Yunanca kelime-hazinesi

Yunanca en sık kullanılan kelimeleri içeren video

Neden ve nasıl Yunanca kelime dağarcığını öğrenmek için?

Batı medeniyetinin beşiği olan Yunanistan birçok zenginlik içeriyor. Son zamanlarda yaşamın her kesiminden turistler için en popüler destinasyonlardan biri haline geldi.

Başlamanız için konuşmanın temelleri gerekli olacaktır. Ülkeyi keşfetmek için ulaşım araçlarının adı gibi ulaşımla ilgili her şeyi öğrenin (örneğin λεωφορείο : "otobüs "). Bu, ılıman sıcaklıklara sahip bir ülke olduğundan, meyvelerin adını öğrenin ( Φρούτα / froúta ). Son olarak, kültür gezinin anahtar noktalarından biri olduğu için, kesinlikle konferanslara katılabileceksiniz, bu yüzden oraya nasıl gideceğinize ilgi gösterin ( Θα συναντηθούμε στην στην αίθουσα αίθουσα / tha sinantithoúme stin éthousa / em>: "Toplantı odası nerede? ").

Filmler, Dizi, Romanlar ve şarkılar için önerilerimiz, becerilerinizi sayfalarımızın ötesinde geliştirmek için çeşitli şekillerde pratik yapmanıza yardımcı olacaktır.

Yunan kültürüne dalmak için içerik seçimi

Romanlar :

Emissions/ Dizi:

filmler:

Chansons :

İşte başlamanız için 400 yararlı kelime ve ifadeden oluşan bir seçim

Bu kelimeler ve ifadeler temaya göre sınıflandırılmıştır. Test veya Kurslar düğmelerini tıklayarak tam Yunanca kursuna ücretsiz erişebilirsiniz. Yazıcı düğmesine tıklayarak temanın tüm ifadelerini yazdırabilirsiniz. Bu içerik ücretsizdir.
1 - Temel ifadeler
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Merhaba 🔊 Καλημέρα kaliméra
🔊 Iyi akşamlar 🔊 Καλησπέρα kalispéra
🔊 Hoşça kal 🔊 Αντίο adío
🔊 Görüşürüz 🔊 Τα λέμε αργότερα ta léme argótera
🔊 Evet 🔊 Ναι ne
🔊 Hayır 🔊 Όχι óhi
🔊 Lütfen 🔊 Παρακαλώ parakaló
🔊 Teşekkür ederim 🔊 Ευχαριστώ efharistó
🔊 Çok teşekkürler! 🔊 Ευχαριστώ πολύ! efharistó polí!
🔊 Yardımınız için teşekkürler 🔊 Ευχαριστώ για την βοήθεια ef̱haristó̱ gia ti̱n voí̱theia
🔊 Rica ederim 🔊 Σας παρακαλώ sas parakaló
🔊 Tamam 🔊 Σύμφωνη símfoni
🔊 Tamam 🔊 Σύμφωνος símfonos
🔊 Bu kaç para ? 🔊 Πόσο κάνει; póso káni
🔊 Üzgünüm 🔊 Συγγνώμη signómi
🔊 Anlamıyorum 🔊 Δεν καταλαβαίνω den katalavéno
🔊 Anlıyorum 🔊 Κατάλαβα katálava
🔊 Bilmiyorum 🔊 Δεν ξέρω den xéro
🔊 Yasak 🔊 Απαγορεύεται apagorévete
🔊 Afedersiniz tuvaletler nerede? 🔊 Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ; pou íne i toualétes parakaló
🔊 Yeni yılınız kutlu olsun! 🔊 Καλή χρονιά! kalí hroniá
🔊 Doğum günün kutlu olsun! 🔊 Χρόνια πολλά! hrónia polá
🔊 Iyi tatiller! 🔊 Καλές γιορτές! kalés giortés
🔊 Tebrikler! 🔊 Συγχαρητήρια! sigharitíria
2 - Konuşma
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Merhaba, nasılsın ? 🔊 Καλημέρα. Τι κάνεις; kaliméra. ti kánis
🔊 Merhaba, iyiyim, sen nasılsın 🔊 Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ kaliméra. kalá íme. efharistó
🔊 Yunanca biliyor musun? 🔊 Μιλάς Ελληνικά; milás Eliniká
🔊 Hayır, yunanca konuşmuyorum 🔊 Όχι, δεν μιλώ Ελληνικά óhi, den miló Eliniká
🔊 Birazcık 🔊 Μόνο λιγάκι móno ligáki
🔊 Memleket neresi? 🔊 Από ποια χώρα είσαι; apó pia hóra íse
🔊 Nerelisin? 🔊 Ποια είναι η εθνικότητα σου; pia íne i ethikotitá sou
🔊 Ben türküm 🔊 Είμαι Τούρκος íme Toúrkos
🔊 Ben türküm 🔊 Είμαι Τουρκάλα íme Tourkála
🔊 Ya sen, burada mı yaşıyorsun ? 🔊 Κι εσύ, εδώ μένεις; ki esi, edó ménis
🔊 Evet, burada yaşıyorum 🔊 Ναι, εδώ μένω ne, edó méno
🔊 Benim adım Sarah, ya seninki ? 🔊 Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; me léne sára, eséna pos se léne
🔊 Julian 🔊 Ιουλιανό ioulianó
🔊 Burada ne yapıyorsun ? 🔊 Τι κάνεις εδώ; ti kánis edó
🔊 Tatildeyim 🔊 Είμαι σε διακοπές íme se diakopés
🔊 Tatildeyiz 🔊 Είμαστε σε διακοπές ímaste se diakopés
🔊 Iş gezisindeyim 🔊 Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι íme se epagelmatikó taxídi
🔊 Burada çalışıyorum 🔊 Εδώ δουλεύω edó doulévo
🔊 Burada çalışıyoruz 🔊 Εδώ δουλεύουμε edó doulévoume
🔊 Burada güzel yemek nerede yenir? 🔊 Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; pou mou protínete na páo na fáo
🔊 Buralarda müze var mı ? 🔊 Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; ipárhi kápio mousío edó kontá
🔊 Nerede internet bulabilirim? 🔊 Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; pou boró na sindethó sto internét
3 - Öğrenmek
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Anlıyorum 🔊 Κατάλαβα katálava
🔊 Birkaç kelime öğrenmek ister misin? 🔊 Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις; thélis na máthis líges kenoúrgies léxis
🔊 Tabii ki! 🔊 Ναι, εντάξει! ne, edáxi!
🔊 Buna ne denir? 🔊 Πώς λέγεται αυτό; pos légete afto
🔊 Bu bir masa 🔊 Είναι ένα τραπέζι íne éna trapézi
🔊 Bir masa. Anlıyor musun? 🔊 Ένα τραπέζι, κατάλαβες; éna trapézi, katálaves
🔊 Tekrar eder misin lütfen? 🔊 Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; borís na epanalávis parakaló
🔊 Biraz daha yavaş konuşabilir misin lütfen? 🔊 Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; lígo pio argá, se parakaló
🔊 Yazabilir misin lütfen? 🔊 Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ; borís na to grápsis, se parakaló
4 - Renkler
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Bu masanın rengi hoşuma gitti 🔊 Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού. marési polí to hróma aftoú tou trapezioú
🔊 Bu kırmızı 🔊 Είναι κόκκινο íne kókino
🔊 Mavi 🔊 Μπλε ble
🔊 Sarı 🔊 Κίτρινο kítrino
🔊 Beyaz 🔊 Άσπρο áspro
🔊 Siyah 🔊 Μαύρο mávro
🔊 Yeşil 🔊 Πράσινο prásino
🔊 Turuncu 🔊 Πορτοκαλί portokalí
🔊 Mor 🔊 Μοβ mov
🔊 Gri 🔊 Γκρίζο gkrízo
5 - Sayılar
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Sıfır 🔊 Μηδέν midén
🔊 Bir 🔊 Ένα éna
🔊 Iki 🔊 Δύο dío
🔊 Üç 🔊 Τρία tría
🔊 Dört 🔊 Τέσσερα téssera
🔊 Beş 🔊 Πέντε péde
🔊 Altı 🔊 Έξι éxi
🔊 Yedi 🔊 Εφτά eftá
🔊 Sekiz 🔊 Οκτώ ohtó
🔊 Dokuz 🔊 Εννέα enéa
🔊 On 🔊 Δέκα déka
🔊 On bir 🔊 Έντεκα édeka
🔊 On iki 🔊 Δώδεκα dódeka
🔊 On üç 🔊 Δεκατρία dekatría
🔊 On dört 🔊 Δεκατέσσερα dekatéssera
🔊 On beş 🔊 Δεκαπέντε dekapéde
🔊 On altı 🔊 Δεκαέξι dekaéxi
🔊 On yedi 🔊 Δεκαεφτά dekaeftá
🔊 On sekiz 🔊 Δεκαοκτώ dekaohtó
🔊 On dokuz 🔊 Δεκαεννέα dekaenéa
🔊 Yirmi 🔊 Είκοσι íkosi
🔊 Yirmi bir 🔊 Εικοσιένα ikosiéna
🔊 Yirmi iki 🔊 Είκοσιδύο ikosidío
🔊 Yirmi üç 🔊 Είκοσιτρία ikositría
🔊 Yirmi dört 🔊 Είκοσιτέσσερα ikositéssera
🔊 Yirmi beş 🔊 Είκοσιπέντε ikosipéde
🔊 Yirmi altı 🔊 Είκοσιέξι ikosiéxi
🔊 Yirmi yedi 🔊 Είκοσιεφτά ikosieftá
🔊 Yirmi sekiz 🔊 Είκοσιοκτώ ikosiohtó
🔊 Yirmi dokuz 🔊 Είκοσιεννέα ikosienéa
🔊 Otuz 🔊 Τριάντα triáda
🔊 Otuz bir 🔊 Τριανταένα triadaéna
🔊 Otuz iki 🔊 Τριανταδύο triadadío
🔊 Otuz üç 🔊 Τριαντατρία triadatría
🔊 Otuz dört 🔊 Τριαντατέσσερα triadatéssera
🔊 Otuz beş 🔊 Τριανταπέντε triadapénte
🔊 Otuz altı 🔊 Τριανταέξι triadaéxi
🔊 Kırk 🔊 Σαράντα saráda
🔊 Elli 🔊 Πενήντα penída
🔊 Altmış 🔊 Εξήντα exída
🔊 Yetmiş 🔊 Εβδομήντα evdomída
🔊 Seksen 🔊 Ογδόντα ogdóda
🔊 Doksan 🔊 Ενενήντα enenída
🔊 Yüz 🔊 εκατό ekató
🔊 Iki yüz 🔊 διακόσια diakósia
🔊 Üç yüz 🔊 Τριακόσια triakósia
🔊 Dört yüz 🔊 Τετρακόσια tetrakósia
🔊 Bin 🔊 Χίλια hília
🔊 Bin beş yüz 🔊 Χίλιαπεντακόσια hiliapedakósia
🔊 Iki bin 🔊 Δυο χιλιάδες dío hiliádes
🔊 On bin 🔊 Δέκα χιλιάδες déka hiliádes
6 - Zaman ile ilgili kavramlar
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Ne zaman geldin buraya? 🔊 Πότε ήρθες εδώ; póte írthes edó
🔊 Bugün 🔊 Σήμερα símera
🔊 Dün 🔊 Χθες hthes
🔊 Iki gün önce 🔊 Πριν δυο μέρες prin dío méres
🔊 Ne kadar kalacaksın? 🔊 Για πόσο καιρό θα μείνεις; gia póso kairó tha mínis
🔊 Yarın döneceğim 🔊 Θα φύγω αύριο tha fígo ávrio
🔊 Yarın değil öbür gün döneceğim 🔊 θα Φύγω μεθαύριο tha fígo methávrio
🔊 Üç gün sonra döneceğim 🔊 Θα φύγω σε τρεις μέρες tha fígo se tris méres
🔊 Pazartesi 🔊 Δευτέρα deftéra
🔊 Salı 🔊 Τρίτη tríti
🔊 Çarşamba 🔊 Τετάρτη tetárti
🔊 Perşembe 🔊 Πέμπτη pébti
🔊 Cuma 🔊 Παρασκευή paraskeví
🔊 Cumartesi 🔊 Σάββατο sávato
🔊 Pazar 🔊 Κυριακή kiriakí
🔊 Ocak 🔊 Ιανουάριος ianouários
🔊 Şubat 🔊 Φεβρουάριος fevrouários
🔊 Mart 🔊 Μάρτιος mártios
🔊 Nisan 🔊 Απρίλιος aprílios
🔊 Mayıs 🔊 Μάιος máios
🔊 Haziran 🔊 Ιούνιος ioúnios
🔊 Temmuz 🔊 Ιούλιος ioúlios
🔊 Ağustos 🔊 Αύγουστος ávgoustos
🔊 Eylül 🔊 Σεπτέμβριος septévrios
🔊 Ekim 🔊 Οκτώβριος októvrios
🔊 Kasım 🔊 Νοέμβριος noévrios
🔊 Aralık 🔊 Δεκέμβριος dekévrios
🔊 Bugün saat kaçta gidiyorsun? 🔊 Τι ώρα φεύγεις; ti óra févgeis
🔊 Sabah, saat sekizde 🔊 Το πρωί, στις οκτώ to proí, stis ohtó
🔊 Sabah, saat sekiz'i çeyrek geçe 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο to proí, stis ohtó kai tétarto
🔊 Sabah, saat sekiz buçukta 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα to proí, stis ohtó kai triáda
🔊 Sabah, saat dokuz'a çeyrek kala 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε to proí, stis ohtó kai saráda pénte
🔊 Akşam saat altıda 🔊 Το βράδυ, στις έξι to vrádi, stis éxi
🔊 Geç kaldım 🔊 Έχω αργήσει ého argísi
7 - Taksi
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Taksi! 🔊 Ταξί taxi
🔊 Nereye gitmek istersiniz? 🔊 Που θέλετε να πάτε; pou thélete na páte
🔊 Gara gidiyorum 🔊 Πάω στο σταθμό páo sto stathmó
🔊 Gece ve Gündüz oteline gidiyorum 🔊 Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα páo sto xenodohío méra ke níhta
🔊 Beni havalanına götürebilirmisiniz lütfen? 🔊 Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ sto aerodrómio parakaló
🔊 Bagajlarımı alabilirmisiniz lütfen? 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου; boríte na párete tis valítses mou
🔊 Buraya uzak mı? 🔊 Είναι μακριά από εδώ; íne makriá apó edó
🔊 Hayır yakın 🔊 Όχι, είναι κοντά óhi, íne kodá
🔊 Evet biraz daha uzakta 🔊 Ναι, είναι λίγο πιο μακριά ne, íne lígo pio makriá
🔊 Ne kadar tutar? 🔊 Πόσο θα στοιχίσει; póso tha stihísi
🔊 Lütfen beni buraya götürün 🔊 Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ; boríte na me páte edó, parakaló
🔊 Sağa gideceksiniz 🔊 Είναι δεξιά íne dexiá
🔊 Sola gideceksiniz 🔊 Είναι αριστερά íne aristerá
🔊 Dümdüz gidin 🔊 Ευθεία είναι efthía íne
🔊 Burası 🔊 Είναι εδώ íne edó
🔊 Şu taraftan 🔊 Από δω είναι apó do íne
🔊 Dur! 🔊 Σταματήστε εδώ! stamatíste edó
🔊 Acele etmeyin 🔊 Με την ησυχία σας me tin isihía sas
🔊 Makbuz alabilir miyim lütfen? 🔊 Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ; boríte na to simiósete, sas parakaló
8 - Aile
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Burada ailen var mı ? 🔊 Έχεις συγγενείς εδώ; éhis sigkenís edó
🔊 Babam 🔊 Ο πατέρας μου o patéras mou
🔊 Annem 🔊 Η μητέρα μου i mitéra mou
🔊 Oğlum 🔊 Ο γιος μου o gios mou
🔊 Kızım 🔊 Η κόρη μου i kóri mou
🔊 Erkek kardeş 🔊 Έναν αδελφό énan adelfó
🔊 Erkek kardeş 🔊 Έναν μεγαλύτερο αδελφό - Εναν μικρότερο αδελφό enan megalytero adelfo - enan mikrotero adelfo
🔊 Kız kardeş 🔊 Μία αδελφή mia adelfí
🔊 Kız kardeş 🔊 Μία μεγαλύτερη αδερφή - Μία μικρότερη αδερφή mia megalyteri aderfi - mia mikroteri aderfi
🔊 Erkek arkadaş 🔊 Έναν φίλο énan fílo
🔊 Kız arkadaş 🔊 Μια φίλη mia fíli
🔊 Erkek arkadaşım 🔊 Ο φίλος μου o fílos mou
🔊 Kız arkadaşım 🔊 Η φίλη μου i fíli mou
🔊 Kocam 🔊 Ο άνδρας μου o ádras mou
🔊 Karım 🔊 Η γυναίκα μου i ginéka mou
9 - Duygular
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Ülkenizi çok seviyorum 🔊 Μου αρέσει πολύ η χώρα σας mou arési polí i hóra sas
🔊 Seni seviyorum 🔊 Σ' αγαπώ sagapó
🔊 Mutluyum 🔊 Είμαι χαρούμενος íme haroúmenos
🔊 Mutluyum 🔊 Είμαι χαρούμενη íme haroúmeni
🔊 Üzgünüm 🔊 Είμαι λυπημένος íme lipiménos
🔊 Üzgünüm 🔊 Είμαι λυπημένη
🔊 Burada rahatım 🔊 Αισθάνομαι άνετα εδώ esthánome áneta edó
🔊 Üşüyorum 🔊 Κρυώνω krióno
🔊 Terliyorum 🔊 Ζεσταίνομαι zesténome
🔊 Çok büyük 🔊 Είναι πολύ μεγάλο íne polí megálo
🔊 Çok küçük 🔊 Είναι πολύ μικρό íne polí mikró
🔊 Mükemmel 🔊 Είναι τέλειο íne télio
🔊 Bu akşam çıkmak ister misin? 🔊 Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ; éhis órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Bu akşam çıkmak isterim 🔊 Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Iyi fikir 🔊 Καλή ιδέα kalí idéa
🔊 Eğlenmek istiyorum 🔊 Θέλω να διασκεδάσω thélo na diaskedáso
🔊 Iyi fikir değil 🔊 Δεν είναι καλή ιδέα den íne kalí idéa
🔊 Bu akşam çıkmak istemiyorum 🔊 Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ den ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Dinlenmek istiyorum 🔊 Θέλω να ξεκουραστώ thélo na ksekourastó
🔊 Spor yapmak ister misin? 🔊 Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ; thélis na kánoume kápio sport
🔊 Evet, rahatlamak istiyorum 🔊 Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω. ne, ého anági na xedóso
🔊 Tenis oynarım 🔊 Παίζω τένις pézo ténis
🔊 Yok teşekkürler, oldukça yorgunum 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος. óhi, efharistó. íme kourasménos
🔊 Yok teşekkürler, oldukça yorgunum 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη óhi, efharistó. íme kourasméni
10 - Bar
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Bar 🔊 Το μπαρ to bar
🔊 Bir şey içermisin ? 🔊 Θες να πιεις κάτι; thes na piis káti
🔊 Içmek 🔊 Πίνω píno
🔊 Bardak 🔊 Ποτήρι potíri
🔊 Tabii ki 🔊 Ευχαρίστως efharístos
🔊 Ne alırsın ? 🔊 Τι θα ήθελες; ti tha ítheles
🔊 Içecek ne var ? 🔊 Τι ποτά υπάρχουν; ti potá ipárhoun
🔊 Su ya da meyve suları var 🔊 Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων ipárhi neró i himós froúton
🔊 Su 🔊 Νερό neró
🔊 Buz var mı lütfen ? 🔊 Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα; boríte na mou válete líga pagákia akóma
🔊 Buz 🔊 Παγάκια pagákia
🔊 Çikolata 🔊 Σοκολάτα sokoláta
🔊 Süt 🔊 Γάλα gála
🔊 Çay 🔊 Τσάι tsái
🔊 Kahve 🔊 Καφές kafés
🔊 Şekerli 🔊 Με ζάχαρη me záhari
🔊 Kremalı 🔊 Με κρέμα me kréma
🔊 Şarap 🔊 Κρασί krasí
🔊 Bira 🔊 Μπίρα bíra
🔊 Bir çay lütfen 🔊 Ένα τσάι παρακαλώ éna tsái parakaló
🔊 Bir bira lütfen 🔊 Μια μπίρα παρακαλώ mia bíra parakaló
🔊 Ne içersiniz ? 🔊 Τι θέλετε να πιείτε; ti thélete na píite
🔊 Iki çay lütfen! 🔊 Δυο τσάι παρακαλώ! dio tsái parakaló!
🔊 Iki bira lütfen! 🔊 Δυο μπίρες παρακαλώ dio bíres parakaló
🔊 Hiç bir şey, teşekkürler 🔊 Τίποτα, ευχαριστώ típota, efharistó
🔊 Sağlığına! 🔊 Στην υγειά σου! stin igiiá sou!
🔊 Sağlığına! 🔊 Γεια μας! giiá mas!
🔊 Hesap lütfen! 🔊 Το λογαριασμό παρακαλώ! to logariasmó parakaló!
🔊 Borcum ne kadar lütfen? 🔊 Τι σας οφείλω παρακαλώ; ti sas ofílo parakaló
🔊 Yirmi öro 🔊 Είκοσι ευρώ íkosi evró
🔊 Seni davet ediyorum 🔊 Σε προσκαλώ se proskaló
11 - Restoran
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Restoran 🔊 Το εστιατόριο to estiatório
🔊 Yemek yer misin ? 🔊 Θα ήθελες να φας; tha ítheles na fas
🔊 Evet, memnuniyetle 🔊 Ναι θα ήθελα ne tha íthela
🔊 Yemek yemek 🔊 Τρώω tróo
🔊 Nerede yemek yiyebiliriz? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; pou boroúme na páme gia fagitó
🔊 Öğle yemeği nerede yiyebiliriz? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; pou boroúme na páme gia mesimerianó
🔊 Akşam yemeği 🔊 Βραδινό γεύμα vradinó gévma
🔊 Kahvaltı 🔊 Πρωινό proinó
🔊 Bakar mısınız ? 🔊 Σας παρακαλώ! sas parakaló!
🔊 Mönüyü alabilirmiyim lütfen! 🔊 Τον κατάλογο, παρακαλώ! ton katálogo, parakaló
🔊 Işte mönü! 🔊 Ορίστε ο κατάλογος! oríste o katálogos
🔊 Ne yersin ? Et mi? balık mı? 🔊 Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι; ti thélis na fas? kréas i psári?
🔊 Pilavlı olsun 🔊 Με ρύζι me rízi
🔊 Makarnalı olsun 🔊 Με μακαρόνια me makarónia
🔊 Patates 🔊 Με πατάτες me patátes
🔊 Sebzeler 🔊 Με λαχανικά me lahaniká
🔊 Çırpılmış yumurta - Sahanda yumurta- Alakok yumurta 🔊 Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá
🔊 Ekmek 🔊 Ψωμί psomí
🔊 Tereyağ 🔊 Βούτυρο voútiro
🔊 Salata 🔊 Μια σαλάτα mia saláta
🔊 Tatlı 🔊 Ένα επιδόρπιο éna epidórpio
🔊 Meyve 🔊 Φρούτα froúta
🔊 Bir bıçak alabilirmiyim lütfen? 🔊 Ένα μαχαίρι, παρακαλώ! éna mahéri, parakaló
🔊 Evet hemen getiriyorum 🔊 Σας φέρνω αμέσως. sas férno amésos
🔊 Bıçak 🔊 Ένα μαχαίρι éna mahéri
🔊 Çatal 🔊 Ένα πιρούνι éna piroúni
🔊 Kaşık 🔊 Ένα κουτάλι éna koutáli
🔊 Sıcak yemek mi bu ? 🔊 Το πιάτο αυτό είναι ζεστό; to piáto aftó íne zestó
🔊 Evet, üstelik çok baharatlı! 🔊 Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης! ne ke arketá kafteró epísis
🔊 Sıcak 🔊 Ζεστό zestó
🔊 Soğuk 🔊 Κρύο krío
🔊 Baharatlı 🔊 Καυτερό kafteró
🔊 Ben balık alacağım 🔊 Θα πάρω ψάρι tha páro psári
🔊 Ben de 🔊 Κι εγώ το ίδιο ki egó to ídio
12 - Birbirinden ayrılmak
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Geç oldu, gitmem gerek! 🔊 Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω! íne argá, prépi na pigéno!
🔊 Tekrar görüşebilir miyiz? 🔊 Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; boroúme na idothoúme xaná
🔊 Tabii, memnuniyetle 🔊 Ναι, μετά χαράς ne, metá harás
🔊 Bu adreste oturuyorum 🔊 Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση méno saftí ti diéfthinsi
🔊 Telefon numaran var mı? 🔊 Έχεις κάποιο τηλέφωνο; éhis kápio tiléfono
🔊 Evet, işte 🔊 Ναι, να το ne, na to
🔊 Seninle güzel vakit geçirdim 🔊 Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου pérasa polí oréa mazí sou
🔊 Bende, seninle tanışmaktan memnun oldum. 🔊 Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα epísis, hárika pou se sinántisa
🔊 Yakında görüşürüz 🔊 Θα τα ξαναπούμε σύντομα tha ta ksanapoúme síntoma
🔊 Inşallah 🔊 Το ελπίζω to elpízo
🔊 Hoşça kal! 🔊 Αντίο! adío!
🔊 Yarın görüşürüz 🔊 Τα λέμε αύριο ta léme ávrio
🔊 Hoşça kal! 🔊 Γειά σου! giia sou!
13 - Ulaşım
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Teşekkür ederim 🔊 Ευχαριστώ efharistó
🔊 Otobüs durağı nerede lütfen? 🔊 Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου parakaló, pou íne i stási tou leoforíou
🔊 Güneş Şehri'ne bilet ne kadar ? 🔊 Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; póso káni to isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 Bu tren nereye gider lütfen ? 🔊 Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; pou pigéni aftó to tréno, parakaló
🔊 Bu tren Güneş Şehrinde duruyor mu? 🔊 Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου; aftó to tréno stamatái stin póli tou ilíou
🔊 Güneş Şehri'ne giden tren ne zaman kalkıyor? 🔊 Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου; póte anahorí to tréno gia tin póli tou ilíou
🔊 Güneş Şehri'ne bir bilet lütfen 🔊 Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; éna isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 Tren saatleri var mı? 🔊 Έχετε τα ωράρια των τραίνων; éhete ta orária ton trénon
🔊 Otobüs saatleri? 🔊 Τα ωράρια των λεωφορείων ta orária ton leoforíon
🔊 Güneş Şehri'ne giden tren hangisi lütfen? 🔊 Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ; pio íne to tréno gia tin póli tou ilíou parakaló
🔊 Bu 🔊 Αυτό είναι aftó íne
🔊 Bir şey değil, iyi yolculuklar! 🔊 Τίποτα. Καλό ταξίδι típota. kaló taxídi
🔊 Araba tamirhanesi 🔊 Συνεργείο αυτοκινήτων sinergío aftokiníton
🔊 Benzin istasyonu 🔊 Το βενζινάδικο to venzinádiko
🔊 Depoyu doldurun lütfen 🔊 Γεμίστε το, παρακαλώ gemíste to parakaló
🔊 Bisiklet 🔊 Ποδήλατο podílato
🔊 Şehir merkezi 🔊 Το κέντρο της πόλης to kédro tis pólis
🔊 Banliyö 🔊 Τα προάστια ta proástia
🔊 Burası büyük bir şehir 🔊 Είναι μια μεγάλη πόλη íne mia megáli póli
🔊 Burası bir köy 🔊 Είναι ένα χωριό íne éna horió
🔊 Dağ 🔊 Ένα βουνό éna vounó
🔊 Göl 🔊 Μία λίμνη mia límni
🔊 Kırsal alan 🔊 Η εξοχή i eksohí
14 - Otel
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Otel 🔊 Ένα ξενοδοχείο éna ksenodohío
🔊 Daire 🔊 Διαμέρισμα diamérisma
🔊 Hoş geldiniz! 🔊 Καλωσορίσατε! kalosorísate
🔊 Boş odanız var mı? 🔊 Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο; éhete éna eléfthero domátio
🔊 Odada banyo var mı? 🔊 Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο; ipárhi bánio sto domátio
🔊 Tek kişilik iki yatak mı tercih edersiniz? 🔊 Θέλετε δύο μονά κρεβάτια; thélete dío moná krevátia
🔊 Çift kişilik yataklı bir oda mı tercih edersiniz? 🔊 Θέλετε ένα δίκλινο; thélete éna díklino
🔊 Banyolu-balkonlu-duşlu oda 🔊 Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους domátio me bánio - me balkóni - me douz
🔊 Yatak kahvaltı 🔊 Δωμάτιο με πρωινό domátio me proinó
🔊 Bir geceliği ne kadar? 🔊 Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα; póso stihizi to domátio gia mia níhta
🔊 Önce odayı göreyim lütfen 🔊 Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ tha íthela na do to domátio próta, parakaló
🔊 Evet, tabii ki 🔊 Ναι, βεβαίως! ne, vevéos
🔊 Teşekkürler, oda çok güzel 🔊 Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο efharistó. to domátio íne polí oréo
🔊 Tamam, bu gece için yer ayırtabilirmiyim? 🔊 Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ; oréa, boró na káno mia krátisi gia símera to vrádi
🔊 Benim için biraz pahalı, teşekkürler 🔊 Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ íne lígo akrivó gia eména, efharistó
🔊 Bagajlarımla ilgilenebilirmisiniz lütfen? 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ; boríte na párete tis aposkevés mou parakaló
🔊 Odam ne tarafta lütfen? 🔊 Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ; pou íne to domátio mou parakaló
🔊 Birinci katta 🔊 Είναι στον πρώτο όροφο. íne ston próto órofo
🔊 Asansör var mı? 🔊 Υπάρχει ασανσέρ; ipárhi asansér
🔊 Asansör sol tarafınızda 🔊 Το ασανσέρ είναι στα αριστερά. to asansér íne sta aristéra
🔊 Asansör sağ tarafınızda 🔊 Το ασανσέρ είναι στα δεξιά. to asansér íne sta dexiá
🔊 Giysi temizleme yeri nerede? 🔊 Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου; pou íne e ipiresía plidiríou
🔊 Giriş katında 🔊 Στο ισόγειο sto isógio
🔊 Giriş katı 🔊 Ισόγειο isógio
🔊 Yatak odası 🔊 Δωμάτιο domátio
🔊 Kuru temizleme 🔊 Καθαριστήριο ρούχων katharistírio roúhon
🔊 Kuaför 🔊 Κομμωτήριο komotírio
🔊 Araba park yeri 🔊 Πάρκιγκ parking
🔊 Toplantı odasında buluşalım mı? 🔊 Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon
🔊 Toplantı odası 🔊 Αίθουσα συνεδριάσεων éthousa sinedriáseon
🔊 Havuz ısıtmalıdır 🔊 Η πισίνα είναι θερμαινόμενη i pisína íne thermenómeni
🔊 Yüzme havuzu 🔊 Πισίνα pisína
🔊 Beni saat yedi'de uyandırın lütfen 🔊 Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ; boríte na me ksipnísete stis eftá i óra parakaló
🔊 Anahtar lütfen 🔊 Το κλειδί, σας παρακαλώ to klidí, sas parakaló
🔊 Pass lutfen 🔊 Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ tin kárta isódou, sas parakaló
🔊 Bana mesaj var mı? 🔊 Έχω κάποιο μήνυμα; ého kápio mínima
🔊 Evet, buyrun 🔊 Ναι, ορίστε ne oríste
🔊 Hayır, sizin için bir şey yok 🔊 Όχι, κανένα óhi kanéna
🔊 Nerede para bozdurabilirim? 🔊 Πού μπορώ να κάνω ψιλά; pou mporó na káno psilá
🔊 Bana para bozar mısınız lütfen ? 🔊 Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ; éhete na mou halásete, sas parakaló
🔊 Evet bozarız, ne kadar istersiniz? 🔊 μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε boroúme na sas dó̱soume résta,pósa thélete
15 - Birini aramak
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Afedersiniz, Sarah burada mı ? 🔊 Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ; i sára íne ekí parakaló
🔊 Evet burada 🔊 Ναι, εδώ είναι ne, edó íne
🔊 Dışarı çıktı 🔊 Έχει βγει έξω éhi vgi éxo
🔊 Cep telefonundan arayabilirsiniz 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της. boríte na tilefonísete sto kinitó tis
🔊 Onu nerede bulabilirim? 🔊 Ξέρετε που μπορώ να την βρω; xérete pou boró na tin vro
🔊 Işe gitti 🔊 Είναι στη δουλειά της. íne sti douliá tis
🔊 O evde 🔊 Είναι σπίτι της. íne spíti tis
🔊 Afedersiniz, Julien burada mı ? 🔊 Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ; o julien íne ekí parakaló
🔊 Evet burada 🔊 Ναι, εδώ είναι ne, edó íne
🔊 Dışarı ?ıktı 🔊 Έχει βγει έξω éhi vgi éxo
🔊 Onu nerede bulabilirim? 🔊 Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; xérete pou boró na ton vro
🔊 Cep telefonundan arayabilirsiniz 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του boríte na tilefonísete sto kinitó tou
🔊 Işe gitti 🔊 Είναι στην δουλειά του íne sti douliá tou
🔊 O evde 🔊 Είναι σπίτι του íne spíti tou
16 - Plaj
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Plaj 🔊 Η παραλία i paralía
🔊 Nereden top satın alabilirim? 🔊 Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα; gnorízete pou boró na agoráso mia bála
🔊 Şu tarafta dükkan var 🔊 Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί ipárhi éna magazi kápou pros ta ekí
🔊 Top 🔊 Μία μπάλα mia bála
🔊 Dürbün 🔊 Κιάλια kiália
🔊 Kasket 🔊 Ένα καπέλο éna kapélo
🔊 Havlu 🔊 Πετσέτα petséta
🔊 Ayağa giyilen sandal 🔊 Σανδάλια sandália
🔊 Kova 🔊 Κουβαδάκι kouvadáki
🔊 Güneş kremi 🔊 Αντιηλιακή κρέμα anti iliakí kréma
🔊 Mayo 🔊 Μαγιό magió
🔊 Güneş gözlüğü 🔊 Γυαλία ηλίου gialiá ilíou
🔊 Kabuklu deniz ürünleri 🔊 οστρακόδερμο ostrakóderma
🔊 Güneşlenmek 🔊 Κάνω ηλιοθεραπεία káno iliotherapía
🔊 Güneşli 🔊 Ηλιόλουστος ilióloustos
🔊 Gün batımı 🔊 Ηλιοβασίλεμα iliovasílema
🔊 Güneş şemsiyesi 🔊 Ομπρέλα obréla
🔊 Güneş 🔊 Ήλιος ílios
🔊 Gölge 🔊 Σκιά skiá
🔊 Güneş çarpması 🔊 Ηλιακή ακτινοβολία iliakí aktinovolía
🔊 Buarada yüzmek tehlikeli mi? 🔊 Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ; íne epikíndino to kolíbi edó
🔊 Hayır, tehlikeli değil 🔊 Όχι, δεν είναι επικίνδυνο óhi, den íne epikíndino
🔊 Evet, burada yüzmek tehlikeli 🔊 Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ ne, to kolíbi apagorévete edó
🔊 Yüzmek 🔊 Κολυμπώ kolibó
🔊 Yüzme 🔊 Κολύμβηση kolíbisi
🔊 Dalga 🔊 Κύμα kíma
🔊 Deniz 🔊 Θάλασσα thálasa
🔊 Kumul 🔊 Αμμόλοφος amólofos
🔊 Kum 🔊 Άμμος ámos
🔊 Yarın hava nasıl olacak? 🔊 Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο; pies íne e meteorologikés provlépsis gia ávrio
🔊 Hava değişecek 🔊 Ο καιρός θα αλλάξει o kairós tha aláxi
🔊 Yağmur yağacak 🔊 Θα βρέξει tha vréxi
🔊 Güneşli olacak 🔊 Θα έχει ήλιο tha éhi ílio
🔊 Çok rüzgarlı olacak 🔊 Θα φυσάει πολύ tha fisái polí
🔊 Mayo 🔊 Μαγιό magió
17 - Sorun çıktığı zaman
Türkçe Yunanca Telaffuz
🔊 Bana yardım edebilirmisiniz lütfen? 🔊 Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ; boríte na me voithísete parakaló
🔊 Kayboldum 🔊 Χάθηκα háthika
🔊 Ne istersiniz? 🔊 Τι θα θέλατε; ti tha thélate
🔊 Ne oldu? 🔊 Τι συνέβη; ti sinévi
🔊 Nerede tercüman bulabilirim? 🔊 Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; pou boró na vro éna dierminéa
🔊 En yakın eczane nerede? 🔊 Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο; pou vrískete to pio kontino farmakío
🔊 Lütfen bir doktor çağırın? 🔊 Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; boríte na fonáksete éna giatró sas parakaló
🔊 Ne tedavisi görüyorsunuz şu anda? 🔊 Τι θεραπεία ακολουθείτε; ti therapía akolouthís
🔊 Hastane 🔊 Ένα νοσοκομείο éna nosokomío
🔊 Ezcane 🔊 Ένα φαρμακείο éna farmakío
🔊 Doktor 🔊 Ένας γιατρός énas giatrós
🔊 Sağlık merkezi 🔊 Ιατρική υπηρεσία iatrikí ipiresía
🔊 Kimlik kağıtlarımı kaybettim 🔊 Έχασα τα χαρτιά μου éhasa ta hartiá mou
🔊 Kağıtlarımı çaldılar 🔊 Μου έκλεψαν τα χαρτιά mou éklepsan ta hartiá
🔊 Kayıp eşyalar bürosu 🔊 Γραφείο απολεσθέντων grafío apolesthédon
🔊 Ilk yardım merkezi 🔊 Σταθμός πρώτων βοηθειών stathmós próton voithión
🔊 Acil çıkış kapısı 🔊 Έξοδος κινδύνου éxodos kindínou
🔊 Polis 🔊 Η αστυνομία i astinomía
🔊 Kimlik kağıtlarım 🔊 Χαρτιά hartiá
🔊 Para 🔊 Χρήματα hrímata
🔊 Pasaport 🔊 Διαβατήριο diavatírio
🔊 Bagaj 🔊 Αποσκευές aposkevés
🔊 Yok teşekkürler 🔊 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ íme edáxi, efharistó
🔊 Beni rahat bırakın! 🔊 Αφήστε με ήσυχη afíste me ísihi
🔊 Yeter artık 🔊 Αφήστε με ήσυχο afíste me ísiho
🔊 Gidin! 🔊 Φύγετε! fígete!

Bizim yöntemimiz

Mp3 ve pdf'leri indirin