Ordforråd > persisk

1 - Viktige uttrykk
Norsk Persisk Uttale
🔊 Hei! 🔊 سلام salâm
🔊 Hei! 🔊 روز خوش/ صبح بخیر ruz xoš / ŝob̥h̬ b̊eˈxej
🔊 God kveld 🔊 سلام salâm
🔊 God kveld 🔊 سلام asr bexeyr
🔊 Ha det 🔊 خداحافظ xodâ hâfez
🔊 Ha det 🔊 خداحافظ xodâ negahdâr
🔊 Vi ses senere 🔊 تا بعد tâ ba'd
🔊 Ja 🔊 بله balé
🔊 Ja 🔊 بله ore
🔊 Nei 🔊 نه na
🔊 Unnskyld meg! 🔊 لطفاً lotfan
🔊 Takk! 🔊 ممنون mamnun
🔊 Tusen takk! 🔊 خیلی ممنون xeyli mamnun
🔊 Takk for hjelpen 🔊 ممنون از کمکتون mamnun az komaketun
🔊 Vær så god 🔊 خواهش می کنم xâheš mikonam
🔊 OK 🔊 باشه bâše
🔊 Hva koster det? 🔊 ببخشید قیمت این چنده؟ bebaxšid qeymate in cande?
🔊 Unnskyld! 🔊 ببخشید bebaxšid
🔊 Unnskyld! 🔊 ببخشید ozr mixâm
🔊 Jeg forstår ikke 🔊 نمی فهمم nemifahmam
🔊 Jeg forstår ikke 🔊 نمی فهمم motevajeh nemišam
🔊 Jeg har forstått 🔊 فهمیدم fahmidam
🔊 Jeg vet ikke 🔊 نمیدونم nemidunam
🔊 Forbudt 🔊 ممنوع mamnu'
🔊 Unnskyld, hvor er toalettet? 🔊 ببخشید دستشویی کجاست؟ bebaxšid dastšui kojâst?
🔊 Godt nyttår! 🔊 سال نو مبارک sale no mobârak
🔊 Gratulerer med dagen! 🔊 تولدت مبارک tavalodet mobârak
🔊 Gratulerer med dagen! 🔊 تولدت مبارک tavalodetun mobârak
🔊 God Jul - God påske 🔊 عیدت مبارک eydet mobârak
🔊 God Jul - God påske 🔊 عیدت مبارک eydetun mobârak
🔊 Gratulerer! 🔊 مبارکه mobârake
2 - Samtale
Norsk Persisk Uttale
🔊 Hei ! Hvordan går det med deg? 🔊 سلام. چطوری؟ salâm. cetori?
🔊 Hei! Det går bra, takk 🔊 سلام. خوبم. ممنون salam. Xubam. mamnun
🔊 Bare litt 🔊 فقط یه کم faqat ye kam
🔊 Hvor kommer du fra? 🔊 اهل کدوم کشوری؟ا ahle kodum kešvari?
🔊 Hvor kommer du fra? 🔊 اهل کدوم کشوری؟ا az kodum kešvar miyâyi?
🔊 Hvilken nasjonalitet har du? 🔊 ملیتت چیه؟ meliyatet cie?
🔊 Og du, bor du her ? 🔊 تو هم اینجا زندگی میکنی؟ to ham injâ zendegi mikoni?
🔊 Ja, jeg bor her 🔊 آره اینجا زندگی میکنم. âre injâ zendegi mikonam
🔊 Jeg heter Sarah, og du ? 🔊 اسم من ساراست. اسم تو چیه؟ esme man sârâst? Esme to cie?
🔊 Julien 🔊 ژولیان Julien
🔊 Hva gjør du her? 🔊 اینجا چیکار میکنی؟ injâ cikâr mikoni?
🔊 Jeg er på ferie 🔊 اومدم تعطیلات umadam ta'tilât
🔊 Vi er på ferie 🔊 اومدیم تعطیلات umadim ta'tilât
🔊 Jeg er på forretningsreise 🔊 سفر کاری اومدم safare kâri umadam
🔊 Jeg jobber her 🔊 اینجا کار میکنم injâ kâr mikonam
🔊 Vi jobber her 🔊 اینجا کار میکنیم injâ kâr mikonim
🔊 Vet du om noen bra restauranter? 🔊 کجاها میشه یه غذای خوب خورد؟ kojâhâ miše ye qazâye xub xord?
🔊 Finnes det et museum i nærheten? 🔊 این اطراف موزه هست؟ in atrâf muze hast?
🔊 Hvor kan jeg få internettilgang? 🔊 کجا می تونم به اینترنت وصل شم؟ kojâ mitunam be internet vasl šam?
3 - Ǻ lære
Norsk Persisk Uttale
🔊 Jeg har forstått 🔊 فهمیدم fahmidam
🔊 Vil du lære litt norsk? 🔊 دوست داری یه چند تا لغت یاد بگیری؟ dust dâri ye cand tâ loqat yâd begiri?
🔊 Ja, gjerne! 🔊 آره، باشه âre bâše
🔊 Hva heter det? 🔊 اسم این چیه؟ esme in cie?
🔊 Det er et bord 🔊 یه میزه ye mize
🔊 Et bord, forstår du? 🔊 یه میز، می فهمی؟ ye miz, mifahmi?
🔊 Kan du gjenta, vær så snill? 🔊 میشه لطفاً تکرار کنی؟ miše lotfan tekrâr koni ?
🔊 Kan du snakke litt saktere? 🔊 میشه یه کم آرومتر صحبت کنی؟ miše ye kam ârumtar sohbat koni lotfan?
🔊 Kan du skrive det, vær så snill? 🔊 میشه بنویسیش لطفا؟ miše benevisiš lotfan?
4 - Fargene
Norsk Persisk Uttale
🔊 Jeg liker fargen på dette bordet 🔊 رنگ این میز رو دوست دارم range in miz ro dust dâram
🔊 Det er rødt 🔊 قرمزه qermeze
🔊 Det er rødt 🔊 قرمزه qermez range
🔊 Blå 🔊 آبی âbiye
🔊 Gul 🔊 زرد zard
🔊 Hvit 🔊 سفید sefid
🔊 Svart 🔊 سیاه siâh
🔊 Grønn 🔊 سبز sabz
🔊 Oransje 🔊 نارنجی nârenji
🔊 Lilla 🔊 بنفش banafš
🔊 Grå 🔊 خاکستری xâkestari
5 - Tallene
Norsk Persisk Uttale
🔊 Null 🔊 صفر sefr
🔊 En 🔊 یک yek
🔊 To 🔊 دو do
🔊 Tre 🔊 سه se
🔊 Fire 🔊 چهار câhâr
🔊 Fem 🔊 پنج panj
🔊 Seks 🔊 شش šeš
🔊 Seks 🔊 شش šiš
🔊 Sju 🔊 هفت haft
🔊 Ǻtte 🔊 هشت hašt
🔊 Ni 🔊 نه noh
🔊 Ti 🔊 ده dah
🔊 Elleve 🔊 یازده yâzdah
🔊 Tolv 🔊 دوازده davâzdah
🔊 Tretten 🔊 سیزده sizdah
🔊 Fjorten 🔊 چهارده câhârdah
🔊 Femten 🔊 پانزده pânzdah
🔊 Femten 🔊 پانزده punzdah
🔊 Seksten 🔊 شانزده šânzdah
🔊 Seksten 🔊 شانزده šunzdah
🔊 Sytten 🔊 هفده hevdah
🔊 Sytten 🔊 هفده hivdah
🔊 Atten 🔊 هجده hejdah
🔊 Atten 🔊 هجده hiždah
🔊 Nitten 🔊 نوزده nuzdah
🔊 Tjue 🔊 بیست bist
🔊 Tjueen 🔊 بیست و یک bisto yek
🔊 Tjueto 🔊 بیست و دو bisto do
🔊 Tjuetre 🔊 بیست و سه bisto se
🔊 Tjuefire 🔊 بیست و چهار bisto câhâr
🔊 Tjuefem 🔊 بیست و پنج bisto panj
🔊 Tjueseks 🔊 بیست و شش bisto šeš
🔊 Tjueseks 🔊 بیست و شش bisto šiš
🔊 Tjuesju 🔊 بیست و هفت bisto haft
🔊 Tjueåtte 🔊 بیست و هشت bisto hašt
🔊 Tjueni 🔊 بیست و نه bisto noh
🔊 Tretti 🔊 سی si
🔊 Trettien 🔊 سی و یک sio yek
🔊 Trettito 🔊 سی و دو sio do
🔊 Trettitre 🔊 سی و سه sio se
🔊 Trettifire 🔊 سی و چهار sio câhâr
🔊 Trettifem 🔊 سی و پنج sio panj
🔊 Trettiseks 🔊 سی و شش sio šeš
🔊 Trettiseks 🔊 سی و شش sio šiš
🔊 Førti 🔊 چهل cehel
🔊 Femti 🔊 پنجاه panjâh
🔊 Seksti 🔊 شصت šast
🔊 Sytti 🔊 هفتاد haftâd
🔊 Ǻtti 🔊 هشتاد haštâd
🔊 Nitti 🔊 نود navad
🔊 Hundre 🔊 صد sad
🔊 Hundreogfem 🔊 پانصد pânsad
🔊 Hundreogfem 🔊 پانصد punsad
🔊 To hundre 🔊 دویست divist
🔊 Tre hundre 🔊 سیصد sisad
🔊 Firehundre 🔊 چهارصد câhârsad
🔊 Tusen 🔊 هزار hezâr
🔊 Ett tusen fem hundre 🔊 هزار و پانصد hezâro pânsad
🔊 Ett tusen fem hundre 🔊 هزار و پانصد hezâro punsad
🔊 To tusen 🔊 دو هزار do hezâr
🔊 Ti tusen 🔊 ده هزار dah hezâr
6 - Tidsanvisninger
Norsk Persisk Uttale
🔊 Når kom du hit? 🔊 کی رسیدی اینجا؟ key residi injâ?
🔊 I dag 🔊 امروز emruz
🔊 I går 🔊 دیروز diruz
🔊 For to dager siden 🔊 دو روز پیش do ruz piš
🔊 Hvor lenge skal du bli her? 🔊 چند روز می مونی؟ cand ruz mimuni?
🔊 Jeg drar i morgen 🔊 فردا برمیگردم fardâ barmigardam
🔊 Jeg drar i over i morgen 🔊 پس فردا برمیگردم pasfardâ barmigardam
🔊 Jeg drar om tre dager 🔊 سه روز دیگه برمیگردم se ruz dige barmigardam
🔊 Mandag 🔊 دوشنبه došambe
🔊 Tirsdag 🔊 سه شنبه sešambe
🔊 Onsdag 🔊 چهارشنبه câhâršambe
🔊 Torsdag 🔊 پنج شنبه panjšambe
🔊 Fredag 🔊 جمعه jome
🔊 Lørdag 🔊 شنبه šambe
🔊 Søndag 🔊 یکشنبه yekšambe
🔊 Januar 🔊 ژانویه žânviyeh
🔊 Februar 🔊 فوریه fevriyeh
🔊 Mars 🔊 مارس mârs
🔊 April 🔊 آوریل âvril
🔊 Mai 🔊 مه me
🔊 Juni 🔊 ژوئن žuan
🔊 Juli 🔊 ژوئیه žuiye
🔊 August 🔊 اوت ut
🔊 September 🔊 سپتامبر septâmbr
🔊 Oktober 🔊 اکتبر octobr
🔊 November 🔊 نوامبر novâmbr
🔊 Desember 🔊 دسامبر desâmbr
🔊 Når drar du? 🔊 ساعت چند راه می افتی؟ sâ'at cand râh miofti?
🔊 Klokka åtte om morgenen 🔊 صبح ساعت هشت sobh sâ'at hašt
🔊 Kvart over åtte om morgenen 🔊 صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hašto rob
🔊 Kvart over åtte om morgenen 🔊 صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hašto pânzdah daqiqe
🔊 Halv ni om morgenen 🔊 صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hašto nim
🔊 Halv ni om morgenen 🔊 صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hašto si daqiqe
🔊 Kvart på ni om morgenen 🔊 صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at ye rob be noh
🔊 Klokka seks om kvelden 🔊 عصر ساعت شش asr sâ'at šiš
🔊 Kvart på ni om morgenen 🔊 صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at hašto cehelo panj daqiqe
🔊 Jeg er sent ute 🔊 دیرم شده diram šode
🔊 Klokka seks om kvelden 🔊 عصر ساعت شش šeš
7 - Taxi
Norsk Persisk Uttale
🔊 Taxi! 🔊 تاکسی! taksi
🔊 Hvor skal du? 🔊 کجا میخواهید برید؟ kojâ mixâyd berid
🔊 Jeg skal til stasjonen 🔊 میخوام برم ایستگاه قطار mixâm beram istgâhe qatâr
🔊 Jeg skal til « Dag & Natt »-hotellet 🔊 میرم به هتل شب و روز miram be hotele šabo ruz
🔊 Kan du kjøre meg til flyplassen? 🔊 میشه من رو ببرید فرودگاه؟ miše man ro bebarid forudgâh
🔊 Kan du ta bagasjen min? 🔊 میشه چمدونهام رو بردارید؟ miše camedunhâm ro bardârid
🔊 Er det langt herfra? 🔊 از اینجا دوره؟ az injâ dure
🔊 Nei, det er like ved 🔊 نه، همین بغله na hamin baqale
🔊 Ja, det er litt lengre borte 🔊 بله یه کم دوره bale ye kam dure
🔊 Hvor mye koster det? 🔊 چقدر میشه؟ ceqadre miše
🔊 Kjør meg dit, vær så snill 🔊 من رو ببرید اینجا لطفاً man ro bebarid injz lotfan
🔊 Det er til høyre 🔊 سمت راسته samte râste
🔊 Det er til venstre 🔊 سمت چپه samte cape
🔊 Det er rett frem 🔊 مستقیمه mostaqime
🔊 Det er her 🔊 همینجاست haminjâst
🔊 Det er den veien 🔊 از این طرفه az in tarafe
🔊 Stopp! 🔊 همینجا نگه دارید haminjâ negah dârid
🔊 Ta den tiden du trenger 🔊 عجله نکنید ajale nakonid
🔊 Kan jeg få kvittering, vær så snill? 🔊 میشه رسید بدید لطفاً miše resid bedid lotfan
8 - Familie
Norsk Persisk Uttale
🔊 Har du familie her? 🔊 خانواده ات هم اینجان؟ xânevâdat ham injân?
🔊 Min far 🔊 پدرم pedaram
🔊 Min mor 🔊 مادرم mâdaram
🔊 Min sønn 🔊 پسرم pesaram
🔊 Min datter 🔊 دخترم doxtaram
🔊 En bror 🔊 یه برادر ye barâdar
🔊 En søster 🔊 یه خواهر ye xâhar
🔊 En venn 🔊 یه دوست ye dust
🔊 En venninne 🔊 یه دوست ye dust
🔊 Min venn 🔊 دوستم dustam
🔊 Min venninne 🔊 دوستم dustam
🔊 Min mann 🔊 شوهرم šoharam
🔊 Min mann 🔊 شوهرم hamsaram
🔊 Min kone 🔊 زنم zanam
🔊 Min kone 🔊 زنم xânumam/hamsaram
9 - Følelser
Norsk Persisk Uttale
🔊 Jeg liker landet ditt godt 🔊 کشورت رو خیلی دوست دارم kešvaret to xeyli dust dâram
🔊 Jeg elsker deg 🔊 دوستت دارم duset dâram
🔊 Jeg er lykkelig 🔊 خوشحالم xošhâlam
🔊 Jeg er lei meg 🔊 ناراحتم nârâhatam
🔊 Jeg har det bra her 🔊 اینجا احساس خوبی دارم injâ ehsâse xubi dâram
🔊 Jeg fryser 🔊 سردمه sardameh
🔊 Jeg er varm 🔊 گرممه garmameh
🔊 Den er for stor 🔊 خیلی بزرگه xeyli bozorge
🔊 Den er for liten 🔊 خیلی کوچیکه xeyli kucike
🔊 Den er perfekt 🔊 عالیه âlie
🔊 Vil du dra på byen i kveld? 🔊 دوست داری امشب بریم بیرون؟ dust dâri emšab berim birun?
🔊 Jeg vil gjerne gå ut i kveld 🔊 دوست دارم امشب بریم بیرون dust dâram emšab berim birun
🔊 Det er en god idé 🔊 پیشنهاد خوبیه pišnâhâde xubiye
🔊 Jeg har lyst til å ha det gøy 🔊 دوست دارم خوش بگذرونم dust dâram xoš begzarunam
🔊 Det er ikke en god idé 🔊 پیشنهاد خوبی نیست pišnâhâde xubiye nist
🔊 Jeg har ikke lyst til å gå ut i kveld 🔊 دوست ندارم امشب برم بیرون dust nadâram emšab beram birun
🔊 Jeg vil slappe av 🔊 میخوام استراحت کنم mixâm esterâhat konam
🔊 Har du lyst til å trene? 🔊 دوست داری ورزش کنیم؟ dust dari varzeš konim?
🔊 Ja, jeg trenger å avreagere 🔊 نیاز دارم خستگی در کنم. niâz dâram xastegi dar konam
🔊 Jeg spiller tennis 🔊 تنیس بازی میکنم. tenis bazi mikonam
🔊 Nei takk, jeg er ganske sliten 🔊 نه ممنون. کمی خسته ام. na manun kami xastam
10 - Bar
Norsk Persisk Uttale
🔊 I baren 🔊 بار bâr
🔊 Vil du drikke noe ? 🔊 نوشیدنی میل داری؟ nušidani meyl dâri?
🔊 Drikke 🔊 نوشیدن nušidan
🔊 Glass 🔊 لیوان livân
🔊 Det vil jeg gjerne 🔊 با کمال میل bâ kamâle meyl
🔊 Hva vil du ha ? 🔊 چی میخوری؟ ci mixori?
🔊 Hva har dere å drikke? 🔊 نوشیدنی چی دارید؟ nušidani ci dârid?
🔊 De har vann eller jus 🔊 آب هست و آبمیوه âb hasto âbmive
🔊 Vann 🔊 آب âb
🔊 Kan jeg få isbiter, vær så snill? 🔊 میشه یخ هم بریزید؟ miše yax ham berizid?
🔊 Isbiter 🔊 یخ yax
🔊 Kakao 🔊 شکلات šokolât
🔊 Melk 🔊 شیر šir
🔊 Te 🔊 چای cây
🔊 Kaffe 🔊 قهوه qahve
🔊 Med sukker 🔊 با شکر bâ šekar
🔊 Med krem 🔊 با خامه bâ xâme
🔊 Vin 🔊 شراب šarâb
🔊 Øl 🔊 آبجو âbejo
🔊 En kopp te, takk 🔊 یه چای لطفاً ye cây lotfan
🔊 En øl, takk 🔊 یه آبجو لطفاً ye âbejo lotfan
🔊 Hva vil du ha å drikke? 🔊 نوشیدنی چی میل دارید؟ nušidani ci meyl dârid
🔊 To kopper te, takk 🔊 دو تا چای لطفاً do tâ cây lotfan
🔊 To øl, takk 🔊 دو تا آبجو لطفا do tâ âbejo lotfan
🔊 Ingenting, takk 🔊 هیچی. ممنون hici mamnun
🔊 Skål! 🔊 به سلامتی تو be salâmatiye to
🔊 Skål! 🔊 به سلامتی be salâmati
🔊 Skål! 🔊 به سلامتی nuš
🔊 Kan vi få regningen, vær så snill? 🔊 صورتحساب لطفاً surathesâb
🔊 Hvor mye ble det? 🔊 چقدر باید تقدیم کنم؟ ceqadr bâyad taqdim konam?
🔊 Tjue euro 🔊 بیست یورو bist yoro
🔊 Jeg spanderer 🔊 مهمون منی mehmune mani
11 - Restaurant
Norsk Persisk Uttale
🔊 På restaurant 🔊 رستوران resturân
🔊 Vil du spise ? 🔊 غذا میل داری؟ qazâ meyl dâri?
🔊 Ja, gjerne 🔊 آره بدم نمیاد. âre badam nemiyâd
🔊 Spise 🔊 خوردن xordan
🔊 Hvor kan vi spise? 🔊 کجا بریم غذا بخوریم؟ kojâ berim qaza boxorim?
🔊 Hvor kan vi spise lunsj? 🔊 کجا می تونیم ناهار بخوریم؟ kojâ mitunim nâhâr boxorim?
🔊 Middag 🔊 شام šâm
🔊 Frokost 🔊 صبحانه sobhâne
🔊 Unnskyld! 🔊 لطفا! lotfan
🔊 Kan vi få menyen? 🔊 منو، لطفا! meno lotfan
🔊 Vær så god, her er menyen 🔊 بفرمایید منو befarmâyid meno
🔊 Hva vil du ha? Kjøtt eller fisk? 🔊 چی دوست داری بخوری؟ گوشت یا ماهی؟ ci dust dâri boxori? Gušt yâ mâhi?
🔊 Med ris 🔊 با برنج bâ berenj
🔊 Med pasta 🔊 با ماکارونی bâ mâkâroni
🔊 Poteter 🔊 سیب زمینی sib zamini
🔊 Grønnsaker 🔊 سبزیجات sabzijât
🔊 Eggerøre - speilegg - bløtkokt egg 🔊 املت، نیمرو، یا تخم مرغ آب پز omlet, nimru, ya toxme morqe âb paz
🔊 Brød 🔊 نان nân
🔊 Smør 🔊 کره karé
🔊 En salat 🔊 سالاد sâlâd
🔊 En dessert 🔊 دسر deser
🔊 Frukt 🔊 میوه mive
🔊 Kan jeg få en kniv, vær så snill? 🔊 میشه برام یه چاقو بیارید لطفاً؟ miše barâm ye câqu biyârid lotfan?
🔊 Ja, det skal du få 🔊 بله، الساعه bale assâ'e
🔊 En kniv 🔊 چاقو câqu
🔊 En gaffel 🔊 چنگال cangâl
🔊 En skje 🔊 قاشق qâšoq
🔊 Er det en varm rett? 🔊 این غذای گرمه؟ in qazâye garme
🔊 Ja, og veldig sterk! 🔊 بله، بسیار هم تنده bale besyâr ham tonde
🔊 Varm 🔊 داغ dâq
🔊 Kald 🔊 سرد sard
🔊 Sterk 🔊 تند tond
🔊 Jeg vil ha fisk! 🔊 من ماهی میخورم man mâhi mixoram
🔊 Jeg også 🔊 من هم همینطور man ham hamintor
12 - Avskjed
Norsk Persisk Uttale
🔊 Det er sent! Jeg må gå 🔊 دیره. باید برم dire bâyad beram
🔊 Kan vi møtes igjen? 🔊 می تونیم باز همدیگه رو ببینیم؟ mitunim bâz hamdige ro bebinim?
🔊 Ja, gjerne 🔊 آره، با کمال میل âre bâ kamâle meyl
🔊 Jeg bor på denne adressen 🔊 من این آدرس زندگی میکنم man in âdres zendegi mikonam
🔊 Jeg bor på denne adressen 🔊 من این آدرس زندگی میکنم in adrese mane
🔊 Har du et telefonnummer? 🔊 خط تلفن داری؟ xate telefon dâri?
🔊 Ja, vær så god 🔊 آره، بیا âre biâ
🔊 Jeg har hatt det kjempehyggelig 🔊 با تو بهم خوش گذشت bâ to behem xoš gozašt
🔊 Ja, det var hyggelig å møte deg 🔊 من هم همینطور، از دیدنت خوشحال شدم man ham hamintor az didanet xošhâl šodam
🔊 Vi sees snart 🔊 به زودی همدیگه می بینیم be zudi hamdige ro mibinim
🔊 Jeg håper det 🔊 من هم امیدوارم man ham omidvâram
🔊 Ha det bra! 🔊 خداحافظ xodâ hâfez
🔊 Sees i morgen! 🔊 تا فردا tâ fardâ
🔊 Ha det! 🔊 خداحافظ xodâ hâfez
13 - Transport
Norsk Persisk Uttale
🔊 Takk! 🔊 ممنون mamnun
🔊 Unnskyld, jeg ser etter et busstopp 🔊 ببخشید، دنبال ایستگاه اتوبوس میگردم bebaxšid donbâle istgâhe utubus migardam
🔊 Hva koster en billett til « Solbyen »? 🔊 ببخشید، قیمت بلیت برای شهر خورشید چنده؟ bebaxšid qeymate bilit barâye šahre xoršid cande?
🔊 Hvor skal dette toget? 🔊 ببخشید این قطار کجا میره؟ bebaxšid in qatâr kojâ mire?
🔊 Stopper dette toget i « Solbyen »? 🔊 این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr dar šahre xoršid tavaqof mikone?
🔊 Stopper dette toget i "Solbyen"? 🔊 این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr tu šahre xoršid vâymiste?
🔊 Når går toget til « Solbyen »? 🔊 قطار شهر خورشید ساعت چند حرکت می کنه؟ qatâre šahre xoršid sâ'at cand harekat mikone?
🔊 Når kommer toget til « Solbyen »? 🔊 قطار شهر خورشید ساعت چند میرسه؟ qatâre šahre xoršid sâ'at cand mirese?
🔊 En billett til « Solbyen », vær så snill 🔊 ببخشید یه بلیت برای شهر خورشید میخوام bebaxšid ye bilit barâye šahre xoršid mixâm
🔊 Har du togtidene? 🔊 ساعت قطارها رو دارید؟ sâ'ate qatârhâ ro dârid?
🔊 Busstidene 🔊 ساعت حرکت اتوبوس ها sâ'ate harekate utubus hâ
🔊 Hvilket tog går til « Solbyen »? 🔊 ببخشید قطار شهر خورشید کدومه؟ bebaxšid qatâre šahre xoršid kudume?
🔊 Det er det toget der 🔊 اونه une
🔊 Det var så lite God tur! 🔊 خواهش میکنم. سفر بخیر xâheš mikonam, safar bexeyr
🔊 Verkstedet 🔊 گاراژ تعمیر gârâž ta'mir
🔊 Bensinstasjonen 🔊 پمپ بنزین pompe benzin
🔊 Full tank, takk 🔊 پرش کنید لطفاً poreš konid lotfan
🔊 Sykkel 🔊 دوچرخه docarxe
🔊 Sentrum 🔊 مرکز شهر markaze šahr
🔊 Forstaden 🔊 حومه hume
🔊 Det er en stor by 🔊 شهر بزرگیه šahre bozorgiye
🔊 Det er en landsby 🔊 یه روستاست ye rustâst
🔊 Et fjell 🔊 یک کوه ye kuh
🔊 En innsjø 🔊 یک دریاچه ye daryâce
🔊 (På) landet 🔊 دشت dašt
🔊 (På) landet 🔊 دشت rustâ
14 - Hotell
Norsk Persisk Uttale
🔊 Hotellet 🔊 هتل hotel
🔊 Leilighet 🔊 آپارتمان âpârtemân
🔊 Velkommen! 🔊 خوش آمدید! xoš âmadid
🔊 Velkommen! 🔊 خوش آمدید! xoš umadid
🔊 Har dere et ledig rom? 🔊 اتاق خالی دارید otâqe xâli dârid
🔊 Er det bad på rommet? 🔊 این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamum ham dâre?
🔊 Er det bad på rommet? 🔊 این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamâm ham dâre
🔊 Foretrekker du to enkeltsenger? 🔊 دو تخت یک نفره ترجیح میدید؟ do taxte ye nafare tarjih midid?
🔊  🔊 یه اتاق دو نفره میخواید؟ ye otâqe do nafare mixâyd?
🔊 Bad med badekar - med balkong - med dusj 🔊 اتاق با حمام، بالکن و دوش otaq bâ hama
🔊 Rom med frokost 🔊 اتاق با صبحانه otâqe bâ sobhâne
🔊 Rom med frokost 🔊 اتاق با صبحانه sobhune
🔊 Hva koster det for en natt? 🔊 قیمت یه شب چنده؟ qeymate ye šab cande?
🔊 Jeg vil gjerne se rommet først, takk! 🔊 اول میخوام اتاق رو ببینم لطفاً aval mixâm otâq ro bebinam lotfan
🔊 Ja, selvfølgelig! 🔊 بله البته bale albate
🔊 Takk, rommet er veldig fint 🔊 ممنون. اتاق خیلی خوبیه mamnun otâq xeyli xube
🔊 Ok, kan jeg reservere for i kveld? 🔊 بسیارخب، میتونم برای امشب رزرو کنم؟ besyâr xob mitunam barâye emšab rezerv konam?
🔊 Det er litt for dyrt for meg 🔊 برای من یه کم گرونه. ممنون barâye man ye kam gerune mamnun
🔊 Kan du ta bagasjen min, vær så snill? 🔊 ببخشید میشه لطفاٌ چمدون هام رو بیارید؟ bebaxšid miše lotfan camedunhâm ro biyârid?
🔊 Hvor ligger rommet mitt? 🔊 ببخشید اتاق من کجاست؟ bebaxšid otâqe man kojâst?
🔊 Det ligger i andre etasje 🔊 طبقه اوله tabaqeye avale
🔊 Er det heis? 🔊 آسانسور داره؟ âsânsor dâre?
🔊 Heisen ligger til venstre 🔊 آسانسور دست چپتونه. âsânsor daste capetune
🔊 Heisen ligger til høyre 🔊 آسانسور دست راستتونه. âsânsor daste râstetune
🔊 Hvor ligger vaskeriet? 🔊 رختشویی کجاست؟ raxtšui kojâst
🔊 Det er i første etasje 🔊 طبقه همکفه tabaqeye hamkafe
🔊 Første etasje 🔊 طبقه همکف tabaqeye hamkaf
🔊 Rom 🔊 اتاق otâq
🔊 Renseri 🔊 خشکشویی xoškšui
🔊 Frisørsalong 🔊 آرایشگاه ârâyešgâh
🔊 Parkeringsplass 🔊 پارکینگ خودرو parkinge xodro
🔊 Hvor ligger møterommet? 🔊 همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. otâqe jalasât kojâst
🔊 Hvor ligger møterommet? 🔊 همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. qarâremun otâqe jalasât
🔊 Møterommet 🔊 اتاق جلسات otâqe jalasât
🔊 Bassenget er oppvarmet 🔊 آب استخر گرم است âbe estaxr garm ast
🔊 Bassenget er oppvarmet 🔊 آب استخر گرم است estaxr garme
🔊 Bassenget 🔊 استخر estaxr
🔊 Vekk meg klokken 7, vær så snill 🔊 لطفاً من رو ساعت 7 بیدار کنید lotfan man ro sâ'ate haft bidâr konid
🔊 Nøkkelen, takk 🔊 کلید رو بدید لطفاً kilid ro bedid lotfan
🔊 Passet, takk 🔊 کارت الکترونیک اتاق رو لطف میکنید؟ kârte electronike otâq ro lotf mikinoid?
🔊 Er det noen beskjeder til meg? 🔊 ببخشید کسی برای من پیغامی گذاشته؟ bebaxšid kasi barâye man peyqâmi gozâšte
🔊 Ja, vær så god 🔊 بله، بفرمایید bale befarmâyid
🔊 Nei, du har ingen beskjeder 🔊 نه، پیغامی ندارید na peyqâmi nadârid
🔊 Hvor kan jeg veksle? 🔊 کجا می تونم اسکناس خرد کنم؟ kojâ mitunam eskenâs xurd konam?
🔊 Kan du veksle for meg? 🔊 ببخشید میتونید این اسکناس رو برام خرد کنید؟ bebaxšid mitunid in eskenâs ro barâm xurd konid?
🔊 Vi kan veksle for deg Hvor mye vil du veksle? 🔊 بله می تونیم. چقدر میخواید خرد کنید؟ nale mitunim. Ceqadr mixâyd xurd konid?
15 - Lete etter noen
Norsk Persisk Uttale
🔊 Er Sarah hjemme? 🔊 ببخشید سارا اینجاست؟ bebaxšid sârâ injâst?
🔊 Ja, hun er her 🔊 بله اینجاست bale injâst
🔊 Hun er gått ut 🔊 رفته بیرون rafte birun
🔊 Du kan ringe henne på mobilen 🔊 میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyleš zang bezanid
🔊 Vet du hvor jeg kan treffe henne? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâš konam?
🔊 Vet du hvor jeg kan treffe henne? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte?
🔊 Hun er på jobb 🔊 سر کاره. sare kâre
🔊 Hun er hjemme 🔊 خونه است xunast
🔊 Unnskyld, er Julien hjemme? 🔊 ببخشید ژولیان اینجاست؟ bebaxšid žuliyân injâst?
🔊 Ja, han er her 🔊 بله اینجاست bale injâst
🔊 Han er gått ut 🔊 رفته بیرون rafte birun
🔊 Vet du hvor jeg kan treffe han? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâš konam?
🔊 Vet du hvor jeg kan treffe han? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte?
🔊 Du kan ringe han på mobilen 🔊 میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyleš zang bezanid
🔊 Han er på jobb 🔊 سر کاره. sare kâre
🔊 Han er hjemme 🔊 خونه است xunast
16 - Strand
Norsk Persisk Uttale
🔊 Stranda 🔊 ساحل sâhel
🔊 Vet du hvor jeg kan kjøpe en ball? 🔊 میدونید از کجا میتونم یه توپ بخرم؟ midunid az kojâ mitunam ye tup bexaram?
🔊 Det ligger en butikk i den retningen 🔊 یک فروشگاه تو این مسیر هست ye forušgâh tu in masir hast
🔊 En ball 🔊 توپ tup
🔊 En kikkert 🔊 دوربین شکاری durbine šekâri
🔊 En hatt 🔊 کلاه kolah
🔊 Hånduk 🔊 حوله hole
🔊 Sandaler 🔊 صندل sandal
🔊 Bøtte 🔊 سطل satl
🔊 Solkrem 🔊 کرم ضد آفتاب kereme zedde âftab
🔊 Badebukse 🔊 شورت شنا šorte šena
🔊 Solbriller 🔊 عینک افتابی eynake âftâbi
🔊 Sjømat 🔊 خرچنگ xarcang
🔊 Sole seg 🔊 حمام آفتاب گرفتن hamâme âftab gereftan
🔊 Solfylt 🔊 آفتابی âftâbi
🔊 Solnedgang 🔊 غروب qorub
🔊 Parasoll 🔊 سایبان sâyebân
🔊 Sol 🔊 خورشید xoršid
🔊 Skygge 🔊 سایه sâye
🔊 Solbrenthet 🔊 آفتاب سوختگی âftâb suxtegi
🔊 Er det farlig å svømme her? 🔊 ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ bebaxišid xatarnâke injâ šenâ koni?
🔊 Er det farlig å svømme her? 🔊 ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ injâ šenâ kardan xatarnâke?
🔊 Nei, det er ikke farlig 🔊 نه، خطرناک نیست na xatarnâk nist
🔊 Ja, det er forbudt å bade her 🔊 بله، اینجا شنا کردن ممنوعه. bale inja šena kardan mamnu'e
🔊 Svømme 🔊 شنا کردن šenâ kardan
🔊 Svømming 🔊 شنا šenâ
🔊 Bølge 🔊 موج moj
🔊 Hav 🔊 دریا daryâ
🔊 Dyne 🔊 تپه شنی tappeye šeni
🔊 Sand 🔊 شن šen
🔊 Hvordan blir været i morgen? 🔊 پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ pišbiniye havâšenâsi barâye fardâ ciye?
🔊 Hvordan blir været i morgen? 🔊 پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ fardâ havâ cetorie?
🔊 Været slår om 🔊 هوا اینطوری نمی مونه havâ intori nemimune
🔊 Det blir regn 🔊 میخواد بارون بیاد mixâd bârun biyâd
🔊 Det blir sol 🔊 آفتابی خواهد بود âftâti xâhad bud
🔊 Det blir mye vind 🔊 باد شدیدی خواهد وزید bâde šadidi xâhad vazid
🔊 Badedrakt 🔊 لباس شنا/مایو lebâse šena/ mâyo
17 - I tvilstilfeller
Norsk Persisk Uttale
🔊 Kan du hjelpe meg, vær så snill? 🔊 میشه لطفاً کمکم کنید؟ miše lotfan komakam monid ?
🔊 Jeg har gått meg bort 🔊 من گم شدم man gom šodam
🔊 Hva vil du? 🔊 چی میخواید؟ ci mixâyd?
🔊 Hva har skjedd? 🔊 چی شده؟ ci šode?
🔊 Hvor kan jeg finne en tolk? 🔊 کجا میتونم یه مترجم شفاهی پیدا کنم؟ kojâ mitonam ye motarjeme šafâhi peydâ konam?
🔊 Hvor er nærmeste apotek? 🔊 نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ nazdiktarin dâruxune be injâ kojâst?
🔊 Hvor er nærmeste apotek? 🔊 نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ dâruxâne
🔊 Kan du ringe en lege, vær så snill? 🔊 میشه یه دکتر خبر کنید لطفاً؟ miše ye doktor xabar konid lotfan?
🔊 Hvilke medisiner tar du? 🔊 الان تحت چه درمانی هستید؟ al'ân tahte ce darmâni hastid?
🔊 Et sykehus 🔊 بیمارستان bimârestân
🔊 Et apotek 🔊 داروخانه dâruxane
🔊 Et apotek 🔊 داروخانه dâruxune
🔊 En lege 🔊 دکتر doktor
🔊 Medisinsk nødhjelp 🔊 خدمات پزشکی xadamâte pezeški
🔊 Jeg har mistet identitetspapirene mine 🔊 مدارکم رو گم کردم madârekam ro gom kardam
🔊 Noen har stjålet identitetspapirene mine 🔊 دزد مدارکم رو زد dozd madârekam ro zad
🔊 Hittegodskontor 🔊 دفتر اشیاء گم شده daftare ašiyâ'e gom šode
🔊 Førstehjelpsstasjon 🔊 درمانگاه darmângah
🔊 Nødutgang 🔊 خروج اضطراری xoruje ezterari
🔊 Politi 🔊 پلیس polis
🔊 Identitetspapirer 🔊 مدارک madârek
🔊 Penger 🔊 پول pul
🔊 Pass 🔊 گذرنامه gozarnâme
🔊 Bagasje 🔊 چمدان camedân
🔊 Bagasje 🔊 چمدان camedun
🔊 Nei takk, det går bra 🔊 نه ممنون، خوبه! na mamnun xube
🔊 La meg være (i fred) 🔊 راحتم بذارید! râhatam bezarid
🔊 Gå vekk! 🔊 برید! berid

Vår metode

Last ned mp3 og pdf