Vokabular på oksitansk for nybegynnere og reisende

1 - Viktige uttrykk
Norsk Oksitansk
🔊 Hei! 🔊 Bonjorn
🔊 Hei! 🔊 Adishatz
🔊 God kveld 🔊 Bonser
🔊 Ha det 🔊 Al reveire
🔊 Vi ses senere 🔊 A mai tard
🔊 Vi ses senere 🔊 Tà bèthlèu
🔊 Ja 🔊 Òc
🔊 Ja 🔊 Quiò
🔊 Nei 🔊 Non
🔊 Unnskyld meg! 🔊 Se vos plai !
🔊 Unnskyld meg! 🔊 En vs'ac pregar
🔊 Takk! 🔊 Mercés
🔊 Tusen takk! 🔊 Mercé plan !
🔊 Tusen takk! 🔊 Mercés hèra !
🔊 Takk for hjelpen 🔊 Mercé per la vòstra ajuda !
🔊 Takk for hjelpen 🔊 Mercés entà la vòsta ajuda !
🔊 Vær så god 🔊 Vos en prègui
🔊 Vær så god 🔊 Que vs'ac prèi
🔊 OK 🔊 D'acòrdi
🔊 Hva koster det? 🔊 Quant còsta se vos plai ?
🔊 Hva koster det? 🔊 Quant còsta, en vs'ac pregar ?
🔊 Unnskyld! 🔊 Perdon !
🔊 Jeg forstår ikke 🔊 Compreni pas
🔊 Jeg forstår ikke 🔊 Ne compreni pas
🔊 Jeg har forstått 🔊 Ai comprés
🔊 Jeg har forstått 🔊 Qu'èi comprés
🔊 Jeg vet ikke 🔊 Sabi pas
🔊 Jeg vet ikke 🔊 N'ac sèi pas
🔊 Forbudt 🔊 Enebit
🔊 Forbudt 🔊 Defendut
🔊 Unnskyld, hvor er toalettet? 🔊 Ont son los comuns se vos plai ?
🔊 Godt nyttår! 🔊 Bona annada !
🔊 Gratulerer med dagen! 🔊 Bon anniversari !
🔊 God Jul - God påske 🔊 Bonas fèstas !
🔊 Gratulerer! 🔊 Felicitacions !
🔊 Gratulerer! 🔊 Compliments !
2 - Samtale
Norsk Oksitansk
🔊 Hei ! Hvordan går det med deg? 🔊 Adieu. Cossí vas ?
🔊 Hei ! Hvordan går det med deg? 🔊 Adiu. Quin te va ?
🔊 Hei! Det går bra, takk 🔊 Adieu. Aquò va plan mercé
🔊 Hei! Det går bra, takk 🔊 Adiu. Que va plan mercés
🔊 Bare litt 🔊 Pas qu'un pauqueton
🔊 Bare litt 🔊 Sonque un chic
🔊 Hvor kommer du fra? 🔊 De quin país venes ?
🔊 Hvilken nasjonalitet har du? 🔊 Quina es ta nacionalitat ?
🔊 Jeg er norsk 🔊 
🔊 Og du, bor du her ? 🔊 E tu, vives aquí ?
🔊 Og du, bor du her ? 🔊 E tu, e demoras ací ?
🔊 Ja, jeg bor her 🔊 Òc, demòri aquí
🔊 Ja, jeg bor her 🔊 Quiò, que demori ací
🔊 Jeg heter Sarah, og du ? 🔊 M'apèli Sarà, e tu ?
🔊 Jeg heter Sarah, og du ? 🔊 Que m'apèri Sarà, e tu ?
🔊 Julien 🔊 Julian
🔊 Hva gjør du her? 🔊 Qué fas aquí ?
🔊 Jeg er på ferie 🔊 Soi en vacanças
🔊 Vi er på ferie 🔊 Sèm en vacanças
🔊 Vi er på ferie 🔊 Qu'èm en vacanças
🔊 Jeg er på forretningsreise 🔊 Soi en viatge d'afars
🔊 Jeg er på forretningsreise 🔊 Que soi en viatge d'ahars
🔊 Jeg jobber her 🔊 Trabalhi aquí
🔊 Jeg jobber her 🔊 Que tribalhi ací
🔊 Vi jobber her 🔊 Trabalham aquí
🔊 Vi jobber her 🔊 Que tribalham ací
🔊 Vet du om noen bra restauranter? 🔊 Quines son los bons endreits per manjar ?
🔊 Vet du om noen bra restauranter? 🔊 Quins son los bons endrets entà minjar ?
🔊 Finnes det et museum i nærheten? 🔊 I a un musèu a costat d'aquí ?
🔊 Finnes det et museum i nærheten? 🔊 I a un musèu per aquiu ?
🔊 Hvor kan jeg få internettilgang? 🔊 Ont es que me poiriái connectar a Internet ?
🔊 Hvor kan jeg få internettilgang? 🔊 On poirí connectà'm a Internet ?
3 - Ǻ lære
Norsk Oksitansk
🔊 Jeg forstår ikke 🔊 Ne compreni pas
🔊 Vil du lære litt norsk? 🔊 Vòles apréner un pauc de vocabulari ?
🔊 Vil du lære litt norsk? 🔊 E vòs apréner un chic de vocabulari ?
🔊 Ja, gjerne! 🔊 Òc, d'acòrdi !
🔊 Hva heter det? 🔊 Cossí se ditz ?
🔊 Det er et bord 🔊 Aquò's una taula
🔊 Det er et bord 🔊 Qu'ei ua taula
🔊 Et bord, forstår du? 🔊 Una taula, comprenes ?
🔊 Et bord, forstår du? 🔊 Ua taula, e comprens ?
🔊 Kan du gjenta, vær så snill? 🔊 Pòdes tornar dire se te plai ?
🔊 Kan du gjenta, vær så snill? 🔊 E pòts tornar díser en t'ac pregar ?
🔊 Kan du snakke litt saktere? 🔊 Pòdes parlar un pauc mai lentament ?
🔊 Kan du snakke litt saktere? 🔊 E pòts parlar drin mei a plaser ?
🔊 Kan du skrive det, vær så snill? 🔊 O poiriás escriure, se te plai ?
🔊 Kan du skrive det, vær så snill? 🔊 Ac poderés escríver, en t'ac pregar ?
4 - Fargene
Norsk Oksitansk
🔊 Jeg liker fargen på dette bordet 🔊 M'agrada la color d'aquesta taula
🔊 Jeg liker fargen på dette bordet 🔊 Que m'agrada la color d'aquesta taula
🔊 Det er rødt 🔊 Es de roge
🔊 Det er rødt 🔊 Qu'ei arroi
🔊 Blå 🔊 Blau
🔊 Gul 🔊 Jaune
🔊 Hvit 🔊 Blanc
🔊 Svart 🔊 Negre
🔊 Grønn 🔊 Verd
🔊 Oransje 🔊 Irange
🔊 Lilla 🔊 Violet
🔊 Lilla 🔊 Vriulet
🔊 Grå 🔊 Gris
5 - Tallene
Norsk Oksitansk
🔊 Null 🔊 Zèro
🔊 En 🔊 Un
🔊 To 🔊 Dos
🔊 To 🔊 Dus
🔊 Tre 🔊 Tres
🔊 Fire 🔊 Quatre
🔊 Fem 🔊 Cinc
🔊 Seks 🔊 Sièis
🔊 Sju 🔊 Sèt
🔊 Ǻtte 🔊 Uèit
🔊 Ǻtte 🔊 Ueit
🔊 Ni 🔊 Nòu
🔊 Ni 🔊 Nau
🔊 Ti 🔊 Dètz
🔊 Elleve 🔊 Onze
🔊 Tolv 🔊 Dotze
🔊 Tretten 🔊 Tretze
🔊 Fjorten 🔊 Quatòrze
🔊 Femten 🔊 Quinze
🔊 Seksten 🔊 Setze
🔊 Sytten 🔊 Dètz-e-sèt
🔊 Atten 🔊 Dètz-e-uèit
🔊 Atten 🔊 Dètz-e-ueit
🔊 Nitten 🔊 Dètz-e-nòu
🔊 Tjue 🔊 Vint
🔊 Tjueen 🔊 Vint-e-un
🔊 Tjueto 🔊 Vint-e-dos
🔊 Tjueto 🔊 Vint-e-dus
🔊 Tjuetre 🔊 Vint-e-tres
🔊 Tjuefire 🔊 Vint-e-quatre
🔊 Tjuefem 🔊 Vint-e-cinc
🔊 Tjueseks 🔊 Vint-e-sièis
🔊 Tjuesju 🔊 Vint-e-sèt
🔊 Tjueåtte 🔊 Vint-e-uèit
🔊  🔊 Vint-e-ueit
🔊 Tjueni 🔊 Vint-e-nòu
🔊 Tjueni 🔊 Vint-e-nau
🔊 Tretti 🔊 Trenta
🔊 Trettien 🔊 Trenta un
🔊 Trettito 🔊 Trenta dos
🔊 Trettitre 🔊 Trenta tres
🔊 Trettifire 🔊 Trenta quatre
🔊 Trettifem 🔊 Trenta cinc
🔊 Trettiseks 🔊 Trenta sièis
🔊 Trettiseks 🔊 Trenta sheis
🔊 Førti 🔊 Quaranta
🔊 Femti 🔊 Cinquanta
🔊 Seksti 🔊 Seissanta
🔊 Seksti 🔊 Seishanta
🔊 Sytti 🔊 Setanta
🔊 Ǻtti 🔊 Ochanta
🔊 Nitti 🔊 Nonanta
🔊  🔊 Navanta
🔊 Hundre 🔊 Cent
🔊 Hundreogfem 🔊 Cent cinc
🔊 To hundre 🔊 Dos cents
🔊 Tre hundre 🔊 Tres cents
🔊 Firehundre 🔊 Quatre cents
🔊 Tusen 🔊 Mila
🔊 Ett tusen fem hundre 🔊 Mila cinc cents
🔊 To tusen 🔊 Dos mila
🔊 Ti tusen 🔊 Dètz mila
6 - Tidsanvisninger
Norsk Oksitansk
🔊 Når kom du hit? 🔊 Quora sès arribat aquí ?
🔊 Når kom du hit? 🔊 Quan ès arribat ací ?
🔊 I dag 🔊 Uèi
🔊  🔊 Uei
🔊 I går 🔊 Ièr
🔊 For to dager siden 🔊 Fa dos jorns
🔊 Hvor lenge skal du bli her? 🔊 Quant de temps demòras ?
🔊 Jeg drar i morgen 🔊 Tòrni partir deman
🔊 Jeg drar i over i morgen 🔊 Tòrni partir passat deman
🔊 Jeg drar i over i morgen 🔊 Que me'n torni delà doman
🔊 Jeg drar om tre dager 🔊 Tòrni partir dins tres jorns
🔊 Jeg drar om tre dager 🔊 Que me'n torni dens tres dias
🔊 Mandag 🔊 Diluns
🔊 Tirsdag 🔊 Dimars
🔊 Onsdag 🔊 Dimècres
🔊 Torsdag 🔊 Dijòus
🔊 Fredag 🔊 Divendres
🔊 Lørdag 🔊 Dissabte
🔊 Søndag 🔊 Dimenge
🔊 Januar 🔊 Genièr
🔊  🔊 Genèr
🔊 Februar 🔊 Febrièr
🔊 Mars 🔊 Març
🔊 April 🔊 Abril
🔊 Mai 🔊 Mai
🔊 Juni 🔊 Junh
🔊 Juli 🔊 Julhet
🔊 August 🔊 Agost
🔊 September 🔊 Setembre
🔊 Oktober 🔊 Octobre
🔊 November 🔊 Novembre
🔊 Desember 🔊 Decembre
🔊 Når drar du? 🔊 A quina ora te'n vas ?
🔊 Klokka åtte om morgenen 🔊 Lo matin, a uèit oras
🔊 Klokka åtte om morgenen 🔊 Lo matin, a ueit òras
🔊 Kvart over åtte om morgenen 🔊 Lo matin, a uèit oras quinze
🔊 Kvart over åtte om morgenen 🔊 Lo matin, a ueit òras quinze
🔊 Halv ni om morgenen 🔊 Lo matin, a uèit oras trenta
🔊 Kvart på ni om morgenen 🔊 Lo matin, a uèit oras quaranta cinc
🔊 Klokka seks om kvelden 🔊 Lo ser, a sièis oras
🔊 Jeg er sent ute 🔊 Soi tardièra
🔊 Jeg er sent ute 🔊 Que soi en retard
7 - Taxi
Norsk Oksitansk
🔊 Taxi! 🔊 Taxi !
🔊 Hvor skal du? 🔊 Ont volètz anar ?
🔊 Hvor skal du? 🔊 On voletz anar ?
🔊 Jeg skal til stasjonen 🔊 Vau a la gara
🔊 Jeg skal til stasjonen 🔊 Que vau tà la gara
🔊 Jeg skal til « Dag & Natt »-hotellet 🔊 Vau a l'ostalariá Jorn e Nuèit
🔊 Jeg skal til "Dag & Natt"-hotellet 🔊 Que vau tà l'ostaleria Dia e Nueit
🔊 Kan du kjøre meg til flyplassen? 🔊 Me poiriatz menar a l'aeropòrt ?
🔊 Kan du ta bagasjen min? 🔊 Me podètz préner los bagatges
🔊 Kan du ta bagasjen min? 🔊 E'm podetz préner los bagatges ?
🔊 Er det langt herfra? 🔊 Es luènh d'aquí ?
🔊 Er det langt herfra? 🔊 Ei luenh d'ací ?
🔊 Nei, det er like ved 🔊 Non, es a costat
🔊  🔊 Non, qu'ei au ras
🔊 Ja, det er litt lengre borte 🔊 Òc es un pauc mai luènh
🔊 Ja, det er litt lengre borte 🔊 Quiò qu'ei drin mei luenh
🔊 Hvor mye koster det? 🔊 Quant costarà ?
🔊 Hvor mye koster det? 🔊 Quant e va costar ?
🔊 Kjør meg dit, vær så snill 🔊 Menatz-me aquí se vos plai
🔊 Kjør meg dit, vær så snill 🔊 Miatz-me aquiu en vs'ac pregar
🔊 Det er til høyre 🔊 Es a dreita
🔊 Det er til høyre 🔊 Qu'ei a dreta
🔊 Det er til venstre 🔊 Es a esquèrra
🔊 Det er til venstre 🔊 Qu'ei a esquèrra
🔊 Det er rett frem 🔊 Es tot dreit
🔊 Det er rett frem 🔊 Qu'ei tot dret
🔊 Det er her 🔊 Es aquí
🔊 Det er her 🔊 Qu'ei ací
🔊 Det er den veien 🔊 Es per aquí
🔊  🔊 Qu'ei per aquiu
🔊 Stopp! 🔊 Estòp !
🔊 Stopp! 🔊 Estancatz-ve !
🔊 Ta den tiden du trenger 🔊 Prenètz vòstre temps
🔊 Kan jeg få kvittering, vær så snill? 🔊 Me podètz far una nòta se vos plai ?
🔊 Kan jeg få kvittering, vær så snill? 🔊 E'm podetz har ua nòta en vs'ac pregar ?
8 - Familie
Norsk Oksitansk
🔊 Har du familie her? 🔊 As de família aquí ?
🔊 Har du familie her? 🔊 As familha per aquiu ?
🔊 Min far 🔊 Mon paire
🔊 Min mor 🔊 Ma maire
🔊 Min mor 🔊 La mair
🔊 Min sønn 🔊 Mon filh
🔊 Min sønn 🔊 Lo hilh
🔊 Min datter 🔊 Ma filha
🔊 Min datter 🔊 La hilha
🔊 En bror 🔊 Un fraire
🔊 En søster 🔊 Una sòrre
🔊 En venn 🔊 Un amic
🔊 En venninne 🔊 Una amiga
🔊 En venninne 🔊 Ua amiga
🔊 Min venn 🔊 Mon amiguet
🔊 Min venninne 🔊 Mon amigueta
🔊 Min venninne 🔊 L'amistòia
🔊 Min mann 🔊 Mon òme
🔊 Min kone 🔊 Ma femna
🔊 Min kone 🔊 La hemna
9 - Følelser
Norsk Oksitansk
🔊 Jeg liker landet ditt godt 🔊 M'agrada fòrça lo tieu país
🔊 Jeg liker landet ditt godt 🔊 Que m'agrada hèra lo ton país
🔊 Jeg elsker deg 🔊 T'aimi
🔊 Jeg er lykkelig 🔊 Soi urós
🔊 Jeg er lykkelig 🔊 Que soi urós
🔊 Jeg er lei meg 🔊 Soi triste
🔊 Jeg har det bra her 🔊 Me sentissi plan aquí
🔊 Jeg har det bra her 🔊 Que'm senteishi plan ací
🔊 Jeg fryser 🔊 Ai freg
🔊 Jeg fryser 🔊 Qu'èi hred
🔊 Jeg er varm 🔊 Ai caud
🔊 Jeg er varm 🔊 Qu'èi calor
🔊 Den er for stor 🔊 Es tròp bèl
🔊 Den er for stor 🔊 Qu'ei tròp gran
🔊 Den er for liten 🔊 Es tròp pichon
🔊 Den er for liten 🔊 Qu'ei tròp petit
🔊 Den er perfekt 🔊 Es perfèit
🔊 Den er perfekt 🔊 Qu'ei perfèit
🔊 Vil du dra på byen i kveld? 🔊 Vòles sortir anuèit ?
🔊 Vil du dra på byen i kveld? 🔊 E vòs sortir au ser ?
🔊 Jeg vil gjerne gå ut i kveld 🔊 M'agradariá de sortir anuèit
🔊 Jeg vil gjerne gå ut i kveld 🔊 Que m'agradaré de sortir au ser
🔊 Det er en god idé 🔊 Es una bona idèa
🔊 Det er en god idé 🔊 Qu'ei ua bona idea
🔊 Jeg har lyst til å ha det gøy 🔊 Ai enveja de m'amusar
🔊 Jeg har lyst til å ha det gøy 🔊 Qu'èi hami de'm divertir
🔊 Det er ikke en god idé 🔊 Es pas una bona idèa
🔊 Det er ikke en god idé 🔊 N'ei pas ua bona idea
🔊 Jeg har ikke lyst til å gå ut i kveld 🔊 Ai pas enveja de sortir anuèit
🔊 Jeg har ikke lyst til å gå ut i kveld 🔊 N'èi pas hami de sortir au ser
🔊 Jeg vil slappe av 🔊 Ai enveja de me pausar
🔊 Jeg vil slappe av 🔊 Qu'èi hami de m'arrepausar
🔊 Har du lyst til å trene? 🔊 Vòles far d'espòrt ?
🔊 Har du lyst til å trene? 🔊 E vòs har espòrt ?
🔊 Ja, jeg trenger å avreagere 🔊 Òc, ai mestièr de me daissar anar !
🔊 Ja, jeg trenger å avreagere 🔊 Quiò, qu'èi besonh de'm deishar anar !
🔊 Jeg spiller tennis 🔊 Jògui al tenís
🔊 Jeg spiller tennis 🔊 Que hèi au tenís
🔊 Nei takk, jeg er ganske sliten 🔊 Non mercé, soi pro cansat
🔊 Nei takk, jeg er ganske sliten 🔊 Non mercés, que soi pro fatigat
10 - Bar
Norsk Oksitansk
🔊 I baren 🔊 Lo bar
🔊 I baren 🔊 L'estanquet
🔊 Vil du drikke noe ? 🔊 Vòles beure quicòm ?
🔊 Vil du drikke noe ? 🔊 E vòs béver quauqu'arren ?
🔊 Drikke 🔊 Beure
🔊 Drikke 🔊 Béver
🔊 Glass 🔊 Veire
🔊 Det vil jeg gjerne 🔊 Amb plaser
🔊 Det vil jeg gjerne 🔊 Dab plaser
🔊 Hva vil du ha ? 🔊 Qué prenes ?
🔊 Hva har dere å drikke? 🔊 De qué i a per beure ?
🔊 Hva har dere å drikke? 🔊 Qué i a entà béver ?
🔊 De har vann eller jus 🔊 I a d'aiga o de chuc de frucha
🔊 De har vann eller jus 🔊 Que i a aiga o shuc de fruta
🔊 Vann 🔊 Aiga
🔊 Kan jeg få isbiter, vær så snill? 🔊 Podètz apondre de glacets se vos plai ?
🔊  🔊 E podetz hornir glacets en vs'ac pregar ?
🔊 Isbiter 🔊 De glacets
🔊 Kan jeg få isbiter, vær så snill? 🔊 Glacets
🔊 Kakao 🔊 De chocolat
🔊 Kakao 🔊 Chocolat
🔊 Melk 🔊 De lait
🔊 Te 🔊 De tè
🔊 Kaffe 🔊 De cafè
🔊 Kaffe 🔊 Cafè
🔊 Med sukker 🔊 Amb de sucre
🔊 Med krem 🔊 Amb de crèma
🔊 Vin 🔊 De vin
🔊  🔊 Vin
🔊 Øl 🔊 De cervesa
🔊 En kopp te, takk 🔊 Un tè se te plai
🔊 En øl, takk 🔊 Una cervesa se te plai
🔊  🔊 Ua bièrra en t'ac pregar
🔊 Hva vil du ha å drikke? 🔊 Qué volètz beure ?
🔊 Hva vil du ha å drikke? 🔊 Qué voletz béver ?
🔊 To kopper te, takk 🔊 Dos tès se vos plai !
🔊 To kopper te, takk 🔊 Dus tès en vs'ac pregar !
🔊 To øl, takk 🔊 Doas cervesas se vos plai
🔊  🔊 Duas bièrras en vs'ac pregar
🔊 Ingenting, takk 🔊 Res, mercé
🔊 Skål! 🔊 A la tieuna
🔊 Skål! 🔊 Santat !
🔊 Kan vi få regningen, vær så snill? 🔊 L'addicion se vos plai !
🔊 Kan vi få regningen, vær så snill? 🔊 La nòta en vs'ac pregar !
🔊 Hvor mye ble det? 🔊 Quant vos devi se vos plai ?
🔊 Hvor mye ble det? 🔊 Quant e'vs devi en vs'ac pregar ?
🔊 Tjue euro 🔊 Vint èuros
🔊 Jeg spanderer 🔊 Te convidi
🔊 Jeg spanderer 🔊 Que t'inviti
11 - Restaurant
Norsk Oksitansk
🔊 På restaurant 🔊 Lo restaurant
🔊 Vil du spise ? 🔊 Vòles manjar ?
🔊 Vil du spise ? 🔊 E vòs minjar ?
🔊 Ja, gjerne 🔊 Òc, vòli plan
🔊 Ja, gjerne 🔊 Quiò, qu'ac voi
🔊 Spise 🔊 Manjar
🔊 Spise 🔊 Minjar
🔊 Hvor kan vi spise? 🔊 Ont se pòt manjar ?
🔊 Hvor kan vi spise? 🔊 On podem minjar ?
🔊 Hvor kan vi spise lunsj? 🔊 Ont se pòt dinnar ?
🔊 Middag 🔊 Lo sopar
🔊 Frokost 🔊 Lo dejunar
🔊 Frokost 🔊 L'esdejuar
🔊 Unnskyld! 🔊 Se vos plai !
🔊 Unnskyld! 🔊 En vs'ac pregar
🔊 Kan vi få menyen? 🔊 Lo menut, se vos plai !
🔊 Kan vi få menyen? 🔊 Lo menut, en vs'ac pregar !
🔊 Vær så god, her er menyen 🔊 Vaquí lo menut !
🔊 Vær så god, her er menyen 🔊 Aquiu lo menut !
🔊 Hva vil du ha? Kjøtt eller fisk? 🔊 Qué preferisses manjar ? De carn o de peis ?
🔊 Hva vil du ha? Kjøtt eller fisk? 🔊 Qué t'estimas mei entà minjar ? Carn o peish ?
🔊 Med ris 🔊 Amb de ris
🔊 Med ris 🔊 Dab ris
🔊 Med pasta 🔊 Amb de pastas
🔊 Med pasta 🔊 Dab pastas
🔊 Poteter 🔊 De patanas
🔊 Grønnsaker 🔊 De legums
🔊  🔊 Legumes
🔊 Eggerøre - speilegg - bløtkokt egg 🔊 D'uòus borrats - al plat - bolits
🔊 Brød 🔊 De pan
🔊 Brød 🔊 Pan
🔊 Smør 🔊 De burre
🔊 En salat 🔊 Una ensalada
🔊  🔊 Ua salada
🔊 En dessert 🔊 Un dessèrt
🔊 Frukt 🔊 De fruchas
🔊 Kan jeg få en kniv, vær så snill? 🔊 Avètz un cotèl se vos plai ?
🔊  🔊 Avetz un cotèth en vs'ac pregar ?
🔊 Ja, det skal du få 🔊 Òc-ben, lo vos pòrti sulpic
🔊 Ja, det skal du få 🔊 Quiò, que'u vse pòrti de tira
🔊 En kniv 🔊 Un cotèl
🔊 En gaffel 🔊 Una forqueta
🔊 En skje 🔊 Un culhièr
🔊 En skje 🔊 Un culhèr
🔊 Er det en varm rett? 🔊 Es un plat caud ?
🔊 Er det en varm rett? 🔊 Ei un plat caut ?
🔊 Ja, og veldig sterk! 🔊 Òc, e plan especiat tanben !
🔊 Ja, og veldig sterk! 🔊 Quiò, e plan peberat tanben !
🔊 Varm 🔊 Caud
🔊 Kald 🔊 Freg
🔊 Kald 🔊 Hred
🔊 Sterk 🔊 Especiat
🔊  🔊 Peberat
🔊 Jeg vil ha fisk! 🔊 Vau préner de peis !
🔊 Jeg vil ha fisk! 🔊 Que vau préner peish !
🔊 Jeg også 🔊 Ieu tanben
🔊  🔊 Jo tanben
12 - Avskjed
Norsk Oksitansk
🔊 Det er sent! Jeg må gå 🔊 Es tard ! M'i cal anar !
🔊 Det er sent! Jeg må gå 🔊 Qu'ei tard ! Que m'i cau anar !
🔊 Kan vi møtes igjen? 🔊 Nos poiriam tornar véser ?
🔊 Kan vi møtes igjen? 🔊 E'ns poirem tornar véder ?
🔊 Ja, gjerne 🔊 Òc, amb plaser
🔊 Ja, gjerne 🔊 Quiò, dab plaser
🔊 Jeg bor på denne adressen 🔊 Demòri a aquela adreça
🔊 Har du et telefonnummer? 🔊 As un numèro de telefòne ?
🔊 Ja, vær så god 🔊 Òc, vaquí-lo
🔊 Jeg har hatt det kjempehyggelig 🔊 Ai passat un polit moment amb tu
🔊 Jeg har hatt det kjempehyggelig 🔊 Que m'èi passat ua beròja pausa dab tu
🔊 Ja, det var hyggelig å møte deg 🔊 Ieu tanben m'a fait plaser de te rescontrar
🔊 Vi sees snart 🔊 Nos tornarem véser lèu
🔊 Vi sees snart 🔊 Que'ns tornaram véder bèthlèu
🔊 Jeg håper det 🔊 Espèri tanben
🔊 Jeg håper det 🔊 Qu'ac espèri tanben
🔊 Ha det bra! 🔊 Al reveire !
🔊 Ha det bra! 🔊 Adishatz !
🔊 Sees i morgen! 🔊 A deman
🔊 Ha det! 🔊 Adieu !
🔊 Ha det! 🔊 Adiu !
13 - Transport
Norsk Oksitansk
🔊 Takk! 🔊 Mercés
🔊 Unnskyld, jeg ser etter et busstopp 🔊 Se vos plai ! Cerqui l'arrèst de bus
🔊 Unnskyld, jeg ser etter et busstopp 🔊 Que v'ac prèi ! Que cèrqui l'estand deu bus
🔊 Hva koster en billett til « Solbyen »? 🔊 Quant còsta la bilheta per La vila del Solelh se vos plai ?
🔊 Hva koster en billett til "Solbyen"? 🔊 Quant còsta lo bilhet entà La vila deu Sorelh en vs'ac pregar ?
🔊 Hvor skal dette toget? 🔊 Ont va aqueste tren se vos plai ?
🔊 Hvor skal dette toget? 🔊 On va aqueth trin en vs'ac pregar ?
🔊 Stopper dette toget i « Solbyen »? 🔊 Aqueste tren s'arrèsta dins la vila del Solelh ?
🔊  🔊 E s'estanca aqueth trin en la vila deu Sorelh ?
🔊 Når går toget til « Solbyen »? 🔊 Quora partís lo tren per la vila del Solelh ?
🔊 Når går toget til "Solbyen"? 🔊 Quan se'n va lo trin entà la vila deu Sorelh ?
🔊 Når kommer toget til « Solbyen »? 🔊 Quora arriba lo tren per la vila del Solelh ?
🔊 Når kommer toget til "Solbyen"? 🔊 Quan arriba lo trin entà la vila deu Sorelh ?
🔊 En billett til « Solbyen », vær så snill 🔊 Una bilheta per La vila del Solelh se vos plai
🔊 En billett til "Solbyen", vær så snill 🔊 Un bilhet entà La vila deu Sorelh en vs'ac pregar
🔊 Har du togtidene? 🔊 Avètz l'orari dels trens ?
🔊 Har du togtidene? 🔊 Avetz l'orari deus trins ?
🔊 Busstidene 🔊 L'orari dels buses
🔊 Busstidene 🔊 L'orari deus bus
🔊 Hvilket tog går til « Solbyen »? 🔊 Qual es lo tren per La vila del Solelh se vos plai ?
🔊 Hvilket tog går til "Solbyen"? 🔊 Quau ei lo trin entà La vila deu Sorelh en vs'ac pregar ?
🔊 Det er det toget der 🔊 Es aquel
🔊 Det er det toget der 🔊 Qu'ei aqueth
🔊 Det var så lite God tur! 🔊 De res. Bon viatge !
🔊 Det var så lite God tur! 🔊 Dab plaser. Bon camin !
🔊 Verkstedet 🔊 Lo garatge de reparacion
🔊  🔊 Lo garatge deus adobaments
🔊 Bensinstasjonen 🔊 L'estacion d'esséncia
🔊  🔊 L'estacion servici
🔊 Full tank, takk 🔊 Lo plen se vos plai
🔊 Full tank, takk 🔊 Lo plen en vs'ac pregar
🔊 Sykkel 🔊 Vèlo
🔊 Sykkel 🔊 Bicicleta
🔊 Sentrum 🔊 Lo centre vila
🔊  🔊 Lo còr de vila
🔊 Forstaden 🔊 La banlèga
🔊 Det er en stor by 🔊 Es una vila bèla
🔊 Det er en stor by 🔊 Qu'ei ua vila bèra
🔊 Det er en landsby 🔊 Es un vilatge
🔊 Det er en landsby 🔊 Qu'ei un vilatge
🔊 Et fjell 🔊 Una montanha
🔊 Et fjell 🔊 Ua montanha
🔊 En innsjø 🔊 Un lac
🔊 En innsjø 🔊 Una laca
🔊 (På) landet 🔊 La campanha
🔊 (På) landet 🔊 Lo campèstre
14 - Hotell
Norsk Oksitansk
🔊 Hotellet 🔊 L'ostalariá
🔊 Hotellet 🔊 L'ostaleria
🔊 Leilighet 🔊 Apartament
🔊 Velkommen! 🔊 Benvenguts
🔊 Velkommen! 🔊 Planvienguts
🔊 Har dere et ledig rom? 🔊 Avètz una cambra liura ?
🔊 Har dere et ledig rom? 🔊 Avetz ua crampa libra ?
🔊 Er det bad på rommet? 🔊 I a una sala de banh amb la cambra ?
🔊 Er det bad på rommet? 🔊 I a ua sala d'aiga dab la crampa ?
🔊 Foretrekker du to enkeltsenger? 🔊 Preferissètz dos lèits d'una persona ?
🔊 Foretrekker du to enkeltsenger? 🔊 E vs'estimatz mei dus lheits d'ua persona ?
🔊  🔊 Desiratz una cambra dobla ?
🔊 Bad med badekar - med balkong - med dusj 🔊 Cambra amb banhadoira - amb balcon - amb docha
🔊 Bad med badekar - med balkong - med dusj 🔊 Crampa dab banhader - dab balcon - dab docha
🔊 Rom med frokost 🔊 Cambra amb dejunar
🔊 Rom med frokost 🔊 Crampa dab esdejuar
🔊 Hva koster det for en natt? 🔊 Quant còsta la nuèit ?
🔊 Jeg vil gjerne se rommet først, takk! 🔊 M'agradariá de véser la cambra primièr se vos plai !
🔊 Ja, selvfølgelig! 🔊 Òc plan segur !
🔊 Ja, selvfølgelig! 🔊 Quiò solide !
🔊 Takk, rommet er veldig fint 🔊 Mercé. La cambra es fòrça plan
🔊 Takk, rommet er veldig fint 🔊 Mercés. La crampa qu'ei hèra plan
🔊 Ok, kan jeg reservere for i kveld? 🔊 Va plan, pòdi reservar per aqueste ser ?
🔊 Ok, kan jeg reservere for i kveld? 🔊 Que va, e poish reservar entau ser ?
🔊 Det er litt for dyrt for meg 🔊 Es un pauc tròp car per ieu, mercés
🔊 Det er litt for dyrt for meg 🔊 Qu'ei drin tròp car entà jo, mercés
🔊 Kan du ta bagasjen min, vær så snill? 🔊 Vos podètz cargar de mos bagatges, se vos plai ?
🔊 Kan du ta bagasjen min, vær så snill? 🔊 E'vs podetz cargar deus mens bagatges, en vs'ac pregar ?
🔊 Hvor ligger rommet mitt? 🔊 Ont se tròba ma cambra se vos plai ?
🔊 Hvor ligger rommet mitt? 🔊 On ei la mea crampa en vs'ac pregar ?
🔊 Det ligger i andre etasje 🔊 Es al primièr estanci
🔊 Det ligger i andre etasje 🔊 Qu'ei au purmèr solèr
🔊 Er det heis? 🔊 I a un ascensor ?
🔊 Heisen ligger til venstre 🔊 L'ascensor es sus la vòstra esquèrra
🔊 Heisen ligger til venstre 🔊 L'ascensor qu'ei a man esquèrra
🔊 Heisen ligger til høyre 🔊 L'ascensor es sus la vòstre dreita
🔊 Heisen ligger til høyre 🔊 L'ascensor qu'ei a man dreta
🔊 Hvor ligger vaskeriet? 🔊 Ont se tròba la bugadariá ?
🔊 Hvor ligger vaskeriet? 🔊 On ei la bugaderia ?
🔊 Det er i første etasje 🔊 Es al plan pè
🔊 Det er i første etasje 🔊 Qu'ei a l'embaish
🔊 Første etasje 🔊 Plan pè
🔊 Første etasje 🔊 Embaish
🔊 Rom 🔊 Cambra
🔊 Renseri 🔊 Netejador
🔊 Renseri 🔊 Netejader
🔊 Frisørsalong 🔊 Salon de cofadura
🔊 Frisørsalong 🔊 Perruquièr
🔊 Parkeringsplass 🔊 Parcatge per las veituras
🔊 Parkeringsplass 🔊 Parcatge entà las veituras
🔊 Hvor ligger møterommet? 🔊 Nos tornam trapar dins la sala de reünion ?
🔊  🔊 E'ns tornam véder dens la sala d'amassada ?
🔊 Møterommet 🔊 La sala de reünion
🔊  🔊 La sala d'amassada
🔊 Bassenget er oppvarmet 🔊 La piscina es calfada
🔊 Bassenget 🔊 La piscina
🔊 Vekk meg klokken 7, vær så snill 🔊 Desrevelhatz-me a sèt oras, se vos plai
🔊 Vekk meg klokken 7, vær så snill 🔊 Deishudatz-me a sèt òras, en vs'ac pregar
🔊 Nøkkelen, takk 🔊 La clau se vos plai
🔊 Passet, takk 🔊 Lo pass se vos plai
🔊 Er det noen beskjeder til meg? 🔊 I a de messatges per ieu ?
🔊 Er det noen beskjeder til meg? 🔊 I a messatges entà jo ?
🔊 Ja, vær så god 🔊 Òc, aquí son
🔊 Ja, vær så god 🔊 Quiò, ací que son
🔊 Nei, du har ingen beskjeder 🔊 Non, avètz pas recebut res
🔊 Nei, du har ingen beskjeder 🔊 Non, n'avetz pas arrecebut arren
🔊 Hvor kan jeg veksle? 🔊 Ont pòdi far de moneda ?
🔊 Hvor kan jeg veksle? 🔊 On e poish har moneda ?
🔊 Kan du veksle for meg? 🔊 Me podètz far de moneda, se vos plai ?
🔊 Kan du veksle for meg? 🔊 E'm podetz har moneda, en vs'ac pregar ?
🔊 Vi kan veksle for deg Hvor mye vil du veksle? 🔊 Vos en podèm far. Quant volètz cambiar ?
15 - Lete etter noen
Norsk Oksitansk
🔊 Er Sarah hjemme? 🔊 Sarà es aquí se vos plai ?
🔊 Er Sarah hjemme? 🔊 Ei aquiu Sarà en vs'ac pregar ?
🔊 Ja, hun er her 🔊 Òc, es aquí
🔊 Ja, hun er her 🔊 Quiò, qu'ei ací
🔊 Hun er gått ut 🔊 Es sortida
🔊 Hun er gått ut 🔊 Qu'ei sortida
🔊 Du kan ringe henne på mobilen 🔊 La podètz sonar sul telefonet
🔊 Du kan ringe henne på mobilen 🔊 Que'u podetz aperar suu telefonet
🔊 Vet du hvor jeg kan treffe henne? 🔊 Sabètz ont la poiriái trapar ?
🔊 Vet du hvor jeg kan treffe henne? 🔊 E sabetz on la poirí trobar ?
🔊 Hun er på jobb 🔊 Es al sieu trabalh
🔊 Hun er på jobb 🔊 Qu'ei au son tribalh
🔊 Hun er hjemme 🔊 Es a l'ostal
🔊 Hun er hjemme 🔊 Qu'ei a casa
🔊 Unnskyld, er Julien hjemme? 🔊 Julian es aquí se vos plai ?
🔊 Unnskyld, er Julien hjemme? 🔊 Ei aquiu Julian en vs'ac pregar ?
🔊 Ja, han er her 🔊 Òc, es aquí
🔊 Ja, han er her 🔊 Quiò, qu'ei ací
🔊 Han er gått ut 🔊 Es sortit
🔊 Han er gått ut 🔊 Qu'ei sortit
🔊 Vet du hvor jeg kan treffe han? 🔊 Sabètz ont lo poiriái trapar ?
🔊 Du kan ringe han på mobilen 🔊 Lo podètz sonar sul telefonet
🔊 Du kan ringe han på mobilen 🔊 Que la podetz aperar suu telefonet
🔊 Han er på jobb 🔊 Es al sieu trabalh
🔊 Han er på jobb 🔊 Qu'ei au son tribalh
🔊 Han er hjemme 🔊 Es a l'ostal
🔊 Han er hjemme 🔊 Qu'ei a casa
16 - Strand
Norsk Oksitansk
🔊 Stranda 🔊 La plaja
🔊 Vet du hvor jeg kan kjøpe en ball? 🔊 Sabètz ont pòdi crompar un balon
🔊 Vet du hvor jeg kan kjøpe en ball? 🔊 E sabetz on poish crompar ua pauma ?
🔊 Det ligger en butikk i den retningen 🔊 I a una botiga dins aquesta direccion
🔊 En ball 🔊 Un balon
🔊  🔊 Ua pauma
🔊 En kikkert 🔊 De gemèlas
🔊 En kikkert 🔊 Gemèlas
🔊 En hatt 🔊 Una casqueta
🔊 Hånduk 🔊 Servieta
🔊 Sandaler 🔊 De sandalas
🔊 Sandaler 🔊 Espartenhas
🔊 Bøtte 🔊 Selha
🔊 Solkrem 🔊 Crèma solara
🔊 Badebukse 🔊 Calçon de banh
🔊 Solbriller 🔊 Lunetas de solelh
🔊  🔊 Clucas negras
🔊 Sjømat 🔊 Crustacèu
🔊 Sole seg 🔊 Préner un banh de solelh
🔊 Sole seg 🔊 S'assolelhar
🔊 Solfylt 🔊 Ensolelhat
🔊 Solfylt 🔊 Assorelhat
🔊 Solnedgang 🔊 Solelh colcant
🔊 Parasoll 🔊 Parasolelh
🔊  🔊 Parasorelh
🔊 Sol 🔊 Solelh
🔊 Skygge 🔊 Ombra
🔊 Skygge 🔊 Ompra
🔊 Solbrenthet 🔊 Insolacion
🔊  🔊 Solelhada
🔊 Er det farlig å svømme her? 🔊 Es dangierós de nadar aquí ?
🔊 Er det farlig å svømme her? 🔊 Ei dangerós de nadar ací ?
🔊 Nei, det er ikke farlig 🔊 Non, aquò's pas dangierós
🔊 Nei, det er ikke farlig 🔊 Non, n'ei pas dangerós
🔊 Ja, det er forbudt å bade her 🔊 Òc, es defendut de se banhar aquí
🔊 Ja, det er forbudt å bade her 🔊 Quiò, qu'ei defendut de's banhar ací
🔊 Svømme 🔊 Nadar
🔊 Svømming 🔊 Natacion
🔊 Bølge 🔊 Vaga
🔊 Bølge 🔊 Andada
🔊 Hav 🔊 Mar
🔊 Dyne 🔊 Duna
🔊 Dyne 🔊 Ròca
🔊 Sand 🔊 Sabla
🔊 Hvordan blir været i morgen? 🔊 Quinas son las previsions meteorologicas per deman ?
🔊 Været slår om 🔊 Lo temps va cambiar
🔊 Været slår om 🔊 Lo temps que va cambiar
🔊 Det blir regn 🔊 Plourà
🔊 Det blir regn 🔊 Que va plàver
🔊 Det blir sol 🔊 Farà solelh
🔊 Det blir sol 🔊 Que harà sorelh
🔊 Det blir mye vind 🔊 I aurà bravament de vent
🔊 Det blir mye vind 🔊 Que i aurà hèra de vent
🔊 Badedrakt 🔊 Malhòt de banh
17 - I tvilstilfeller
Norsk Oksitansk

Vår metode

Last ned mp3 og pdf