti
11 - Restoran
Türkçe Oksitanca
🔊 Restoran 🔊 Lo restaurant
🔊 Yemek yer misin ? 🔊 Vòles manjar ?
🔊 Yemek yer misin ? 🔊 E vòs minjar ?
🔊 Evet, memnuniyetle 🔊 Òc, vòli plan
🔊 Evet, memnuniyetle 🔊 Quiò, qu'ac voi
🔊 Yemek yemek 🔊 Manjar
🔊 Yemek yemek 🔊 Minjar
🔊 Nerede yemek yiyebiliriz? 🔊 Ont se pòt manjar ?
🔊 Nerede yemek yiyebiliriz? 🔊 On podem minjar ?
🔊 Öğle yemeği nerede yiyebiliriz? 🔊 Ont se pòt dinnar ?
🔊 Öğle yemeği nerede yiyebiliriz? 🔊 On podem disnar ?
🔊 Akşam yemeği 🔊 Lo sopar
🔊 Kahvaltı 🔊 Lo dejunar
🔊 Kahvaltı 🔊 L'esdejuar
🔊 Bakar mısınız ? 🔊 Se vos plai !
🔊 Bakar mısınız ? 🔊 En vs'ac pregar
🔊 Mönüyü alabilirmiyim lütfen! 🔊 Lo menut, se vos plai !
🔊 Mönüyü alabilirmiyim lütfen! 🔊 Lo menut, en vs'ac pregar !
🔊 Işte mönü! 🔊 Vaquí lo menut !
🔊 Işte mönü! 🔊 Aquiu lo menut !
🔊 Ne yersin ? Et mi? balık mı? 🔊 Qué preferisses manjar ? De carn o de peis ?
🔊 Ne yersin ? Et mi? balık mı? 🔊 Qué t'estimas mei entà minjar ? Carn o peish ?
🔊 Pilavlı olsun 🔊 Amb de ris
🔊 Pilavlı olsun 🔊 Dab ris
🔊 Makarnalı olsun 🔊 Amb de pastas
🔊 Patates 🔊 De patanas
🔊 Patates 🔊 Patatas
🔊 Sebzeler 🔊 De legums
🔊 Sebzeler 🔊 Legumes
🔊 Çırpılmış yumurta - Sahanda yumurta- Alakok yumurta 🔊 D'uòus borrats - al plat - bolits
🔊 Ekmek 🔊 De pan
🔊 Ekmek 🔊 Pan
🔊 Tereyağ 🔊 De burre
🔊 Salata 🔊 Una ensalada
🔊 Salata 🔊 Ua salada
🔊 Tatlı 🔊 Un dessèrt
🔊 Meyve 🔊 De fruchas
🔊 Meyve 🔊 Fruta
🔊 Bir bıçak alabilirmiyim lütfen? 🔊 Avètz un cotèl se vos plai ?
🔊 Evet hemen getiriyorum 🔊 Òc-ben, lo vos pòrti sulpic
🔊 Evet hemen getiriyorum 🔊 Quiò, que'u vse pòrti de tira
🔊 Bıçak 🔊 Un cotèl
🔊 Çatal 🔊 Una forqueta
🔊 Kaşık 🔊 Un culhièr
🔊 Kaşık 🔊 Un culhèr
🔊 Sıcak yemek mi bu ? 🔊 Es un plat caud ?
🔊 Sıcak yemek mi bu ? 🔊 Ei un plat caut ?
🔊 Evet, üstelik çok baharatlı! 🔊 Òc, e plan especiat tanben !
🔊 Evet, üstelik çok baharatlı! 🔊 Quiò, e plan peberat tanben !
🔊 Sıcak 🔊 Caud
🔊 Soğuk 🔊 Freg
🔊 Soğuk 🔊 Hred
🔊 Baharatlı 🔊 Especiat
🔊 Acılı 🔊 Peberat
🔊 Ben balık alacağım 🔊 Vau préner de peis !
🔊 Ben balık alacağım 🔊 Que vau préner peish !
🔊 Ben de 🔊 Ieu tanben
🔊 Ben de 🔊 Jo tanben
12 - Birbirinden ayrılmak
Türkçe Oksitanca
🔊 Geç oldu, gitmem gerek! 🔊 Es tard ! M'i cal anar !
🔊 Geç oldu, gitmem gerek! 🔊 Qu'ei tard ! Que m'i cau anar !
🔊 Tekrar görüşebilir miyiz? 🔊 Nos poiriam tornar véser ?
🔊 Tekrar görüşebilir miyiz? 🔊 E'ns poirem tornar véder ?
🔊 Tabii, memnuniyetle 🔊 Òc, amb plaser
🔊 Tabii, neden olmasın 🔊 Quiò, dab plaser
🔊 Bu adreste oturuyorum 🔊 Demòri a aquela adreça
🔊 Telefon numaran var mı? 🔊 As un numèro de telefòne ?
🔊 Evet, işte 🔊 Òc, vaquí-lo
🔊 Seninle güzel vakit geçirdim 🔊 Ai passat un polit moment amb tu
🔊 Seninle güzel vakit geçirdim 🔊 Que m'èi passat ua beròja pausa dab tu
🔊 Bende, seninle tanışmaktan memnun oldum. 🔊 Ieu tanben m'a fait plaser de te rescontrar
🔊 Bende, seninle tanışmaktan memnun oldum. 🔊 A jo tanben que m'a hèit gai de t'encontrar
🔊 Yakında görüşürüz 🔊 Nos tornarem véser lèu
🔊 Görüşmek üzere! 🔊 Que'ns tornaram véder bèthlèu
🔊 Inşallah 🔊 Espèri tanben
🔊 Inşallah 🔊 Qu'ac espèri tanben
🔊 Hoşça kal! 🔊 Al reveire !
🔊 Allaha ısmarladık 🔊 Adishatz !
🔊 Yarın görüşürüz 🔊 A deman
🔊  🔊 Dinc a doman
🔊 Hoşça kal! 🔊 Adieu !
🔊 Güle Güle! 🔊 Adiu !
13 - Ulaşım
Türkçe Oksitanca
🔊 Teşekkür ederim 🔊 Mercés
🔊 Otobüs durağı nerede lütfen? 🔊 Se vos plai ! Cerqui l'arrèst de bus
🔊 Otobüs durağı nerede lütfen? 🔊 Que v'ac prèi ! Que cèrqui l'estand deu bus
🔊 Güneş Şehri'ne bilet ne kadar ? 🔊 Quant còsta la bilheta per La vila del Solelh se vos plai ?
🔊 Güneş Şehri'ne bilet ne kadar ? 🔊 Quant còsta lo bilhet entà La vila deu Sorelh en vs'ac pregar ?
🔊 Bu tren nereye gider lütfen ? 🔊 Ont va aqueste tren se vos plai ?
🔊 Bu tren nereye gider lütfen ? 🔊 On va aqueth trin en vs'ac pregar ?
🔊 Bu tren Güneş Şehrinde duruyor mu? 🔊 Aqueste tren s'arrèsta dins la vila del Solelh ?
🔊 Bu tren Güneş Şehrinde duruyor mu? 🔊 E s'estanca aqueth trin en la vila deu Sorelh ?
🔊 Güneş Şehri'ne giden tren ne zaman kalkıyor? 🔊 Quora partís lo tren per la vila del Solelh ?
🔊 Güneş Şehri'ne giden tren ne zaman kalkıyor? 🔊 Quan se'n va lo trin entà la vila deu Sorelh ?
🔊 Güneş Şehri'ne giden tren ne zaman geliyor? 🔊 Quora arriba lo tren per la vila del Solelh ?
🔊 Güneş Şehri'ne giden tren ne zaman geliyor? 🔊 Quan arriba lo trin entà la vila deu Sorelh ?
🔊 Güneş Şehri'ne bir bilet lütfen 🔊 Una bilheta per La vila del Solelh se vos plai
🔊 Güneş Şehri'ne bir bilet lütfen 🔊 Un bilhet entà La vila deu Sorelh en vs'ac pregar
🔊 Tren saatleri var mı? 🔊 Avètz l'orari dels trens ?
🔊 Tren saatleri var mı? 🔊 Avetz l'orari deus trins ?
🔊 Otobüs saatleri? 🔊 L'orari dels buses
🔊 Otobüs saatleri? 🔊 L'orari deus bus
🔊 Güneş Şehri'ne giden tren hangisi lütfen? 🔊 Qual es lo tren per La vila del Solelh se vos plai ?
🔊 Güneş Şehri'ne giden tren hangisi lütfen? 🔊 Quau ei lo trin entà La vila deu Sorelh en vs'ac pregar ?
🔊 Bu 🔊 Es aquel
🔊 Şu 🔊 Qu'ei aqueth
🔊 Bir şey değil, iyi yolculuklar! 🔊 De res. Bon viatge !
🔊 Bir şey değil, iyi yolculuklar! 🔊 Dab plaser. Bon camin !
🔊 Araba tamirhanesi 🔊 Lo garatge de reparacion
🔊 Benzin istasyonu 🔊 L'estacion d'esséncia
🔊 Benzin istasyonu 🔊 L'estacion servici
🔊 Depoyu doldurun lütfen 🔊 Lo plen se vos plai
🔊 Depoyu doldurun lütfen 🔊 Lo plen en vs'ac pregar
🔊 Bisiklet 🔊 Vèlo
🔊 Bisiklet 🔊 Bicicleta
🔊 Şehir merkezi 🔊 Lo centre vila
🔊  🔊 Lo còr de vila
🔊 Banliyö 🔊 La banlèga
🔊 Burası büyük bir şehir 🔊 Es una vila bèla
🔊 Burası büyük bir şehir 🔊 Qu'ei ua vila bèra
🔊 Burası bir köy 🔊 Es un vilatge
🔊 Burası bir köy 🔊 Qu'ei un vilatge
🔊 Dağ 🔊 Una montanha
🔊 Dağ 🔊 Ua montanha
🔊 Göl 🔊 Un lac
🔊  🔊 Una laca
🔊 Kırsal alan 🔊 La campanha
🔊 kır - Köy 🔊 Lo campèstre
14 - Otel
Türkçe Oksitanca
🔊 Otel 🔊 L'ostalariá
🔊 Otel 🔊 L'ostaleria
🔊 Daire 🔊 Apartament
🔊 Hoş geldiniz! 🔊 Benvenguts
🔊 Hoş geldiniz! 🔊 Planvienguts
🔊 Boş odanız var mı? 🔊 Avètz una cambra liura ?
🔊 Boş odanız var mı? 🔊 Avetz ua crampa libra ?
🔊 Odada banyo var mı? 🔊 I a una sala de banh amb la cambra ?
🔊 Odada banyo var mı? 🔊 I a ua sala d'aiga dab la crampa ?
🔊 Tek kişilik iki yatak mı tercih edersiniz? 🔊 Preferissètz dos lèits d'una persona ?
🔊 Çift kişilik yataklı bir oda mı tercih edersiniz? 🔊 Desiratz una cambra dobla ?
🔊 Banyolu-balkonlu-duşlu oda 🔊 Cambra amb banhadoira - amb balcon - amb docha
🔊 Banyolu-balkonlu-duşlu oda 🔊 Crampa dab banhader - dab balcon - dab docha
🔊 Yatak kahvaltı 🔊 Cambra amb dejunar
🔊 Yatak kahvaltı 🔊 Crampa dab esdejuar
🔊 Bir geceliği ne kadar? 🔊 Quant còsta la nuèit ?
🔊 Önce odayı göreyim lütfen 🔊 M'agradariá de véser la cambra primièr se vos plai !
🔊 Önce odayı göreyim lütfen 🔊 Que m'agradaré de véder la crampa purmèr en vs'ac pregar !
🔊 Evet, tabii ki 🔊 Òc plan segur !
🔊 Evet, tabii ki 🔊 Quiò solide !
🔊 Teşekkürler, oda çok güzel 🔊 Mercé. La cambra es fòrça plan
🔊 Tamam, bu gece için yer ayırtabilirmiyim? 🔊 Va plan, pòdi reservar per aqueste ser ?
🔊 Tamam, bu gece için yer ayırtabilirmiyim? 🔊 Que va, e poish reservar entau ser ?
🔊 Benim için biraz pahalı, teşekkürler 🔊 Es un pauc tròp car per ieu, mercés
🔊 Benim için biraz pahalı, teşekkürler 🔊 Qu'ei drin tròp car entà jo, mercés
🔊 Bagajlarımla ilgilenebilirmisiniz lütfen? 🔊 Vos podètz cargar de mos bagatges, se vos plai ?
🔊 Odam ne tarafta lütfen? 🔊 Ont se tròba ma cambra se vos plai ?
🔊 Odam ne tarafta lütfen? 🔊 On ei la mea crampa en vs'ac pregar ?
🔊 Birinci katta 🔊 Es al primièr estanci
🔊 Birinci katta 🔊 Qu'ei au purmèr solèr
🔊 Asansör var mı? 🔊 I a un ascensor ?
🔊 Asansör sol tarafınızda 🔊 L'ascensor es sus la vòstra esquèrra
🔊 Asansör sol tarafınızda 🔊 L'ascensor qu'ei a man esquèrra
🔊 Asansör sağ tarafınızda 🔊 L'ascensor es sus la vòstre dreita
🔊 Asansör sağ tarafınızda 🔊 L'ascensor qu'ei a man dreta
🔊 Giysi temizleme yeri nerede? 🔊 Ont se tròba la bugadariá ?
🔊 Giysi temizleme yeri nerede? 🔊 On ei la bugaderia ?
🔊 Giriş katında 🔊 Es al plan pè
🔊 Giriş katında 🔊 Qu'ei a l'embaish
🔊 Giriş katı 🔊 Plan pè
🔊 Giriş katı 🔊 Embaish
🔊 Yatak odası 🔊 Cambra
🔊 Kuru temizleme 🔊 Netejador
🔊 Kuru temizleme 🔊 Netejader
🔊 Kuaför 🔊 Salon de cofadura
🔊 Berber 🔊 Perruquièr
🔊 Araba park yeri 🔊 Parcatge per las veituras
🔊 Araba park yeri 🔊 Parcatge entà las veituras
🔊 Toplantı odasında buluşalım mı? 🔊 Nos tornam trapar dins la sala de reünion ?
🔊 Toplantı odası 🔊 La sala de reünion
🔊  🔊 La sala d'amassada
🔊 Havuz ısıtmalıdır 🔊 La piscina es calfada
🔊 Havuz ısıtmalıdır 🔊 La piscina qu'ei cauhada
🔊 Yüzme havuzu 🔊 La piscina
🔊 Beni saat yedi'de uyandırın lütfen 🔊 Desrevelhatz-me a sèt oras, se vos plai
🔊 Beni saat yedi'de uyandırın lütfen 🔊 Deishudatz-me a sèt òras, en vs'ac pregar
🔊 Anahtar lütfen 🔊 La clau se vos plai
🔊 Pass lutfen 🔊 Lo pass se vos plai
🔊 Bana mesaj var mı? 🔊 I a de messatges per ieu ?
🔊 Bana mesaj var mı? 🔊 I a messatges entà jo ?
🔊 Evet, buyrun 🔊 Òc, aquí son
🔊 Evet, buyrun 🔊 Quiò, ací que son
🔊 Hayır, sizin için bir şey yok 🔊 
🔊 Hayır, sizin için bir şey yok 🔊 Non, n'avetz pas arrecebut arren
🔊 Nerede para bozdurabilirim? 🔊 Ont pòdi far de moneda ?
🔊 Nerede para bozdurabilirim? 🔊 On e poish har moneda ?
🔊 Bana para bozar mısınız lütfen ? 🔊 Me podètz far de moneda, se vos plai ?
🔊 Bana para bozar mısınız lütfen ? 🔊 E'm podetz har moneda, en vs'ac pregar ?
🔊 Evet bozarız, ne kadar istersiniz? 🔊 Vos en podèm far. Quant volètz cambiar ?
🔊 Evet bozarız, ne kadar istersiniz? 🔊 Que'vs en podem har. Quant e voletz cambiar ?
15 - Birini aramak
Türkçe Oksitanca
🔊 Afedersiniz, Sarah burada mı ? 🔊 Sarà es aquí se vos plai ?
🔊 Afedersiniz, Sarah orada mı? 🔊 Ei aquiu Sarà en vs'ac pregar ?
🔊 Evet burada 🔊 Òc, es aquí
🔊 Evet burada 🔊 Quiò, qu'ei ací
🔊 Dışarı çıktı 🔊 Es sortida
🔊 Dışarı çıktı 🔊 Qu'ei sortida
🔊 Cep telefonundan arayabilirsiniz 🔊 La podètz sonar sul telefonet
🔊 Cep telefonundan arayabilirsiniz 🔊 Que'u podetz aperar suu telefonet
🔊 Onu nerede bulabilirim? 🔊 Sabètz ont la poiriái trapar ?
🔊 Onu nerede bulabilirim? 🔊 E sabetz on la poirí trobar ?
🔊 Işe gitti 🔊 Es al sieu trabalh
🔊 Işinde 🔊 Qu'ei au son tribalh
🔊 O evde 🔊 Es a l'ostal
🔊 Evinde 🔊 Qu'ei a casa
🔊 Afedersiniz, Julien burada mı ? 🔊 Julian es aquí se vos plai ?
🔊 Afedersiniz, Julien burada mı ? 🔊 Ei aquiu Julian en vs'ac pregar ?
🔊 Evet burada 🔊 Òc, es aquí
🔊 Evet burada 🔊 Quiò, qu'ei ací
🔊 Dışarı ?ıktı 🔊 Es sortit
🔊 Dışarı çıktı 🔊 Qu'ei sortit
🔊 Onu nerede bulabilirim? 🔊 Sabètz ont lo poiriái trapar ?
🔊 Cep telefonundan arayabilirsiniz 🔊 Lo podètz sonar sul telefonet
🔊 Cep telefonundan arayabilirsiniz 🔊 Que la podetz aperar suu telefonet
🔊 Işe gitti 🔊 Es al sieu trabalh
🔊 Işe gitti 🔊 Qu'ei au son tribalh
🔊 O evde 🔊 Es a l'ostal
🔊 O evde 🔊 Qu'ei a casa
16 - Plaj
Türkçe Oksitanca
🔊 Plaj 🔊 La plaja
🔊 Nereden top satın alabilirim? 🔊 Sabètz ont pòdi crompar un balon
🔊 Nerede top satarlar? 🔊 E sabetz on poish crompar ua pauma ?
🔊 Şu tarafta dükkan var 🔊 I a una botiga dins aquesta direccion
🔊 Top 🔊 Un balon
🔊  🔊 Ua pauma
🔊 Dürbün 🔊 De gemèlas
🔊 Dürbün 🔊 Gemèlas
🔊 Kasket 🔊 Una casqueta
🔊 Havlu 🔊 Servieta
🔊 Ayağa giyilen sandal 🔊 De sandalas
🔊 Sandalet 🔊 Espartenhas
🔊 Kova 🔊 Selha
🔊 Güneş kremi 🔊 Crèma solara
🔊 Mayo 🔊 Calçon de banh
🔊 Güneş gözlüğü 🔊 Lunetas de solelh
🔊 Güneş gözlüğü 🔊 Clucas negras
🔊 Kabuklu deniz ürünleri 🔊 Crustacèu
🔊 Güneşlenmek 🔊 Préner un banh de solelh
🔊 Güneşlenmek 🔊 S'assolelhar
🔊 Güneşli 🔊 Ensolelhat
🔊 Güneşli 🔊 Assorelhat
🔊 Gün batımı 🔊 Solelh colcant
🔊 Güneşin batması 🔊 Sococ
🔊 Güneş şemsiyesi 🔊 Parasolelh
🔊  🔊 Parasorelh
🔊 Güneş 🔊 Solelh
🔊 Gölge 🔊 Ombra
🔊  🔊 Ompra
🔊 Güneş çarpması 🔊 Insolacion
🔊  🔊 Solelhada
🔊 Buarada yüzmek tehlikeli mi? 🔊 Es dangierós de nadar aquí ?
🔊 Buarada yüzmek tehlikeli mi? 🔊 Ei dangerós de nadar ací ?
🔊 Hayır, tehlikeli değil 🔊 Non, aquò's pas dangierós
🔊 Hayır, tehlikeli değil 🔊 Non, n'ei pas dangerós
🔊 Evet, burada yüzmek tehlikeli 🔊 Òc, es defendut de se banhar aquí
🔊 Evet, burada yüzmek tehlikeli 🔊 Quiò, qu'ei defendut de's banhar ací
🔊 Yüzmek 🔊 Nadar
🔊 Yüzme 🔊 Natacion
🔊 Dalga 🔊 Vaga
🔊 Dalga 🔊 Andada
🔊 Deniz 🔊 Mar
🔊 Kumul 🔊 Duna
🔊 Kumul 🔊 Ròca
🔊 Kum 🔊 Sabla
🔊 Yarın hava nasıl olacak? 🔊 Quinas son las previsions meteorologicas per deman ?
🔊 Hava değişecek 🔊 Lo temps va cambiar
🔊 Hava değişecek 🔊 Lo temps que va cambiar
🔊 Yağmur yağacak 🔊 Plourà
🔊 Yağmur yağacak 🔊 Que va plàver
🔊 Güneşli olacak 🔊 Farà solelh
🔊 Güneşli olacak 🔊 Que harà sorelh
🔊 Çok rüzgarlı olacak 🔊 I aurà bravament de vent
🔊 Çok rüzgarlı olacak 🔊 Que i aurà hèra de vent
🔊 Mayo 🔊 Malhòt de banh
17 - Sorun çıktığı zaman
Türkçe Oksitanca
🔊 Bana yardım edebilirmisiniz lütfen? 🔊 Me podètz ajudar se vos plai ?
🔊 Kayboldum 🔊 Soi perduda
🔊 Kayboldum 🔊 Que soi perduda
🔊 Ne istersiniz? 🔊 Qué volètz ?
🔊 Ne istersiniz? 🔊 Qué voletz ?
🔊 Ne oldu? 🔊 Qué s'es passat ?
🔊 Ne oldu? 🔊 Qué s'ei passat ?
🔊 Nerede tercüman bulabilirim? 🔊 Ont pòdi trapar un interprèt ?
🔊 Nerede tercüman bulabilirim? 🔊 On poish trobar un interprète ?
🔊 En yakın eczane nerede? 🔊 Ont es la farmacia mai pròcha ?
🔊 Lütfen bir doktor çağırın? 🔊 Podètz sonar un mètge, se vos plai ?
🔊 Lütfen bir doktor çağırın? 🔊 E podetz aperar un medecin, en vs'ac pregar ?
🔊 Ne tedavisi görüyorsunuz şu anda? 🔊 Quin tractament seguissètz d'aquesta passa ?
🔊 Ne tedavisi görüyorsunuz şu anda? 🔊 Quin tractament e seguitz en aqueth moment ?
🔊 Hastane 🔊 Un espital
🔊 Ezcane 🔊 Una farmacia
🔊 Doktor 🔊 Un doctor
🔊 Doktor 🔊 Un mètge
🔊 Sağlık merkezi 🔊 Servici medical
🔊 Kimlik kağıtlarımı kaybettim 🔊 Me soi perdut los papièrs
🔊 Kimlik kağıtlarımı kaybettim 🔊 Que m'èi perdut los papèrs
🔊 Kağıtlarımı çaldılar 🔊 Me soi fait panar mos papièrs
🔊 Kağıtlarımı çaldılar 🔊 Que'm soi hèit raubar los papèrs
🔊 Kayıp eşyalar bürosu 🔊 Burèu dels objèctes trobats
🔊 Kayıp eşyalar bürosu 🔊 Burèu deus objèctes trobats
🔊 Ilk yardım merkezi 🔊 Pòste de secors
🔊 Acil çıkış kapısı 🔊 Sortida de secors
🔊 Polis 🔊 La Polícia
🔊 Kimlik kağıtlarım 🔊 Papièrs
🔊  🔊 Papèrs
🔊 Para 🔊 Argent
🔊 Pasaport 🔊 Passapòrt
🔊 Bagaj 🔊 Bagatges
🔊 Yok teşekkürler 🔊 Va plan, non mercé
🔊 Yok teşekkürler 🔊 Que va, non mercés
🔊 Beni rahat bırakın! 🔊 Daissatz-me tranquilla !
🔊 Yeter artık 🔊 Deishatz-me estar !
🔊 Gidin! 🔊 Tiratz-vos !
🔊 Gidin! 🔊 Hètz-vs'enlà !

Bizim yöntemimiz

mp3 ve pdf indir