Vocabulaire en Islandais pour les débutants et les voyageurs
I. Origine du vocabulaire islandais
- L'islandais est une langue germanique occidentale parlée principalement en Islande.
- Le vocabulaire islandais est essentiellement d'origine germanique, avec des emprunts à d'autres langues, notamment le norvégien et le danois.
- L'islandais est considéré comme une langue archaïque, car elle a conservé de nombreux éléments de l'ancienne langue nordique.
- Le vocabulaire islandais est riche en termes liés à la nature, aux phénomènes géologiques, à l'agriculture, à la pêche, à la chasse, ainsi qu'à la culture islandaise unique.
II. Sons particuliers
- L'islandais possède une phonologie distincte avec des sons qui n'existent pas dans d'autres langues européennes.
- Les consonnes islandaises les plus notables sont le "ð" et le "þ", qui sont des fricatives dentales sonores et sourdes respectivement.
- L'islandais utilise également des diphtongues, qui sont des combinaisons de deux voyelles prononcées en une seule syllabe.
- L'accent tonique de l'islandais est souvent placé sur la première syllabe des mots, mais il peut aussi être sur d'autres syllabes, en fonction de la forme grammaticale.
III. Situations d'utilisation courante
- L'islandais est la langue officielle de l'Islande et est parlé par environ 330 000 personnes dans le monde.
- Les situations d'utilisation courante de l'islandais incluent la communication quotidienne, les affaires, le tourisme, la littérature, la poésie, la musique et les arts visuels.
- Les Islandais sont fiers de leur langue et il est considéré comme un signe de respect et d'appréciation de la culture islandaise de parler un peu d'islandais lors d'une visite en Islande.
IV. Utiliser l'audio pour apprendre le vocabulaire finlandais
- L'audio va aider à améliorer votre prononciation et votre compréhension auditive. Écouter des locuteurs natifs de l'islandais prononcer des mots et des phrases peut vous aider à comprendre comment les sons de la langue sont produits et comment les mots sont liés ensemble dans la parole naturelle.
- De plus, l'apprentissage du vocabulaire islandais avec de l'audio peut vous aider à apprendre des expressions idiomatiques et des phrases courantes utilisées dans des contextes spécifiques. Par exemple, en écoutant des enregistrements de conversations quotidiennes, vous pouvez apprendre des expressions et des tournures de phrases utilisées couramment en Islande.
- En outre, l'audio peut être utilisé comme un moyen pratique pour étudier le vocabulaire islandais tout en étant en déplacement. Vous pouvez écouter des enregistrements de vocabulaire islandais pendant que vous êtes en train de conduire, de faire de l'exercice, ou de vous détendre, ce qui vous permet d'apprendre la langue à votre propre rythme et selon vos propres horaires.
V. Voici une sélection de ressources pour s'immerger dans la culture islandaise
Films: Vous pouvez consulter la liste des 10 meilleurs films islandais sur le site du BFI .
Musique: Les musiciens et les groupes islandais ont continué à avoir un impact significatif sur la culture musicale pop et indie contemporaine depuis les années 1980. Des Sugarcubes à Björk en passant par Sigur Rós.
Littérature: La langue islandaise est restée relativement inchangée pendant des siècles, donnant aux Islandais accès à la littérature dès les premiers temps. Aujourd’hui, le pays peut se vanter d’un taux d’alphabétisation presque universel
Voici 3 livres islandais très connus :
-
Independent People de Halldór Kiljan Laxness. C’est un classique ! L’auteur, Halldór Laxness est le seul Islandais à avoir jamais remporté un prix Nobel et ce livre aurait joué un grand rôle dans l’attribution du prix.
-
Moonstone: The Boy Who Never Was de Sjón.
-
The Blue Fox de Sjón.
VI. Voici une sélection de 400 mots et expressions utiles pour bien débuter
Ces mots et expressions sont classés par thème. En cliquant sur le bouton cours, vous accéderez à un outil d'apprentissage complet de ce contenu.
En cliquant sur le bouton imprimante, vous pourrez imprimer toutes les expressions du thème et télécharger les sons.
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Bonjour | 🔊 Halló |
🔊 Bonjour | 🔊 Góða kvöldið |
🔊 Bonsoir | 🔊 Góða kvöldið |
🔊 Bonsoir | 🔊 Gott kvöld |
🔊 Au revoir | 🔊 Bless |
🔊 A plus tard | 🔊 Sjáumst seinna |
🔊 Oui | 🔊 Já |
🔊 Non | 🔊 Nei |
🔊 S'il vous plaît | 🔊 Afsakið! |
🔊 S'il vous plaît | 🔊 Vinsamlegast! |
🔊 Merci | 🔊 Takk |
🔊 Merci beaucoup ! | 🔊 Kærar þakkir |
🔊 Merci beaucoup ! | 🔊 Þakka þér kærlega fyrir |
🔊 Merci pour votre aide | 🔊 Takk fyrir hjálpina |
🔊 Je vous en prie | 🔊 Minnstu ekki á það |
🔊 Je vous en prie | 🔊 Ekki málið / Ekkert mál |
🔊 D'accord | 🔊 Allt í lagi |
🔊 Quel est le prix s'il vous plaît ? | 🔊 Hvað kostar þetta? |
🔊 Pardon ! | 🔊 Því miður! |
🔊 Je ne comprends pas | 🔊 Ég skil ekki |
🔊 J'ai compris | 🔊 Ég skil |
🔊 Je ne sais pas | 🔊 Ég veit ekki |
🔊 Interdit | 🔊 Bannað |
🔊 Où sont les toilettes s'il vous plaît ? | 🔊 Fyrirgefðu, hvar eru klósettin? |
🔊 Bonne année ! | 🔊 Gleðilegt nýtt ár! |
🔊 Bon anniversaire ! | 🔊 Til hamingju með afmælið! |
🔊 Joyeuses fêtes ! | 🔊 Gleðilega hátíð! |
🔊 Félicitations ! | 🔊 Til hamingju! |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Bonjour. Comment vas-tu ? | 🔊 Halló. Hvernig hefurðu það? |
🔊 Bonjour. Ça va bien merci | 🔊 Halló. Ég hef það gott, takk fyrir |
🔊 Seulement un petit peu | 🔊 Bara smá |
🔊 Seulement un petit peu | 🔊 Aðeins smá |
🔊 De quel pays viens-tu ? | 🔊 Hvaðan kemur þú? |
🔊 Quelle est ta nationalité ? | 🔊 Hvert er þjóðerni þitt? |
🔊 Je suis français | 🔊 Ég er franskur |
🔊 Et toi, tu vis ici ? | 🔊 En þú, býrð þú hér? |
🔊 Oui, j'habite ici | 🔊 Já, ég bý hér |
🔊 Oui, j'habite ici | 🔊 Já, ég bý hérna |
🔊 Je m'appelle Sarah, et toi ? | 🔊 Ég heiti Sarah, hvað heitir þú? |
🔊 Julien | 🔊 Júlían |
🔊 Qu'est-ce que tu fais ici ? | 🔊 Hvað ertu að gera hér? |
🔊 Je suis en vacances | 🔊 Ég er í fríi |
🔊 Nous sommes en vacances | 🔊 Við erum í fríi |
🔊 Je suis en voyage d'affaire | 🔊 Ég er í viðskiptaferð |
🔊 Je travaille ici | 🔊 Ég vinn hér |
🔊 Nous travaillons ici | 🔊 Við vinnum hér |
🔊 Quels sont les bons endroits pour manger ? | 🔊 Hvar eru góðir staðir til að fara út að borða? |
🔊 Est-ce qu'il y a un musée à côté d'ici ? | 🔊 Er safn í hverfinu? |
🔊 Où est-ce que je pourrais me connecter à Internet ? | 🔊 Hvar gæti ég fengið nettengingu? |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 J'ai compris | 🔊 Ég skil |
🔊 Tu veux apprendre un peu de vocabulaire ? | 🔊 Viltu læra nokkur orð? |
🔊 Oui, d'accord ! | 🔊 Já endilega! |
🔊 Comment ça s'appelle ? | 🔊 Hvað heitir þetta? |
🔊 Comment ça s'appelle ? | 🔊 Hvað kallast þetta? |
🔊 C'est une table | 🔊 Það er borð |
🔊 Une table, tu comprends ? | 🔊 Borð. Skilur þú? |
🔊 Une table, tu comprends ? | 🔊 Borð. Skilurðu? |
🔊 Tu peux répéter s'il te plaît ? | 🔊 Geturðu vinsamlegast endurtekið? |
🔊 Est-ce que tu peux parler un peu plus lentement ? | 🔊 Geturðu vinsamlegast talað aðeins hægar? |
🔊 Pourrais-tu l'écrire, s'il te plaît ? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast skrifað það niður? |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 J'aime bien la couleur de cette table | 🔊 Þetta borð er fallegt á litinn |
🔊 J'aime bien la couleur de cette table | 🔊 Mér líkar liturinn á þessu borði |
🔊 C'est du rouge | 🔊 Það er rautt |
🔊 Bleu | 🔊 Blár |
🔊 Jaune | 🔊 Gulur |
🔊 Blanc | 🔊 Hvítur |
🔊 Noir | 🔊 Svartur |
🔊 Vert | 🔊 Grænn |
🔊 Orange | 🔊 Appelsínugulur |
🔊 Violet | 🔊 Fjólublár |
🔊 Gris | 🔊 Grár |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Zéro | 🔊 Núll |
🔊 Un | 🔊 Einn |
🔊 Deux | 🔊 Tveir |
🔊 Trois | 🔊 Þrír |
🔊 Quatre | 🔊 Fjórir |
🔊 Cinq | 🔊 Fimm |
🔊 Six | 🔊 Sex |
🔊 Sept | 🔊 Sjö |
🔊 Huit | 🔊 Átta |
🔊 Neuf | 🔊 Níu |
🔊 Dix | 🔊 Tíu |
🔊 Onze | 🔊 Ellefu |
🔊 Douze | 🔊 Tólf |
🔊 Treize | 🔊 Þrettán |
🔊 Quatorze | 🔊 Fjórtán |
🔊 Quinze | 🔊 Fimmtán |
🔊 Seize | 🔊 Sextán |
🔊 Dix-sept | 🔊 Sautján |
🔊 Dix-huit | 🔊 Átján |
🔊 Dix-neuf | 🔊 Nítján |
🔊 Vingt | 🔊 Tuttugu |
🔊 Vingt-et-un | 🔊 Tuttugu og einn |
🔊 Vingt-deux | 🔊 Tuttugu og tveir |
🔊 Vingt-trois | 🔊 Tuttugu og þrír |
🔊 Vingt-quatre | 🔊 Tuttugu og fjórir |
🔊 Vingt-cinq | 🔊 Tuttugu og fimm |
🔊 Vingt-six | 🔊 Tuttugu og sex |
🔊 Vingt-sept | 🔊 Tuttugu og sjö |
🔊 Vingt-huit | 🔊 Tuttugu og átta |
🔊 Vingt-neuf | 🔊 Tuttugu og níu |
🔊 Trente | 🔊 Þrjátíu |
🔊 Trente-et-un | 🔊 Þrjátíu og einn |
🔊 Trente-deux | 🔊 Þrjátíu og tveir |
🔊 Trente-trois | 🔊 Þrjátíu og þrír |
🔊 Trente-quatre | 🔊 Þrjátíu og fjórir |
🔊 Trente-cinq | 🔊 Þrjátíu og fimm |
🔊 Trente-six | 🔊 Þrjátíuogsex |
🔊 Quarante | 🔊 Fjörutíu |
🔊 Cinquante | 🔊 Fimmtíu |
🔊 Soixante | 🔊 Sextíu |
🔊 Soixante-dix | 🔊 Sjötíu |
🔊 Quatre-vingts | 🔊 Áttatíu |
🔊 Quatre-vingt-dix | 🔊 Níutíu |
🔊 Cent | 🔊 Eitt hundrað |
🔊 Cent-cinq | 🔊 Hundrað og fimm |
🔊 Cent-cinq | 🔊 Eitt hundrað og fimm |
🔊 Deux-cents | 🔊 Tvö hundruð |
🔊 Trois-cents | 🔊 Þrjú hundruð |
🔊 Quatre-cents | 🔊 Fjögur hundruð |
🔊 Mille | 🔊 Þúsund |
🔊 Mille-cinq-cents | 🔊 Þúsund og fimm hundruð |
🔊 Deux-mille | 🔊 Tvö þúsund |
🔊 Dix-mille | 🔊 Tíu þúsund |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Quand est-ce que tu es arrivé ici ? | 🔊 Hvenær komst þú hingað? |
🔊 Aujourd'hui | 🔊 Í dag |
🔊 Hier | 🔊 Í gær |
🔊 Il y a deux jours | 🔊 Fyrir tveimur dögum |
🔊 Tu restes combien de temps ? | 🔊 Hvað verðurðu hérna lengi? |
🔊 Je repars demain | 🔊 Ég fer á morgun |
🔊 Je repars après-demain | 🔊 Ég fer ekki á morgun heldur hinn |
🔊 Je repars dans trois jours | 🔊 Ég fer eftir þrjá daga |
🔊 Lundi | 🔊 Mánudagur |
🔊 Mardi | 🔊 þriðjudagur |
🔊 Mercredi | 🔊 miðvikudagur |
🔊 Jeudi | 🔊 fimmtudagur |
🔊 Vendredi | 🔊 föstudagur |
🔊 Samedi | 🔊 laugardagur |
🔊 Dimanche | 🔊 sunnudagur |
🔊 Janvier | 🔊 janúar |
🔊 Février | 🔊 febrúar |
🔊 Mars | 🔊 mars |
🔊 Avril | 🔊 apríl |
🔊 Mai | 🔊 maí |
🔊 Juin | 🔊 júní |
🔊 Juillet | 🔊 júlí |
🔊 Août | 🔊 ágúst |
🔊 Septembre | 🔊 september |
🔊 Octobre | 🔊 október |
🔊 Novembre | 🔊 nóvember |
🔊 Décembre | 🔊 desember |
🔊 Tu pars à quelle heure ? | 🔊 Klukkan hvað ferðu? |
🔊 Le matin, à huit heures | 🔊 Klukkan átta um morgun |
🔊 Le matin, à huit heures quinze | 🔊 Klukkan korter yfir 8 um morgun |
🔊 Le matin, à huit heures trente | 🔊 Klukkan hálfníu um morgun |
🔊 Le matin, à huit heures quarante cinq | 🔊 Klukkan korter í níu um morgun |
🔊 Le soir, à dix-huit heures | 🔊 Klukkan 18 um kvöldið |
🔊 Je suis en retard | 🔊 ég er seinn |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Taxi! | 🔊 Leigubíll! |
🔊 Où allez-vous ? | 🔊 Hvert viltu fara? |
🔊 Je vais à la gare | 🔊 Ég er að fara á lestarstöðina |
🔊 Je vais à l'hôtel Jour et Nuit | 🔊 Ég er að fara á dag og nótt hótel |
🔊 Pourriez-vous m'emmener à l'aéroport ? | 🔊 Geturðu vinsamlegast farið með mig á flugvöllinn? |
🔊 Pouvez-vous prendre mes bagages ? | 🔊 Geturðu tekið farangurinn minn? |
🔊 Est-ce que c'est loin d'ici ? | 🔊 Er það langt héðan? |
🔊 Non, c'est à côté | 🔊 Nei það er nálægt |
🔊 Oui c'est un peu plus loin | 🔊 Já það er aðeins lengra í burtu |
🔊 Combien cela va coûter ? | 🔊 Hvað mun það kosta? |
🔊 Amenez-moi ici s'il vous plaît | 🔊 Farðu með mig þangað, takk |
🔊 C'est à droite | 🔊 Þú ferð til hægri |
🔊 C'est à gauche | 🔊 Þú ferð til vinstri |
🔊 C'est tout droit | 🔊 Það er beint áfram |
🔊 C'est ici | 🔊 Það er hérna |
🔊 C'est par là | 🔊 Það er í þessa átt |
🔊 Stop ! | 🔊 Hættu! |
🔊 Prenez votre temps | 🔊 Taktu þinn tíma |
🔊 Est-ce que vous pouvez me faire une note s'il vous plaît ? | 🔊 Má ég vinsamlegast fá kvittun? |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Est-ce que tu as de la famille ici ? | 🔊 Áttu fjölskyldu hér? |
🔊 Mon père | 🔊 Faðir minn |
🔊 Ma mère | 🔊 Móðir mín |
🔊 Mon fils | 🔊 Sonur minn |
🔊 Ma fille | 🔊 Dóttir mín |
🔊 Un frère | 🔊 Bróðir |
🔊 Une soeur | 🔊 systir |
🔊 Un ami | 🔊 vinur |
🔊 Une amie | 🔊 vinur |
🔊 Mon ami | 🔊 Kærastinn minn |
🔊 Mon amie | 🔊 Kærastan mín |
🔊 Mon mari | 🔊 Eiginmaðurinn minn |
🔊 Mon mari | 🔊 Eiginmaður minn |
🔊 Ma femme | 🔊 Konan mín |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 J'aime beaucoup ton pays | 🔊 Mér líkar mjög vel við landið þitt |
🔊 Je t'aime | 🔊 ég elska þig |
🔊 Je suis heureux | 🔊 ég er glaður |
🔊 Je suis triste | 🔊 ég er leiður |
🔊 Je me sens bien ici | 🔊 Mér líður frábærlega hérna |
🔊 J'ai froid | 🔊 mér er kalt |
🔊 J'ai chaud | 🔊 Mér er heitt |
🔊 C'est trop grand | 🔊 Það er of stórt |
🔊 C'est trop petit | 🔊 Það er of lítið |
🔊 C'est parfait | 🔊 það er fullkomið |
🔊 Est-ce que tu veux sortir ce soir ? | 🔊 Viltu fara út í kvöld? |
🔊 J'aimerais sortir ce soir | 🔊 Mig langar að fara út í kvöld |
🔊 C'est une bonne idée | 🔊 Það er góð hugmynd |
🔊 J'ai envie de m'amuser | 🔊 Ég vil skemmta mér |
🔊 Ce n'est pas une bonne idée | 🔊 Það er ekki góð hugmynd |
🔊 Je n'ai pas envie de sortir ce soir | 🔊 Ég vil ekki fara út í kvöld |
🔊 J'ai envie de me reposer | 🔊 Ég vil hvíla mig |
🔊 Est-ce que tu veux faire du sport ? | 🔊 Langar þig að stunda einhverja íþrótt? |
🔊 Oui, j'ai besoin de me défouler ! | 🔊 Já, ég þarf að slaka á |
🔊 Je joue au tennis | 🔊 ég spila tennis |
🔊 Non merci, je suis assez fatigué | 🔊 Nei takk. Ég er núþegar þreyttur |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Le bar | 🔊 Barinn |
🔊 Tu veux boire quelque chose ? | 🔊 Viltu drykk? |
🔊 Tu veux boire quelque chose ? | 🔊 Má bjóða þér drykk? |
🔊 Boire | 🔊 Að drekka |
🔊 Verre | 🔊 Glas |
🔊 Avec plaisir | 🔊 Með ánægju |
🔊 Qu'est-ce que tu prends ? | 🔊 Hvað vilt þú? |
🔊 Qu'est-ce qu'il y a à boire ? | 🔊 Hvað er í boði? |
🔊 Il y a de l'eau ou des jus de fruits | 🔊 Við höfum vatn eða ávaxtasafa |
🔊 Eau | 🔊 Vatn |
🔊 Pouvez-vous ajouter des glaçons s'il vous plaît ? | 🔊 Get ég fengið klaka takk? |
🔊 Des glaçons | 🔊 Klakar |
🔊 Des glaçons | 🔊 Ísmolar |
🔊 Du chocolat | 🔊 Súkkulaði |
🔊 Du lait | 🔊 Mjólk |
🔊 Du thé | 🔊 Te |
🔊 Du café | 🔊 Kaffi |
🔊 Avec du sucre | 🔊 Með sykri |
🔊 Avec de la crème | 🔊 Með mjólk |
🔊 Du vin | 🔊 Vín |
🔊 De la bière | 🔊 Bjór |
🔊 Un thé s'il te plaît | 🔊 Te takk |
🔊 Une bière s'il te plaît | 🔊 Bjór takk |
🔊 Qu'est-ce que vous voulez boire ? | 🔊 Hvað má bjóða þér að drekka? |
🔊 Deux thés s'il vous plaît ! | 🔊 Tvö te takk! |
🔊 Deux bières s'il vous plait | 🔊 Tvo bjóra takk! |
🔊 Rien, merci | 🔊 Ekkert, takk |
🔊 A la tienne | 🔊 Skál! |
🔊 Santé ! | 🔊 Skál! |
🔊 L'addition s'il vous plaît ! | 🔊 Getum við vinsamlegast fengið reikninginn? |
🔊 Combien je vous dois s'il vous plaît ? | 🔊 Afsakið, hvað á ég að borga? |
🔊 Vingt euros | 🔊 Tuttugu Krónur |
🔊 Je t'invite | 🔊 Ég borga |
🔊 Je t'invite | 🔊 Ég býð / ég er að bjóða / ég ætla að bjóða |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Le restaurant | 🔊 Veitingastaðurinn |
🔊 Est-ce que tu veux manger ? | 🔊 Viltu borða? |
🔊 Oui, je veux bien | 🔊 Já (með ánægju) |
🔊 Manger | 🔊 Að borða |
🔊 Où pouvons-nous manger ? | 🔊 Hvar getum við borðað? |
🔊 Où pouvons-nous prendre le déjeuner ? | 🔊 Hvar getum við borðað hádegismat? |
🔊 Le dîner | 🔊 Kvöldmatur |
🔊 Le petit-déjeuner | 🔊 Morgunmatur |
🔊 S'il vous plaît ! | 🔊 Afsakið! |
🔊 Le menu, s'il vous plaît ! | 🔊 Matseðillinn, takk |
🔊 Voilà le menu ! | 🔊 Hér er matseðillinn |
🔊 Qu'est-ce que tu préfères manger, de la viande ou du poisson ? | 🔊 Hvort viltu frekar? Kjöt eða fisk? |
🔊 Qu'est-ce que tu préfères manger, de la viande ou du poisson ? | 🔊 Hvað viltu frekar borða? Kjöt eða fisk? |
🔊 Avec du riz | 🔊 Með hrísgrjónum |
🔊 Avec des pâtes | 🔊 Með pasta |
🔊 Des pommes de terre | 🔊 Kartöflur |
🔊 Des légumes | 🔊 Grænmeti |
🔊 Des oeufs brouillés - sur le plat - ou à la coque | 🔊 Hrærð egg - spæld egg - eða soðið egg |
🔊 Du pain | 🔊 Brauð |
🔊 Du beurre | 🔊 Smjör |
🔊 Une salade | 🔊 Salat |
🔊 Un dessert | 🔊 Eftirréttur |
🔊 Des fruits | 🔊 Ávöxtur |
🔊 Des fruits | 🔊 Ávextir |
🔊 Avez-vous un couteau s'il vous plaît ? | 🔊 Gæti ég vinsamlegast fengið hnif? |
🔊 Oui, je vous l'apporte tout de suite | 🔊 Já, ég skal koma með það til þín strax |
🔊 Oui, je vous l'apporte tout de suite | 🔊 Já, ég skal koma með hann/hana/það til þín strax |
🔊 Un couteau | 🔊 hnífur |
🔊 Une fourchette | 🔊 gaffall |
🔊 Une cuillère | 🔊 skeið |
🔊 Est-ce que c'est un plat chaud ? | 🔊 Er þetta heitur réttur? |
🔊 Oui, et très épicé également ! | 🔊 Já, mjög heitt líka! |
🔊 Chaud | 🔊 Hlýtt |
🔊 Froid | 🔊 Kalt |
🔊 Epicé | 🔊 Heitt |
🔊 Je vais prendre du poisson ! | 🔊 Ég ætla að fá fisk |
🔊 Moi aussi | 🔊 Ég líka |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Il est tard ! Je dois y aller ! | 🔊 Klukkan er margt, ég verð að fara! |
🔊 Pourrait-on se revoir ? | 🔊 Eigum við að hittast aftur seinna? |
🔊 Oui, avec plaisir | 🔊 Já með ánægju |
🔊 J'habite à cette adresse | 🔊 Þetta er heimilisfangið mitt |
🔊 Est-ce que tu as un numéro de téléphone ? | 🔊 Ertu með símanúmer? |
🔊 Oui, le voilà | 🔊 Já gjörðu svo vel |
🔊 J'ai passé un bon moment avec toi | 🔊 Ég átti góðan dag |
🔊 Moi aussi, ça m'a fait plaisir de faire ta connaissance | 🔊 Ég líka, það var gaman að kynnast þér |
🔊 Nous nous reverrons bientôt | 🔊 Við sjáumst seinna |
🔊 Je l'espère aussi | 🔊 ég vona það líka |
🔊 Au revoir ! | 🔊 Bless |
🔊 A demain | 🔊 Sjáumst á morgun |
🔊 Salut ! | 🔊 Bæ! |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Merci | 🔊 Takk |
🔊 S'il vous plaît ! Je cherche l'arrêt de bus | 🔊 Afsakið! Ég er að leita að strætóstöðinni |
🔊 Quel est le prix du billet pour La ville du Soleil s'il vous plaît ? | 🔊 Hvað kostar miði til Sun City? |
🔊 Où va ce train s'il vous plaît ? | 🔊 Hvert fer þessi lest? |
🔊 Est-ce que ce train s'arrête dans la ville du Soleil ? | 🔊 Stoppar þessi lest í Sun City? |
🔊 Quand est-ce que part le train pour la ville du Soleil ? | 🔊 Hvenær leggur lestin af stað til Sun City? |
🔊 Quand arrive le train pour la ville du Soleil ? | 🔊 Hvenær kemur þessi lest til Sun City? |
🔊 Un billet pour La ville du Soleil s'il vous plaît | 🔊 Miða til Sun City, takk |
🔊 Avez-vous l'horaire des trains ? | 🔊 Ertu með tímatöflu fyrir lestina? |
🔊 L'horaire des bus | 🔊 Rútuáætlun |
🔊 Quel est le train pour La ville du Soleil s'il vous plaît ? | 🔊 Afsakið, hvaða lest fer til Sun City? |
🔊 C'est celui-là | 🔊 Þessi |
🔊 De rien. Bon voyage ! | 🔊 Ekkert mál, góða ferð! |
🔊 Le garage de réparation | 🔊 Bílskúrinn |
🔊 La station d'essence | 🔊 Bensínstöðin |
🔊 Le plein s'il vous plaît | 🔊 Fylla hann takk! |
🔊 Le plein s'il vous plaît | 🔊 Fullann tank takk! |
🔊 Vélo | 🔊 Hjól |
🔊 Vélo | 🔊 Reiðhjól |
🔊 Le centre ville | 🔊 Miðbær |
🔊 La banlieue | 🔊 Úthverfi |
🔊 C'est une grande ville | 🔊 Það er borg |
🔊 C'est un village | 🔊 Það er þorp |
🔊 Une montagne | 🔊 Fjall |
🔊 Un lac | 🔊 vatn |
🔊 La campagne | 🔊 Sveitin |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 L'hôtel | 🔊 Hótelið |
🔊 Appartement | 🔊 Íbúð |
🔊 Bienvenue ! | 🔊 Velkominn! |
🔊 Avez-vous une chambre libre ? | 🔊 Eruð þið með laus herbergi? |
🔊 Est-ce qu'il y a une salle de bain avec la chambre ? | 🔊 Er baðherbergi í herberginu? |
🔊 Préférez-vous deux lits d'une personne ? | 🔊 Viltu frekar tvö einbreið rúm? |
🔊 Souhaitez-vous une chambre double ? | 🔊 Viltu tveggja manna herbergi? |
🔊 Chambre avec bain - avec balcon - avec douche | 🔊 Herbergi með baðkari - með svölum - með sturtu |
🔊 Chambre avec petit déjeuner | 🔊 Gistiheimili með morgunverði |
🔊 Quel est le prix d'une nuit ? | 🔊 Hvað kostar nóttin? |
🔊 Je voudrais voir la chambre d'abord s'il vous plaît ! | 🔊 Ég myndi vilja sjá herbergið fyrst |
🔊 Oui bien sûr ! | 🔊 Já auðvitað |
🔊 Oui bien sûr ! | 🔊 Já að sjálfsögðu |
🔊 Merci. La chambre est très bien | 🔊 Þakka þér, herbergið er mjög gott |
🔊 C'est bon, est-ce que je peux réserver pour ce soir ? | 🔊 Allt í lagi, get ég frátekið fyrir kvöldið? |
🔊 C'est un peu trop cher pour moi, merci | 🔊 Það er aðeins of mikið fyrir mig, takk fyrir |
🔊 Pouvez-vous vous occuper de mes bagages, s'il vous plaît ? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast séð um farangur minn? |
🔊 Où se trouve ma chambre s'il vous plaît ? | 🔊 Hvar er herbergið mitt? |
🔊 Elle est au premier étage | 🔊 Það er á fyrstu hæð |
🔊 Est-ce qu'il y a un ascenseur ? | 🔊 Er lyfta? |
🔊 L'ascenseur est sur votre gauche | 🔊 Lyftan er til vinstri |
🔊 L'ascenseur est sur votre gauche | 🔊 Lyftan er á vinstri hönd |
🔊 L'ascenseur est sur votre droite | 🔊 Lyftan er til hægri |
🔊 L'ascenseur est sur votre droite | 🔊 Lyftan er á hægri hönd |
🔊 Où se trouve la blanchisserie ? | 🔊 Hvar er þvottahúsið? |
🔊 Elle est au rez-de-chaussée | 🔊 Það er á jarðhæð |
🔊 Rez-de-chaussée | 🔊 Jarðhæð |
🔊 Chambre | 🔊 Svefnherbergi |
🔊 Pressing | 🔊 Þvottastöð |
🔊 Salon de coiffure | 🔊 Hárgreiðslustofa |
🔊 Parking pour les voitures | 🔊 Bílastæði |
🔊 On se retrouve dans la salle de réunion ? | 🔊 Hittumst í fundarherberginu? |
🔊 On se retrouve dans la salle de réunion ? | 🔊 Eigum við að hittast í fundarherberginu? |
🔊 La salle de réunion | 🔊 Fundarherbergi |
🔊 La piscine est chauffée | 🔊 Sundlaugin er upphituð |
🔊 La piscine | 🔊 Sundlaug |
🔊 Réveillez-moi à sept heures, s'il vous plaît | 🔊 Vinsamlegast vektu mig klukkan sjö að morgni. |
🔊 La clé s'il vous plaît | 🔊 Lykilinn, takk |
🔊 Le pass s'il vous plaît | 🔊 Passann, takk |
🔊 Est-ce qu'il y a des messages pour moi ? | 🔊 Eru eitthver skilaboð fyrir mig? |
🔊 Oui, les voilà | 🔊 Já gjörðu svo vel |
🔊 Non, vous n'avez rien reçu | 🔊 |
🔊 Où puis-je faire de la monnaie ? | 🔊 Hvar get ég fengið skiptimynt? |
🔊 Pouvez-vous me faire de la monnaie, s'il vous plaît ? | 🔊 Vinsamlegast geturðu gefið mér smá skiptimynt? |
🔊 Nous pouvons vous en faire. Combien voulez-vous changer ? | 🔊 Við getum græjað það handa þér, hversu mikið myndir þú vilja? |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Est-ce que Sarah est là s'il vous plaît ? | 🔊 Afsakið, er Sarah hér? |
🔊 Oui, elle est ici | 🔊 Já, hún er hér |
🔊 Oui, elle est ici | 🔊 Já, hún er hérna |
🔊 Elle est sortie | 🔊 Hún er úti |
🔊 Vous pouvez l'appeler sur son mobile | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hennar |
🔊 Savez-vous où je pourrais la trouver ? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hana? |
🔊 Elle est à son travail | 🔊 Hún er í vinnunni |
🔊 Elle est chez elle | 🔊 Hún er heima |
🔊 Est-ce que Julien est là s'il vous plaît ? | 🔊 Afsakið, er Julien hér? |
🔊 Oui, il est ici | 🔊 Já, hann er hér |
🔊 Oui, il est ici | 🔊 Já, hann er hérna |
🔊 Il est sorti | 🔊 Hann er úti |
🔊 Savez-vous où je pourrais le trouver ? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hann? |
🔊 Vous pouvez l'appeler sur son mobile | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hans |
🔊 Il est à son travail | 🔊 Hann er í vinnunni |
🔊 Il est chez lui | 🔊 Hann er heima |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 La plage | 🔊 Ströndin |
🔊 Savez-vous où je peux acheter un ballon ? | 🔊 Veistu hvar ég get keypt bolta? |
🔊 Il y a une boutique dans cette direction | 🔊 Það er verslun í þessa átt |
🔊 Un ballon | 🔊 bolti |
🔊 Des jumelles | 🔊 Sjónauki |
🔊 Une casquette | 🔊 Derhúfa |
🔊 Serviette | 🔊 handklæði |
🔊 Des sandales | 🔊 Sandalar |
🔊 Seau | 🔊 fata |
🔊 Crème solaire | 🔊 Sólaráburður |
🔊 Caleçon de bain | 🔊 Sundskýla |
🔊 Lunettes de soleil | 🔊 Sólgleraugu |
🔊 Crustacé | 🔊 Skelfiskur |
🔊 Prendre un bain de soleil | 🔊 Í sólbaði |
🔊 Ensoleillé | 🔊 Sólríkt |
🔊 Coucher du soleil | 🔊 Sólsetur |
🔊 Parasol | 🔊 Sólhlíf |
🔊 Soleil | 🔊 Sól |
🔊 Ombre | 🔊 Sólskyggni |
🔊 Insolation | 🔊 Sólstingur |
🔊 Est-il dangereux de nager ici ? | 🔊 Er hættulegt að synda hérna? |
🔊 Non, ce n'est pas dangereux | 🔊 Nei, það er ekki hættulegt |
🔊 Oui, c'est interdit de se baigner ici | 🔊 Já, það er bannað að synda hérna |
🔊 Nager | 🔊 Synda |
🔊 Natation | 🔊 Að synda |
🔊 Vague | 🔊 Bylgja |
🔊 Mer | 🔊 Sjór |
🔊 Dune | 🔊 Sandhóll |
🔊 Sable | 🔊 Sandur |
🔊 Quel temps fera-t-il demain ? | 🔊 Hvernig er veðurspáin fyrir morgundaginn? |
🔊 Le temps va changer | 🔊 Veðrið á eftir að breytast |
🔊 Il va pleuvoir | 🔊 Það er að fara að rigna |
🔊 Il va y avoir du soleil | 🔊 Það verður sólskin |
🔊 Il y aura beaucoup de vent | 🔊 Það verður mjög hvasst |
🔊 Maillot de bain | 🔊 Sundföt |
Français | Islandais |
---|---|
🔊 Pouvez-vous m'aider s'il vous plaît ? | 🔊 Geturðu vinsamlegast hjálpað mér? |
🔊 Je suis perdu | 🔊 ég er týndur |
🔊 Que désirez-vous ? | 🔊 Hvað viltu? |
🔊 Que s'est-il passé ? | 🔊 Hvað gerðist? |
🔊 Où puis-je trouver un interprète ? | 🔊 Hvar gæti ég fundið túlk? |
🔊 Où se trouve la pharmacie la plus proche ? | 🔊 Hvar er næsta apótek? |
🔊 Pouvez-vous appeler un médecin, s'il vous plaît ? | 🔊 Geturðu hringt í lækni, takk |
🔊 Quel traitement suivez-vous en ce moment ? | 🔊 Hvaða meðferð ertu í í augnablikinu? |
🔊 Quel traitement suivez-vous en ce moment ? | 🔊 Hvers konar meðferð ert þú að gangast undir í augnablikinu? |
🔊 Un hôpital | 🔊 sjúkrahús |
🔊 Une Pharmacie | 🔊 Lyfjafræðingur |
🔊 Un docteur | 🔊 læknir |
🔊 Service médical | 🔊 Læknadeild |
🔊 J'ai perdu mes papiers | 🔊 Ég týndi pappírunum mínum |
🔊 Je me suis fait voler mes papiers | 🔊 Pappírunum mínum var stolið |
🔊 Bureau des objets trouvés | 🔊 Óskilamunir |
🔊 Poste de secours | 🔊 Skyndihjálparstöð |
🔊 Sortie de secours | 🔊 Neyðarútgangur |
🔊 La Police | 🔊 Lögreglan |
🔊 Papiers | 🔊 Pappírarnir |
🔊 Argent | 🔊 Peningar |
🔊 Passeport | 🔊 Vegabréf |
🔊 Bagages | 🔊 Farangur |
🔊 C'est bon, non merci | 🔊 Ég er í lagi, takk |
🔊 C'est bon, non merci | 🔊 Það er í lagi með mig |
🔊 Laissez-moi tranquille ! | 🔊 Láttu mig vera! |
🔊 Laissez-moi tranquille ! | 🔊 Láttu mig í friði! |
🔊 Partez ! | 🔊 Farðu burt! |
🔊 Partez ! | 🔊 Farðu! |